Английский - русский
Перевод слова Maturity
Вариант перевода Сроков погашения

Примеры в контексте "Maturity - Сроков погашения"

Примеры: Maturity - Сроков погашения
The capacity of developing countries to manage the maturity structure and currency composition of debt needs further improvement. Необходимо обеспечить дальнейшее расширение возможностей развивающихся стран в плане регулирования сроков погашения и валютной структуры задолженности.
If we use rates differentiated by maturity, we will exclude as far as possible the effects of transformation of the value of the FISIM calculated. Использование различных ставок в зависимости от сроков погашения позволяет максимально исключить результаты трансформации из стоимости расчетного УИВФП.
The liquidity problems faced by those countries are also reflected by a maturity structure of external debt that is excessively heavily concentrated in short-term maturities. О проблемах ликвидности, с которыми столкнулись эти страны, говорит также структура сроков погашения внешней задолженности, подавляющую долю в которой составляют краткосрочные долговые обязательства.
This is true not so much for their overall external indebtedness as for the maturity structure of their debt and its distribution between private and public sectors. Это в большей мере относится не к совокупному объему их внешней задолженности, а к структуре сроков погашения их долга и его распределению между частным и государственным секторами.
A variety of shorter - and longer-term credit facilities could be mobilised to better accommodate the different maturity structures required by different types of projects. Он позволяет мобилизовывать более кратко- и долгосрочные кредитные средства для более оптимального выполнения сроков погашения, требуемых в рамках проектов различного типа.
Main differences were reviewed, particularly in sector, maturity and instrument classification, and for some countries, specific actions for closing the gaps were identified. Были проанализированы основные расхождения, в частности в классификации секторов, сроков погашения и инструментов, и для некоторых стран были определены конкретные меры по устранению недостатков.
This has been supported by increased depth and liquidity in the local capital markets, while the maturity profile of the debt is estimated to be seven times longer than in sub-Saharan countries. Свидетельство тому - высокие темпы развития и рост ликвидности внутренних рынков капитала, хотя структура сроков погашения долговых обязательств, по оценкам, в семь раз превышает таковую для субсахарских африканских стран.
Provision of adequate international liquidity at an early stage, together with temporary and selective exchange controls, debt standstill and maturity rollover, would have been much more effective than the policy of high interest rates. Обеспечение достаточной международной ликвидности на раннем этапе в сочетании с временными и селективными мерами валютного контроля, мораторием по долговым обязательствам и перенесением сроков погашения явилось бы гораздо более эффективным решением, чем политика высоких процентных ставок.
The cash-flow forecasts show not only how much surplus liquidity would be available for future investment, but also facilitate the planning of the maturity profile of investments. Прогнозы потока денежных средств отражают не только остаток ликвидности, свободный для будущих инвестиций, они также облегчают планирование инвестиций в части, касающейся сроков погашения.
(b) A list of loans and credit facilities amounting to 10 million rials or more, with the names of the borrowers, maturity dates and guaranties provided for them; Ь) список займов и кредитов на сумму 10 млн. риалов и более с указанием имен заемщиков, сроков погашения и представленных гарантий;
The nominal stock of debt of these countries was, however, roughly the same in 2004 as in 1995, although the concessionality of debt has increased, in terms of longer maturity and lower interest rates. В то же время номинальный объем задолженности этих стран в 2004 году оставался примерно на том же уровне, что и в 1995 году, несмотря на облегчение условий предоставляемых кредитов за счет продления сроков погашения и снижения процентных ставок.
(a) Regional cooperation can improve access to external finance in terms of its maturity, interest rates and currency denomination and, therefore, reduce the exposure of vulnerable economies to the international financial markets; а) региональное сотрудничество может расширить доступ к внешнему финансированию с точки зрения сроков погашения, процентных ставок и используемой валюты и, следовательно, снизить зависимость стран с уязвимой экономикой от международных финансовых рынков;
4 (Aggregate Leverage and Maturity Mismatches) 4 (Агрегированные показатели несоответствия уровня левериджа и сроков погашения долговых обязательств)
Moreover, a debt reduction in the form of further interest-rate reductions and maturity extensions on foreign government-held debt would not hurt financial markets. Кроме того, уменьшение долга за счет снижения процентных ставок и увеличения сроков погашения по иностранным правительственным долгам не нанесет вреда финансовым рынкам.
However, a policy aimed at replacing external debt with domestic debt can reduce the exchange rate-induced trade-off but may entail others (it can, for instance, lead to a maturity mismatch). Тем не менее политика, нацеленная на замещение внешнего долга внутренней задолженностью, делает менее актуальным поиск компромиссных решений с учетом изменения обменных курсов, но при этом порождает необходимость поиска других компромиссов (результатом этой политики, например, может быть несовпадение сроков погашения).
Such a policy gives international investors access to higher yields and issuing countries the protection against currency risk, while calibrating the maturity structure of the debt held by foreign participants. Такая стратегия открывает международным инвесторам доступ к более доходным инструментам, а странам-эмитентам предоставляет защиту от валютных рисков в период оптимизации структуры сроков погашения долговых обязательств, которыми владеют иностранные участники.
This reference maturity should represent an average of the maturities sought by borrowers and lenders. Данный базисный срок погашения должен представлять собой среднее сроков погашения, необходимых заемщикам и ссудодателям.
The FISIM calculated will in fact include some effects of transformation of the maturity. Расчетные показатели УИВФП включают в себя результаты преобразования сроков погашения.
The Fund's investment approach includes consideration of investment maturity structuring that takes into account the timing of future funding needs of the organization. Подход Фонда к инвестированию предусматривает рассмотрение структурирования сроков погашения инвестиционных обязательств с учетом сроков возникновения потребностей организации в средствах в будущем.
I also agree that a well-coordinated debt-management effort is needed to ensure the efficient management of debt maturity and currency profiles. Я также согласен с тем, что для обеспечения эффективного соблюдения сроков погашения задолженности и определения валютной структуры долговых обязательств необходимы хорошо скоординированные усилия по урегулированию долга.
As rolling over maturities would not have provided a solution, the country sought a large amount of debt reduction by offering an exchange for global bonds issued at market rates, but with a 20-year maturity period, which was rejected by the bond holders. Поскольку перенос сроков погашения облигаций не решил бы проблемы, страна пыталась добиться существенного сокращения задолженности путем предлагаемого обмена на глобальные облигации, выпускаемые по рыночным ставкам, но с 20-летним сроком погашения, который был отвергнут держателями облигаций.
Other risks from borrowing are a potential rise in interest rates and maturity mismatches. К другим рискам, связанным с заимствованиями, относятся потенциальный рост процентных ставок и несоответствие сроков погашения долговых обязательств.
We estimate that this provides a good average for different maturities even if it does not quite correspond to the structure of liabilities with a long maturity. Мы сочли, что это позволит нам рассчитать достоверную среднюю ставку по обязательствам с различными сроками погашения, даже если она и не полностью соответствует структуре сроков погашения долгосрочных пассивов.
The Maastricht-compliant part of its members' sovereign debt would be restructured with longer maturities (equal to the maturity of the ECB bonds) and at the ultra-low interest rates that only the ECB can fetch in international capital markets. Часть суверенного долга стран еврозоны, соответствующую правилам Маастрихта, можно было бы реструктурировать с продлением сроков погашения (равным срокам погашения облигаций ЕЦБ) и под сверхнизкие процентные ставки, которые только ЕЦБ может получить на международных рынках капитала.
A good public debt management strategy, covering external and domestic debt, can reduce currency and maturity mismatches, and thus can help to mitigate the potential risks associated with external and domestic shocks. Надлежащая стратегия по управлению государственным долгом, охватывающая как внешний, так и внутренний долг, может способствовать уменьшению несоответствий с точки зрения валютной структуры и сроков погашения долговых обязательств и тем самым уменьшить потенциальные риски, связанные с внешними и внутренними шоковыми потрясениями.