Английский - русский
Перевод слова Maturity
Вариант перевода Зрелость

Примеры в контексте "Maturity - Зрелость"

Примеры: Maturity - Зрелость
Applicants should possess the following qualities: maturity, reliability, integrity and professionalism. Участники конкурса должны обладать следующими качествами: зрелость суждений, надежность, целостность характера и профессионализм.
UNOPS revised five corporate policies and issued three new ones, reflecting the increased maturity of the UNOPS policy framework. ЮНОПС пересмотрело пять направлений корпоративной политики и опубликовало три новых, отражающих более высокую зрелость рамочных основ политики ЮНОПС.
Throughout those difficult days and weeks, the political leaders and citizens of Kosovo managed a highly unusual situation with maturity and without any disorder or instability. На протяжении этих трудных дней и недель политические руководители и граждане Косово справились с этой крайне необычной ситуацией, проявив зрелость и не допустив каких-либо беспорядков и нестабильности.
To consider relevant maturity criteria for the point of export that will lead to acceptable maturity in the market place. Рассмотреть соответствующие критерии зрелости, применимые для места экспорта, что позволит обеспечивать приемлемую зрелость плодов в местах реализации.
Children may not have the same maturity as adults, but childhood is an evolving process during which maturity is gained gradually. Дети не имеют достаточного уровня зрелости по сравнению с взрослыми людьми, однако как раз в детском возрасте происходит процесс становления личности и постепенно приобретается зрелость.
It was recalled that minimum maturity did not necessarily equal good taste or customer satisfaction. Было отмечено, что минимальная зрелость необязательно означает хороший вкус или удовлетворение покупателя;
In that regard, my delegation warmly congratulates the Afghan people on their wisdom and maturity, demonstrated in the course of launching the new Transitional Administration. В этой связи моя делегация тепло приветствует афганский народ, который в ходе создания новой Переходной администрации проявил свою мудрость и зрелость.
In that regard, we salute the maturity of the Haitian people as well as the support of MINUSTAH and other international partners to them. В этой связи мы приветствуем зрелость народа Гаити, а также поддержку, оказанную ему МООНСГ и другими международными партнерами.
Very few countries apply the starch test on imports of bananas, maturity being measured by colour and shape of the fruit, and by other indicators. Проверку на содержание крахмала при импорте бананов применяют очень немногие страны, а зрелость измеряется по окраске и форме плода, а также по другим показателям.
The current problems and the way we handle them are a test of the maturity and stability of our society and our State. Сегодняшние проблемы и то, как мы с ними справляемся, - это экзамен на зрелость и устойчивость нашего общества и государства.
Mr. AMOR said paragraph 43 should make it clear that children's perceived physical and mental maturity must not be used as justification for trying them as adults. Г-н АМОР говорит, что в пункте 43 следует четко указать, что кажущаяся физическая и умственная зрелость детей не должны использоваться в качестве оправдания для их судебного преследования наравне со взрослыми.
Ms. MOTOC welcomed the Czech delegation and commended it on the quality of the report and the maturity of Czech democracy. Г-жа МОТОК приветствует чешскую делегацию и положительно оценивает качество доклада, а также зрелость чешской демократии.
I therefore urge all Somalis, especially the political leadership, the traditional and religious leaders and civil society, to demonstrate the required maturity, commitment and spirit of reconciliation to rise to the challenges at hand. В этой связи я настоятельно призываю всех сомалийцев, особенно политическое руководство, традиционных и религиозных лидеров и гражданское общество страны, проявить необходимую зрелость, приверженность делу и дух примирения, чтобы оказаться на высоте стоящих перед ними задач.
It should be carried out by an independent panel of experts or by child protection officials, who "should not only take into account the physical appearance of the individual, but also his or her psychological maturity". Она должна проводиться независимой группой экспертов или должностными лицами по вопросам защиты детей, которые «должны не только учитывать внешний вид лица, но и его психическую зрелость».
I also commend the members of the Board of Commissioners of the Independent High Electoral Commission, who have demonstrated maturity, technical capability and professionalism in conducting three successive electoral events this year. Высокую оценку я даю и членам Совета уполномоченных Независимой высшей избирательной комиссии, которые продемонстрировали зрелость, техническую умелость и профессионализм, поочередно проведя в этом году три предвыборных мероприятия.
The maturity of a boy or girl shall be tested by their guardian or testamentary tutor to determine whether they may manage part of their property, which shall differ depending on the conditions and circumstances. Зрелость мальчика или девочки проверяется их опекуном или указанным в завещании воспитателем в целях установления возможности управления ими частью своего имущества, которая будет различаться в зависимости от условий и обстоятельств.
Truth commissions and prosecutors must seek out the children affected by enforced disappearances and secure their participation in proceedings in a way that is sensitive to each child's needs, age, gender and maturity level. Комиссии по установлению истины и прокуроры должны находить детей, пострадавших в результате насильственных исчезновений, и обеспечивать их участие в процессах таким образом, что при этом учитывались потребности каждого ребенка, его возраст, пол и зрелость.
Okay, well, that is good because it gives me another chance to practice my maturity and my ability to not get mad, even though I am now very late for work. Ладно, это даже хорошо, потому что дает мне еще одну возможность продемонстрировать зрелость и умение не выходить из себя, несмотря на то, что я уже очень опоздал на работу.
However, given the maturity of the Biennial Meeting of States process, it may be time to identify concrete ways in which to improve implementation. Наряду с этим, учитывая зрелость процесса созываемых раз в два года совещаний государств, пора, вероятно, определить конкретные способы, позволяющие усовершенствовать реализацию Программы действий.
Through this action, these countries demonstrated great maturity and a sense of responsibility in giving up indefinitely the idea of developing or acquiring nuclear technology other than that which is intended for peaceful purposes and the priority development of agriculture and health. Данным актом эти страны продемонстрировали немалую зрелость и чувство ответственности, отказавшись на бессрочной основе от разработки или приобретения ядерной технологии, кроме как в мирных целях и в целях приоритетного развития сельского хозяйства и здравоохранения.
The maturity of table grapes is defined by the following parameters specified for each variety below (synonyms are included for ease of reference): Зрелость столового винограда определяется в соответствии со следующими параметрами, указанными ниже для каждой разновидности (синонимы приводятся для справочных целей):
The Republic of China (Taiwan) was among the freest and most peaceful countries in Asia and the world and demonstrated maturity in foreign policy and other areas. Китайская Республика (Тайвань) является одной из самых свободных и мирных стран в Азии и мире и демонстрирует зрелость во внешней политике и других областях.
Nevertheless, New Caledonia must put the common good first and bring reason, understanding, maturity and consensus to bear, in a spirit of peace, respect and equality. Тем не менее Новая Каледония должна в первую очередь думать об общем благе и проявлять благоразумие, понимание и зрелость, действуя на основе согласованных решений, в духе мира, уважения и равенства.
States must facilitate a complaint by adopting measures that are sensitive to the child's age, gender and maturity and that foster an environment of safety for the child. Государства должны способствовать подаче жалоб путем принятия мер, учитывающих возраст, пол и зрелость ребенка и обеспечивающих необходимые условий безопасности для ребенка.
In addition, I would like to thank the people of Guinea-Bissau for their patience, maturity and dedication to democracy exemplified by their desire to exercise their right to vote during those elections. Кроме того, я хотел бы выразить благодарность народу Гвинеи-Бисау за его терпение, проявленную зрелость и приверженность демократии, которые воплотились в его стремлении осуществить свое избирательное право в ходе выборов.