Английский - русский
Перевод слова Maturity
Вариант перевода Зрелость

Примеры в контексте "Maturity - Зрелость"

Примеры: Maturity - Зрелость
The Specialized Section decided to add the minimum sugar/acid ratio to the list of parameters characterizing maturity of citrus fruit. Специализированная секция постановила добавить в перечень параметров, характеризующих зрелость цитрусовых, минимальное соотношение содержания сахара/кислоты.
In the first year of its implementation UNOPS demonstrated increased organizational maturity, focus and financial stability. В первый год его осуществления ЮНОПС продемонстрировало повышенную организационную зрелость, целенаправленность и финансовую стабильность.
The systematic activities help bring about discipline, emotional maturity and responsibility. Систематические мероприятия помогают привить дисциплину, эмоциональную зрелость и чувство ответственности.
The lack of maturity of its implementation has not been conducive to identifying well-established and tested best practices. Недостаточная зрелость практики его внедрения не способствует выявлению устоявшегося и апробированного передового опыта.
We hope that those most directly concerned will display the courage and maturity to engage in meaningful dialogue in earnest. Мы надеемся, что те, кого это непосредственно касается, проявят мужество и зрелость и серьезно подойдут к участию в плодотворном диалоге.
Therefore, they should postpone parenthood to years when they acquire psychophysical maturity and social affirmation. Поэтому им следует отложить рождение детей до тех пор, пока они не обретут психическую и физическую зрелость, а также социальное положение.
It's difficult to portray more maturity than you have. Тяжело играть зрелость, которой в тебе нет.
So you should proceed with character and maturity. Ты должен показать характер и зрелость.
Concerning the question of how to determine the maturity of the child, the Special Rapporteur is inclined to favour a case-by-case approach rather than any fixed age limits. Что касается вопроса о том, как определять зрелость ребенка, то Специальный докладчик отдает предпочтение индивидуальному подходу, а не каким-либо фиксированным возрастным ограничениям.
In order to achieve those objectives, UNOPS continued to benchmark its organizational maturity against internationally recognized standards and best practices in use by public and private organizations. З. Для достижения этих целей ЮНОПС продолжало оценивать свою организационную зрелость, используя в качестве контрольных показателей международно признанные стандарты и передовую практику, применяемую государственными и частными организациями.
UNOPS demonstrated increased organizational maturity in 2011, gaining international recognition and certifications for the quality and transparency of its services, as well as for the abilities and knowledge of individual employees. ЮНОПС продемонстрировало возросшую организационную зрелость в 2011 году, получив международное признание и удостоверение качества и прозрачности своих услуг, а также способностей и знаний отдельных сотрудников.
I urge the Somali leaders to demonstrate the required maturity and goodwill as their country grapples with the challenges of this new page in their history. Я настоятельно призываю сомалийских лидеров продемонстрировать требующуюся зрелость и добрую волю сейчас, когда их страна борется с проблемами, возникающими в связи с этой новой страницей в ее истории.
My he rest in peace... would say maturity, tolerance... a willingness to give, that's all. Мой отец, земля ему пухом, сказал бы: зрелость, терпимость... готовность поделиться, вот и все.
Her concern for the world, for people, to me that's maturity. Ее беспокойство за мир, за людей, для меня - это зрелость.
Albania is continuing to demonstrate the growing maturity of its democracy. The year 2005 is an election year in Albania. Албанская демократия продолжает демонстрировать свою зрелость. 2005 год был в Албании годом проведения выборов.
We commend those efforts, which will, among other things, strengthen the maturity of their courts and legal systems. Мы высоко оцениваем эти усилия, которые, в том числе, повысят зрелость их судов и правовых систем.
The process had relied on the smooth functioning of areas already transferred, and indicators had been prepared to measure the maturity of Kosovo society. Эта передача ставится в зависимость от нормального функционирования уже переданных областей ответственности; также разработаны показатели, позволяющие измерять зрелость косовского общества.
Gloss playing a young violinist once again proved that in the world of music maturity comes not with age, and responds to the depth of feelings. Блестящая игра молодого исполнителя лишний раз доказала, что в мире музыки зрелость приходит не с возрастом, а отзывается на глубину чувств.
The maturity is defined as the ability to accept responsibility for own acts, style of life, habits and ability to supervise a condition of the consciousness. Зрелость определяется способностью принимать ответственность за собственные поступки, стиль бытия, привычки и способность контролировать состояния своего сознания.
He attended the classical Secondary School (Liceum) in Nowy Targ, passing the exam of maturity in 1957. Получил образование в классическом лицее в городе Новы-Тарг (пропустил экзамен на зрелость, 1957 год).
In fact, if there were a test for maturity, I think your score would be much... Собственно, будь это тест на зрелость, думаю, ты бы набрал больше чем...
The views and wishes of the child involved are ascertained as far as practicable having regard to his or her age, maturity and circumstances. Насколько практически возможно, учитываются мнения и пожелания ребенка и принимаются во внимание его возраст, зрелость и прочие обстоятельства.
This is maturity, an age replete with usefulness and reason, the result of a wealth of experience garnered over half a century. Это - зрелость, возраст, богатый способностями и мудростью, которые являются результатами обилия опыта, накопленного за полвека.
These elections, which showed the good citizenship and maturity of the people of Guinea-Bissau, took place in a climate of exemplary civilian peace. Эти выборы, продемонстрировавшие высокую гражданскую позицию и зрелость народа Гвинеи-Бисау, прошли в обстановке образцового общественного порядка.
In 1993 we continue to work for the success and effectiveness of an Organization which has grown to maturity over the last 50 years. В 1993 году мы продолжаем трудиться на благо успешного и эффективного функционирования Организации, которая за прошедшие 50 лет приобрела зрелость.