Английский - русский
Перевод слова Maturity

Перевод maturity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Зрелость (примеров 190)
The child's age and level of maturity must be taken into account when eliciting her/his views (Section 9). При выяснении взглядов ребенка должны учитываться его/ее возраст и зрелость (статья 9).
The Croatian judiciary has shown its maturity in fairly and freely trying even the most sensitive cases. Хорватская судебная система доказала свою зрелость, проведя справедливые и открытые слушания даже самых сложных дел.
One group of countries opposed the modification of the provisions on colouring in the 2009 version of the Standard, considering that the minimum percentage of the surface colour is an important quality parameter reflecting the internal maturity of citrus fruit. Одна группа стран выступила против изменения положений, касающихся окраски, в версии стандарта 2009 года, сочтя, что минимальный процент окрашенной площади является одним из важных параметров качества, отражающих внутреннюю зрелость цитрусовых.
Sensitivity, maturity, charm. Чувствительность, зрелость, шарм.
Experience, maturity, leadership. Опыт, зрелость, умение руководить.
Больше примеров...
Совершеннолетия (примеров 39)
For the purposes of the present Covenant, a child means every human being who, according to the law applicable to him/her, has not attained maturity. В контексте настоящей Конвенции понятие "ребенок" подразумевает любого человека, который в соответствии с применимым к нему/ней законодательством не достиг совершеннолетия.
Nevertheless, the Committee is concerned about the use of the biological criterion of puberty to set different ages of maturity between boys and girls. Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на использование биологического критерия зрелости для целей установления различного возраста совершеннолетия для юношей и девушек.
Raising a child to maturity is useless. Воспитывать ребенка до совершеннолетия бесполезно
Nevertheless, the applicable statute describes a child as a person under 18 "unless the applicable law stipulates that the child has reached maturity". Однако применимый закон дает определение ребенка как лица, не достигшего 18 лет, "если только данный ребенок не считается достигшим совершеннолетия в соответствии с применяемой правовой нормой".
Minors who reached their maturity shall be transferred to the centre for aliens applying for the refugee status unless the procedure on granting the refugee status has been earlier finished. Лица, достигающие совершеннолетия, переводятся в центр для иностранцев, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца, если только процедура предоставления статуса беженца не завершается ранее.
Больше примеров...
Сроком погашения (примеров 42)
Financing of construction is ensured through the issuance of bonds in the amount of €210 million with an interest rate of 8% with maturity in 2022. Финансирование строительства обеспечивается за счет выпуска облигаций на сумму 210 млн. евро под 8% годовых со сроком погашения в 2022 году.
The present value of the obligation is determined by discounting the estimated future payment required to settle the obligation resulting from employee service rendered in the current and prior periods, using the interest rates of high-quality corporate bonds for the corresponding maturity years. Текущая стоимость обязательства определяется путем дисконтирования расчетного будущего платежа, требуемого для погашения обязательства, возникшего в результате исполнения сотрудником своих обязанностей в текущий и предыдущие отчетные периоды, с использованием процентной ставки высококачественных корпоративных облигаций со сроком погашения в соответствующем году.
Short-term investments (include fixed income investments maturing more than three months but less than one year from date of acquisition - those with a maturity of less than three months from the date of acquisition are classified as cash and cash equivalents) краткосрочные инвестиции (в том числе инвестиции в ценные бумаги с фиксированным доходом со сроком погашения более трех месяцев, но менее одного года с даты приобретения; ценные бумаги со сроком погашения менее трех месяцев с даты приобретения классифицируются как денежные средства и их эквиваленты);
After only a few years' membership, most young wage-earners were able to obtain a housing loan from their pension fund, with a 20- to 25-year maturity period. Уже через несколько лет членства в них большая часть молодых наемных работников смогла получить от своих пенсионных фондов жилищный заем с 20-25 летним сроком погашения.
In compliance with IPSAS, highly liquid investments with a maturity of three months or less ($357.6 million in 2012) are classified as cash equivalents. В соответствии с МСУГС инвестиции в высоколиквидные ценные бумаги со сроком погашения три месяца или менее (357,6 млн. долл. США в 2012 году) считаются эквивалентами денежных средств.
Больше примеров...
Срок погашения (примеров 38)
The average maturity as at 31 December 2012 was 9.1 months. По состоянию на 31 декабря 2012 года средний срок погашения составлял 9,1 месяца.
Investments classified as cash equivalents have a maturity of three months or less from the date of purchase. Инвестиции, относящиеся к категории денежных эквивалентов, имеют срок погашения три месяца с момента приобретения или меньше.
This reference maturity should represent an average of the maturities sought by borrowers and lenders. Данный базисный срок погашения должен представлять собой среднее сроков погашения, необходимых заемщикам и ссудодателям.
These would allow a debtor to choose to extend the maturity of its borrowing for a specified period of time at a predetermined additional interest rate if certain events were to occur. Они предоставляют должнику возможность в случае наступления определенных событий продлить срок погашения своих обязательств на конкретный период времени с выплатой дополнительных процентов по заранее установленной ставке.
Note: Investments classified as cash equivalents have a maturity of three months or less from the date of acquisition; investments classified as non-current investments have a maturity greater than 12 months from the reporting date. Примечание: Инвестиции, классифицируемые как эквиваленты денежных средств, имеют срок погашения до трех месяцев от даты приобретения; инвестиции, классифицируемые как нетекущие инвестиции, имеют срок погашения более 12 месяцев от отчетной даты.
Больше примеров...
Срока погашения (примеров 41)
Capital controls, you are likely to be told, discriminate between transactions depending on the country of residence of the parties involved, and that is bad. Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction's currency of denomination or maturity, and that is good. При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
All investments are held to maturity and not held for trading. Все инвестиции сохраняются до истечения срока погашения и не предназначаются для торгового обмена.
In addition, it was said that the same degree of flexibility was necessary in financial restructuring agreements in which, in return for a change in the interest rate or the date of maturity of debts, receivables were offered as security. Кроме того, было указано, что аналогичная гибкость необходима в соглашениях о финансовой реорганизации, когда дебиторская задолженность предлагается в качестве обеспечения в обмен на изменение процентной ставки или срока погашения долга.
Similarly, foreign debt was also subject to changes in interest rates when it was rolled over at maturity or according to a regular schedule. Аналогичное влияние на сумму внешней задолженности оказывают и изменения процентных ставок, пересматриваемых в случае продления срока погашения причитающейся задолженности или в соответствии с установленным графиком.
Although turnover has increased significantly over the past few years, the market remains illiquid for both equity and debt instruments, the latter being mostly held to maturity. Хотя за последние несколько лет биржевой оборот значительно увеличился, для рынка по-прежнему характерно отсутствие ликвидности как в сегменте акций, так и в сегменте долговых инструментов, поскольку в большинстве случаев долговые обязательства предпочитают держать на руках до наступления срока погашения.
Больше примеров...
Сроков погашения (примеров 26)
This is true not so much for their overall external indebtedness as for the maturity structure of their debt and its distribution between private and public sectors. Это в большей мере относится не к совокупному объему их внешней задолженности, а к структуре сроков погашения их долга и его распределению между частным и государственным секторами.
Main differences were reviewed, particularly in sector, maturity and instrument classification, and for some countries, specific actions for closing the gaps were identified. Были проанализированы основные расхождения, в частности в классификации секторов, сроков погашения и инструментов, и для некоторых стран были определены конкретные меры по устранению недостатков.
This has been supported by increased depth and liquidity in the local capital markets, while the maturity profile of the debt is estimated to be seven times longer than in sub-Saharan countries. Свидетельство тому - высокие темпы развития и рост ликвидности внутренних рынков капитала, хотя структура сроков погашения долговых обязательств, по оценкам, в семь раз превышает таковую для субсахарских африканских стран.
This reference maturity should represent an average of the maturities sought by borrowers and lenders. Данный базисный срок погашения должен представлять собой среднее сроков погашения, необходимых заемщикам и ссудодателям.
The Fund's investment approach includes consideration of investment maturity structuring that takes into account the timing of future funding needs of the organization. Подход Фонда к инвестированию предусматривает рассмотрение структурирования сроков погашения инвестиционных обязательств с учетом сроков возникновения потребностей организации в средствах в будущем.
Больше примеров...
Взросление (примеров 4)
Their minds develop more quickly than their bodies; by their first year, they can speak, walk and even dance, and their quicker onset of mental maturity makes young Elves seem, to Men, older than they really are. Их разум развивается быстрее, чем их тело: к первому году жизни они уже умеют говорить, ходить и даже танцевать, их более быстрое умственное взросление заставляет людей считать молодых эльфов старше, чем они есть в реальности.
Ruth Mitchell of BBC Online called "Early Mornin'" the best track of the album, but added, "Sadly, her attempts to prove her new-found maturity are what overwhelm and cloud all that is good about In The Zone." Рут Митчелл из ВВС Online назвал «Early Mornin'» лучшим треком с альбома, но добавил: «К сожалению попытки доказать недавно обнаруженное взросление - это то, что губит и омрачает все хорошее, что есть на In The Zone».
In many societies, reaching maturity without basic skills in literacy and health can be a death sentence of gruelling work and dying young. Во многих обществах взросление без базовой грамотности и навыков сохранения здоровья может обернуться смертным приговором каторжной работы и ранней гибели.
He used to say that, for better or for worse, that maturity in modern American society had become synonymus with a lack of emotions, to not feel anything too deeply. Он говорил, что, хорошо это или плохо, взросление в современном американском обществе стало синонимом недостатка эмоций и поверхностных чувств.
Больше примеров...
Спелости (примеров 12)
What parameters should be used to measure quality characteristics, such as maturity, for small varieties? Какие параметры должны использоваться для измерения характеристик качества мелкоплодных разновидностей, например, спелости?
So, to bridle its severe temper means to achieve a perfect maturity of anthocyanins (these are the phenols giving the colour to wine) and tannins. Соответственно, обуздать его крутой нрав - означает добиться совершенной спелости антоцианинов (это фенолы, дающие вину цвет) и таннинов (терпкость).
Some delegations pointed out that traders avoid using quantitative maturity parameters and that more time was needed to decide on what maturity testing criteria should be retained in the standard. Ряд делегаций указали, что торговые организации избегают использования количественных параметров спелости и что для принятия решения о том, какие критерии контроля спелости должны использоваться в стандарте, необходимо больше времени.
Standard: The pineapples must have reached an appropriate degree of maturity and ripeness in accordance with criteria proper to the variety and/or commercial type and to the area in which they are grown. Стандарт: ананасы должны быть доведены до надлежащей степени зрелости и спелости в соответствии с критериями, установленными для конкретной разновидности и/или коммерческого вида, а также района произрастания.
dried peach which has reached sufficient maturity, account being taken of its nature and final use; fruits having on their surface greenish or greyish tints and a hardened texture, together with less sweet or tart tastes, has to be considered as unripe. Достаточно зрелый плод: Сушеный персик, достигший достаточного уровня спелости с точки зрения его биологической природы и конечного использования; плоды с зеленоватой или сероватой поверхностью и уплотненной текстурой, имеющие менее сладкий или кислый вкус, следует считать незрелыми.
Больше примеров...
Созревания (примеров 16)
At maturity, the seeds fall to the ground. Семена после созревания падают на землю.
UNOPS conducted its first internal risk maturity assessment, indicating a solid baseline for further implementation of its risk management system. ЮНОПС провело свою первую внутреннюю оценку созревания факторов риска наряду с установлением прочной основы для дальнейшего внедрения системы управления рисками.
Mature fruit have a high soluble solids content, low acidity, and usually a high sugar level which increases during maturity; except in the case of grapefruit where the level remains constant. Зрелые фрукты характеризуются высоким содержанием сухих веществ, низкой кислотностью и, как правило, высоким содержанием сахара, которое увеличивается по мере созревания, за исключением грейпфрутов, у которых его содержание остается неизменным.
It is our view that a fruit that has reached a suitable brix level will continue its normal maturity process and is therefore clearly meeting minimum maturity criteria. Мы считаем, что плод, достигший необходимого уровня твердости по шкале Брикса, будет продолжать нормальный процесс созревания и, соответственно, отвечать минимальным критериям зрелости.
Photo A8 A high-yield "puya" chilli orchard showing progressive fruit maturity up to harvest time Фотография А8: Высокопродуктивная плантация перца стручкового острого "Пуйя": от стадии созревания до срока сбора урожая
Больше примеров...
Готовности (примеров 24)
It was widely felt that the draft Convention had received sufficient consideration, had reached the level of maturity for it to be generally acceptable to States and formed a balanced text that the Assembly could conclude without reconsidering its provisions. По мнению значительного числа членов Комиссии, проект конвенции был рассмотрен достаточным образом, достиг того уровня готовности, который обусловливает его общую приемлемость для государств, и представляет собой сбалансированный текст, который Ассамблея может заключить без повторного рас-смотрения его положений.
Have high degree of urgency due to importance attributed by the national authorities and/or social interest; Pass economic viability test; Have a high degree of maturity, in order to be carried out quickly; Financing feasibility. Имеет высокую степень необходимости, охарактеризованной государственными властями и/или социальными интересами; Проходит тест экономической эффективности; Имеет высокую степень готовности для быстрого выполнения; Осуществление финансирования
The WTO priority list for accessions, based on the maturity of the process in each acceding Government, shows that Kazakhstan and the Lao People's Democratic Republic are among the forerunners for early accession. Как следует из перечня очередности вступления в ВТО, основанного на степени готовности каждого правительства, наиболее вероятными кандидатами на скорейшее вступление являются Казахстан и Лаосская Народно-Демократическая Республика.
All of those profound changes have been made possible by the synergy between the concern of the international community, the courage and maturity of the Burundian people, and the willingness to compromise of the political class. Все эти глубокие изменения стали возможны благодаря слиянию внимания со стороны международного сообщества, мужества и зрелости бурундийского народа и готовности правящего класса идти на компромисс.
However, sustainable procurement should be applied in phases and through small incremental steps at a pace determined by the degree of maturity of the supply market, the development of a policy framework, staff training, and the degree of readiness of the Organization to achieve sustainability. Однако практику экологически ответственных закупок следует вводить на поэтапной и постепенной основе, шаг за шагом, темпами, определяемыми степенью зрелости снабженческого рынка, состоянием развития директивной основы, уровнем подготовки персонала и степенью готовности Организации к достижению цели экологической устойчивости.
Больше примеров...
Зрелось (примеров 6)
But we don't attach maturity to the definition of love. Но мы не привязываем зрелось к объяснению любви.
The smooth political transition of 2009 had demonstrated to the world the maturity of the country's democratic institutions, and had further solidified socio-political stability. Плавный политический переходный процесс в 2009 году продемонстрировал миру зрелось демократических институтов страны и способствовал дальнейшему укреплению социально-политической стабильности.
The unity and consensus achieved by the Council reflect the maturity with which States shoulder their responsibilities, as well as the introduction of working methods and formulas which make it possible to achieve such consensus. Единство и консенсус, достигнутые Советом, отражают зрелось в отношении государств к выполнению своих обязанностей, а также свидетельствуют о том, что Совет взял на вооружение рабочие методы и процедуры, которые позволяют ему достигать такого консенсуса.
It is at historic turning points such as these that a nation demonstrates its maturity and strength of spirit. Именно в такие переломные исторические моменты проверяется зрелось и сила духа нации.
In order to find the desirable compromise solution, the Committee must continue to show maturity, patience and selflessness and avoid resorting to formulas or mechanisms which would undermine its credibility and the continuation of its mandate. Для изыскания приемлемого для сторон решения Комитет, как и прежде, должен проявлять зрелось, терпение и самоотверженность, с тем чтобы не прибегать к таким вариантам и механизмам, которые отрицательно сказались бы на доверии к нему и на дальнейшем осуществлении его миссии.
Больше примеров...
Зрелого возраста (примеров 11)
However, lots of them do not attend school at all and, having reached the age of maturity, are practically illiterate. Однако многие из них совсем не посещают школу и, достигнув зрелого возраста, остаются практически неграмотными.
It will help our daughters to grow to maturity in safety and health; it will remind our sons that they too must behave with respect and responsibility, and prepare them to take their place in the world. Это поможет нашим дочерям достигать зрелого возраста в полной безопасности и добром здравии; это будет напоминать нашим сыновьям, что они также должны вести себя с чувством достоинства и ответственности и, кроме того, готовить их к занятию своего места в мире.
The evolving progression from childhood to full maturity is recognized in the Palau National Youth Policy that defines youth as persons aged between 13 and 34 years. Развитие человека от отроческого до зрелого возраста признается в Национальной молодежной политике Палау, которая определяет молодежь как людей в возрасте от 13 до 34 лет.
In its sixtieth year of striving for global peace, the United Nations has reached maturity. На шестидесятом году своей борьбы за обеспечение глобального мира, Организация Объединенных Наций достигла своего зрелого возраста.
The law (21 PNC105) states that an individual reaches the age of maturity on his or her 18th birthday. В законе (21 НКП 105) говорится, что человек достигает зрелого возраста по достижении 18 лет.
Больше примеров...
Зрелым (примеров 8)
She did say one day, perhaps, with maturity... Она сказала, что однажды, возможно, будучи зрелым...
Each day in the hunt brings the eagle closer to maturity. Охотясь, с каждым днем орел становится более зрелым.
We believe that seven years of experience have given it the necessary maturity to administer its resources in a diligent, acceptable and transparent way. Мы считаем, что семь лет опыта сделали его достаточно зрелым, чтобы распоряжаться своими ресурсами аккуратным, приемлемым и прозрачным образом.
Civil society, in most parts of the world, is gaining in maturity and continues to mobilize for the defence of human rights. Гражданское общество во многих районах мира становится все более зрелым и продолжает свою деятельность по мобилизации сил на защиту прав человека.
But at your age I didn't have your maturity. Я был не таким зрелым в твоём возрасте.
Больше примеров...