Английский - русский
Перевод слова Maturity
Вариант перевода Срока погашения

Примеры в контексте "Maturity - Срока погашения"

Примеры: Maturity - Срока погашения
UNDP purchases marketable securities with the intent to hold them to maturity. ПРООН покупает обращающиеся на рынке ценные бумаги с целью их хранения до срока погашения.
This is achieved by extending debt maturity, normally without any reduction of principal or interest. Это достигается за счет продления срока погашения задолженности, обычно без какого-либо уменьшения основной суммы долга или процентов по нему.
Negotiations are under way with some Governments to recover the full amount of the loan before maturity. В настоящее время с некоторыми правительствами ведутся переговоры о выплате всей суммы кредита до наступления срока погашения.
According to this legislation, banks are prohibited from discounting bills of exchange that have more than 180 days to maturity. Согласно этому закону банкам запрещается производить учет переводных векселей, до срока погашения которых остается более 180 дней.
One obvious objection to this strategy is that it would reduce the average maturity of Italian and Spanish debt. Одним из очевидных возражений против этой стратегии является то, что это приведет к уменьшению среднего срока погашения итальянских и испанских долговых обязательств.
Each of the five promissory notes were issued two years prior to their maturity dates. Каждый из пяти векселей был выдан за два года до наступления их срока погашения.
There was a decrease in Latin America due to the maturity of some bond investments and the sale of equities in some countries. Сократились инвестиции в Латинской Америке, что объяснялось наступлением срока погашения некоторых облигаций, входящих в инвестиционный портфель, и продажей акций в ряде стран.
but does not include a loan, regardless of original maturity, to a state enterprise; за исключением ссуды государственному предприятию, независимо от первоначального срока погашения;
However, Thai banks appeared to have successfully reached agreements with their foreign creditors, mostly Japanese banks, to roll over or lengthen the maturity of short-term credit. Вместе с тем, как представляется, тайским банкам удалось заключить соглашение с их иностранными кредиторами, преимущественно японскими банками, о переносе или продлении срока погашения краткосрочных кредитов.
As the level of interest rates depends on the maturity, the financial intermediary should always make a profit. Поскольку уровень ставки процента зависит от срока погашения, финансовый посредник всегда, как правило, будет получать прибыль.
The amounts of the loans receivable, grouped according to length of maturity, are as follows: Ниже указаны суммы дебиторской задолженности по этим займам, сгруппированные по длительности срока погашения (в тыс. долл. США):
In 1986, 55 per cent of the pension funds' disposable capital was channelled through two State-run building funds, with the State lengthening the maturity period of the loans and subsidizing the interest. В 1986 году 55% свободного капитала пенсионных фондов направлялись через два государственных строительных фонда, причем государство обеспечивало увеличение продолжительности срока погашения займов и субсидировало проценты по ним.
Owing to the nature of the programme, the short maturity period of the portfolio and the conservative provisioning policy described above, the cash basis of accounting for interest revenue is not materially different from the accrual basis required under the International Accounting Standards. В силу характера программы, короткого срока погашения портфеля и консервативной политики резервирования, описанной выше, кассовый принцип учета процентных поступлений несущественно отличается от метода начисления, предусмотренного Международными принципами бухгалтерского учета.
The factor may pay a portion of the purchase price for the receivables at the time of the purchase, only when the receivables are collected, or on the average maturity date of all of the factored receivables. Факторинговая компания может выплатить часть покупной цены дебиторской задолженности в момент покупки, только после инкассирования дебиторской задолженности или по истечении среднего срока погашения всей факторинговой дебиторской задолженности.
Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction's currency of denomination or maturity, and that is good. При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
3.3% - Each year's projected cash flow is discounted at a spot rate for high quality corporate bonds payable in United States dollars appropriate for that maturity. З, З процента - прогнозируемая величина поступлений наличных средств за каждый год в рамках программы медицинского страхования после прекращения службы дисконтируется с применением ставки по текущим операциям с первоклассными корпоративными облигациями, деноминированными в долларах США, с учетом срока погашения.
In order to eliminate debt roll-over problems this endowment could be created by issuing government consols ("consolidated annuities"; i.e., government bonds with no maturity date). Для устранения проблем, связанных с пролонгацией долгов, этот специальный фонд можно было бы создать посредством эмиссии государственных "консолей" ("консолидированные рентные инструменты", т.е. государственные облигации, не имеющие фиксированного срока погашения).
With practically half of Italy's debt financed by European Treasury Bills - producing an effect similar to a reduction in the average maturity of its debt - a successor government would be all the more responsive to any punishment imposed by the EFA. Учитывая, что практически половина долгов Италии финансируется Европейскими казначейскими векселями - производя эффект, аналогичный снижению среднего срока погашения своего долга, - правительство-преемник будет также подвержено любому наказанию со стороны ЕФО.
Capital controls, you are likely to be told, discriminate between transactions depending on the country of residence of the parties involved, and that is bad. Prudential regulation discriminates on the basis of the transaction's currency of denomination or maturity, and that is good. При разумном регулировании дискриминацию осуществляют на базе валюты, в которой деноминирована транзакция, или же в зависимости от срока погашения, и это хорошо.
All investments are held to maturity and not held for trading. Все инвестиции сохраняются до истечения срока погашения и не предназначаются для торгового обмена.
This contrasts with bank loans, which are assets that are usually held to maturity by traditional financial institutions. В отличие от этого, банковские кредиты представляют собой активы, находящиеся у традиционных финансовых учреждений, как правило, до наступления срока погашения.
A preliminary issue raised was the need to clearly define the meaning of the term "maturity" to avoid disputes. Поставленный в предварительном порядке вопрос касался необходимости ясно определить значение термина "наступление срока погашения" во избежание возникновения споров.
At the maturity of the certificates, they will be entitled to the commodity, which, then can be sold at a higher price. По достижении срока погашения сертификата, покупатели имеют право на товар, который затем может быть продан по более высокой цене.
In 2010, the discount rate of 5.55 per cent, based on spot rates for high-quality corporate bonds payable in euros for the corresponding maturity years, was used. В 2010 году использовалась дисконтная ставка в размере 5,55 процента, основанная на текущих курсах высококачественных корпоративных еврооблигаций за соответствующие годы наступления срока погашения платежа.
The lender will hold the contract until maturity and will receive interest and principal amortization according to the schedule stipulated in the contract. Кредитор является владельцем этого контракта до наступления срока погашения и получает процент и капитальную сумму долга в соответствии с установленным в договоре графиком погашения.