Therefore the term "Maturity" should stay and not to be replaced by the term "Ripeness". |
Поэтому термин "зрелость" следует сохранить и не заменять его термином "спелость". |
Maturity of citrus fruit is defined by the following parameters specified for each species below: |
Зрелость цитрусовых определяется следующими параметрами, уточняемыми ниже для каждого сорта: |
Maturity refers to the ability to understand and assess the implications of a particular matter, and must therefore be considered when determining the individual capacity of a child. |
Зрелость означает способность понимать и оценивать последствия того или иного конкретного вопроса и как таковая должна учитываться при определении индивидуальных способностей ребенка. |
They even gather together in such groups as the Counter-Vandalism Unit - "Civility, Maturity, Responsibility" - to just clean up the pages. |
Они даже собираются вместе в такие группы, как Группа Против Вандализма: «Вежливость, Зрелость, Ответственность» - просто для очистки страниц. |
Sensitivity, maturity, charm. |
Чувствительность, зрелость, шарм. |
I'm hoping it's maturity. |
Надеюсь, это зрелость. |
It was time to show maturity. |
Настало время продемонстрировать свою зрелость. |
Maturity, which would also include the traits of being patient, empathetic and tactfulness; |
зрелость мышления, которая должна также включать терпимость, сопереживание и тактичность; |
Maturity (30 rows of 6 tubers) |
Зрелость листьев (30 рядов по 6 клубней) |
They even gather together in such groups as the Counter-Vandalism Unit - "Civility, Maturity, Responsibility" - to just clean up the pages. |
Они даже собираются вместе в такие группы, как Группа Против Вандализма: «Вежливость, Зрелость, Ответственность» - просто для очистки страниц. |
Can we exercise maturity? |
Мы можем проявить зрелость? |
Can we exercise a little maturity? |
Мы можем проявить зрелость? |
Experience, maturity, leadership. |
Опыт, зрелость, умение руководить. |
I got the maturity of an old guy... |
У меня зрелость старика... |
New Zealand recommends to UNECE that all producing countries be encouraged to introduce maturity testing for each major growing region. |
Новая Зеландия рекомендует ЕЭК ООН поощрять все страны-производители проводить тесты на зрелость в каждом крупном регионе-производителе. |
It is important to note that throughout the process the people of Niger demonstrated great maturity and behaved in an exemplary manner. |
Важно отметить, что в течение всего этого процесса народ Нигера продемонстрировал свою зрелость и примерное поведение. |
According to the tradition, they represent three different ages of man: youth, maturity and old age. |
Эти фильмы описывают три этапа жизни человека - юность, зрелость и старость. |
The process of transition from care to aftercare should take into consideration children's gender, age, maturity and particular circumstances and include counselling and support, notably to avoid exploitation. |
При переходе от попечения к периоду после завершения предоставления ухода необходимо принимать во внимание пол, возраст, зрелость и особые обстоятельства ребенка и обеспечить консультирование и поддержку, в первую очередь для того, чтобы избежать эксплуатации. |
In a 1979 review of the album, Rolling Stone magazine contributor Stephen Holden praised Jackson's maturity and transition from his early Motown material, while calling the album a "slick, sophisticated R&B-pop showcase with a definite disco slant". |
В 1979 году, в обзоре альбома журналом Rolling Stone, Стивен Холден похвалил Джексона за зрелость и связал часть треков с более ранними работами Майкла в Motown, назвав альбом «умелой и утончённой смесью R&B и поп-музыки с элементами диско». |
The Administering Authority shared the sentiment of the French delegation that the political and economic maturity of Palau had outlived its trusteeship status. |
Управляющая власть разделяет мнение делегации Франции о том, что политическая и экономическая зрелость Палау свидетельствуют о том, что она может быть независимой территорией. |
International judges and prosecutors bring to their local work peer confidence, professional maturity, integrity and technical expertise, which contributes to changing preconceived ideas and institutional ethos through role modelling. |
Благодаря международным судьям и прокурорам их местные коллеги приобретают такие качества, как уверенность, профессиональная зрелость, добросовестность и технические знания, что способствует изменению вследствие подражания образцам ранее сложившихся у них представлений и институциональных идеалов. |
However, our sense of responsibility and our maturity should not be considered as weaknesses, nor should they be a reason for continuous abuse from anyone, because we have dignity and pride. |
Однако наше чувство ответственности и нашу зрелость не следует рассматривать как проявление слабости, и тем более в качестве основания для продолжающихся злоупотреблений со стороны кого бы то ни было, поскольку мы обладаем чувством собственного достоинства и гордости. |
Several delegations agreed that the issue of requirements for ready-to-eat and not-ready-to-eat fruit might be interesting but that it was important that the fruit at import had the necessary maturity to develop. |
Некоторые делегации согласились с тем, что вопрос, касающийся требований, предъявляемых к готовым и не готовым к употреблению плодам, возможно, является интересным, однако важно, чтобы на стадии импорта плоды имели необходимую зрелость для дозревания. |
It was at Combermere School that his debating and public-speaking skills were honed, where his insatiable appetite for reading developed, and where his wide knowledge, self-confidence and emerging maturity were publicly noticed. |
Именно в Комбермирской школе он отточил свои полемические способности и ораторское мастерство, именно здесь он проявил свою неутолимую страсть к чтению, и именно здесь были публично отмечены его широкий кругозор и глубокие знания, уверенность в своих силах и все более очевидная зрелость натуры. |
But if we go to 2029, we really have the full maturity of these trends, |
А переход к 2029-му году знаменует полную зрелость всех направлений. |