| The Russian people showed this maturity and strength through their united support for their compatriots. | И народ России показал такую зрелость и такую силу, своей сплочённостью поддержал соотечественников. | 
| The variety, field condition and maturity (plant size, senescence, etc.) are at optimal conditions. | Разновидность, состояние и зрелость поля (размер, реплекативное старение посадки и т.д.) находятся в оптимальных условиях. | 
| The lead-up to the elections and the ensuing government formation process will be an important test for the maturity of the political process. | Подготовка к выборам и последующий процесс формирования правительства станут важной проверкой политического процесса на «зрелость». | 
| Multilateral institutions need to be nurtured, but they must also serve their purpose and reflect the maturity of their membership. | Многосторонние институты требуют бережного отношения, но они также должны служить своей цели и отражать зрелость своего членского состава. | 
| This reflects partly the maturity of the Financial Disclosure Programme and the dialogue it has created on conflicts of interest. | Это частично отражает зрелость Программы предоставления финансовой информации и дискуссии, которую она порождает в отношении конфликтов интересов. | 
| Not conform products have defects on physiological, morphological and pathological breakdown, physical damages affecting the appearance, organoleptic and other quality specifications such as maturity. | Продукты, не соответствующие требованиям, имеют дефекты, обусловленные физиологической, морфологической и патологической порчей и физическими повреждениями, затрагивающими внешний вид, органолептические свойства и другие параметры качества, в частности зрелость. | 
| Deliverables: An assessment of how stakeholders classify and evaluate the maturity of their gas injection projects today. | Задачи: Оценка того, каким образом заинтересованные стороны классифицируют и оценивают на сегодняшний день зрелость своих проектов, связанных с закачкой газа. | 
| And the first test is on maturity. | И первый тест будет на зрелость. | 
| There's a million reasons to love him, but unfortunately maturity is not on that list. | Есть миллион причин любить его но, к сожалению, зрелость - не одна из них. | 
| She had a new maturity, there was a confidence I've never seen before. | У неё появилась новая зрелость, и в ней была уверенность в себе, которую я раньше никогда не видела. | 
| You've got here a chance to prove your maturity. | У вас будет шанс доказать вашу зрелость. | 
| I'm talking about important things like emotional maturity. | Я говорю о важных вещах, таких как эмоциональная зрелость. | 
| What you need are skills, Lana... maturity. | Тебе нужен навык, Лана... зрелость. | 
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность успешна, зрелость может проиграть. | 
| Following the elections, the maturity of the Assembly was faced with the new test of a strong opposition confronting the governing coalition. | После этих выборов зрелость Скупщины подверглась новому испытанию в виде сильной оппозиции, противостоявшей правящей коалиции. | 
| The increasing adoption of FOSS by global corporations and institutions was indicative of the maturity, stability and security of mainstream applications. | Все более широкое внедрение БОПО глобальными корпорациями и учреждениями указывает на зрелость, стабильность и защищенность основных приложений. | 
| The high voter turnout for the poll, which was freely and fairly conducted, confirms the strength and maturity of Panamanian democracy. | Активное участие избирателей в выборах, проведенных справедливым и беспристрастным образом, подтверждает прочность и зрелость панамской демократии. | 
| For us, Guinea-Bissau has met its commitments as regards the international community, proving its maturity and its attachment and dedication to peace. | По нашему мнению, Гвинея-Бисау выполнила все обязательства перед международным сообществом, доказав тем самым свою зрелость и приверженность делу мира. | 
| In the last few days, the Indonesian people have shown extraordinary maturity in accepting the changes peacefully. | В последние несколько дней индонезийский народ продемонстрировал необыкновенную зрелость, спокойно встречая перемены. | 
| British rock magazine Kerrang! stated that the album's maturity and musical intelligence helped Metallica expand heavy metal's boundaries. | Британский журнал Kerrang! писал, что зрелость альбома и глубокое проникновение в суть музыки помогли Metallica расширить границы хэви-метала. | 
| Télé Loisirs saw in this album "a more assertive maturity, a less shaken personality". | Еженедельник Tele Loisirs увидел в этом альбоме «более яркую зрелость, но меньше индивидуальности». | 
| I tried to depict this maturity in her character instead of the original girl created by Masamune Shirow . | Я попытался изобразить эту зрелость в ее характере вместо оригинальной девушки, созданной Масамунэ Сиро». | 
| Apparently, maturity is extremely overrated in your universe. | Очевидно, зрелость чрезвычайно переоценена в Вашей вселенной. | 
| Again the kibbutz has shown its ideological maturity. | Кибуц в очередной раз доказал свою идейную зрелость. | 
| Where youth plummets, maturity may soar. | Где юность может проиграть, зрелость успешна. |