Английский - русский
Перевод слова Maturity
Вариант перевода Зрелость

Примеры в контексте "Maturity - Зрелость"

Примеры: Maturity - Зрелость
The political parties demonstrated remarkable maturity and responsibility, thus helping to achieve an overall acceptable, credible result. Политические партии продемонстрировали значительную зрелость и ответственность, содействуя тем самым достижению общего приемлемого, надежного результата.
However, maturity could not be identified simply as physical development; social and mental development also had to be taken into account. Однако зрелость нельзя автоматически идентифицировать с физическим развитием; необходимо также принимать во внимание социальное и психологическое развитие.
The international community's approach to the Convention has shown urgency and maturity. Подход международного сообщества к Конвенции продемонстрировал решимость и зрелость.
Once more we have demonstrated the stability of our democratic institutions and the maturity of our polity. Мы вновь продемонстрировали тем самым стабильность наших демократических институтов и зрелость нашего политического курса.
The Summit observed that such orderly change in leadership reflected the maturity of the region's evolving democratic culture. Участники Встречи отметили, что такая упорядоченная смена руководства отражает зрелость формирующейся в регионе демократической культуры.
However, it could be argued that a legal system showed its maturity by its degree of specialization. Вместе с тем можно утверждать, что зрелость правовой системы проявляется в степени ее специализации.
The stability and maturity of those relations provided a solid foundation for the further development of political dialogue and increased cooperation between the two States. Стабильность и зрелость этих отношений являются прочной основой для дальнейшего развития политического диалога и расширения сотрудничества между двумя государствами.
In that sense, maturity would also ensure consensus. Поэтому зрелость должна привести к консенсусу.
The Parliament discharged its responsibility of electing the President of the Republic with unexpected maturity and dispatch. Парламент выполнил свои обязанности, избрав президента Республики и продемонстрировав неожиданную зрелость и оперативность.
Similarly, by accepting the election results, the political parties have shown an encouraging democratic maturity. Аналогичным образом, политические партии, согласившись с результатами выборов, продемонстрировали обнадеживающую демократическую зрелость.
The role, responsibility and accountability of the ICT manager would determine the maturity of an organization's ICT operation. Роль, ответственность и подотчетность руководителя по вопросам ИКТ будет определять зрелость операций на базе ИКТ в рамках организации.
That will start happening next year and will represent a serious test of the maturity of the domestic courts. Это начнется в следующем году и станет серьезным испытанием на зрелость для национальных судов.
The Community has thus confirmed its usefulness and maturity. Тем самым Сообщество полностью подтвердило свою востребованность и зрелость.
The child's age and level of maturity must be taken into account when eliciting her/his views (Section 9). При выяснении взглядов ребенка должны учитываться его/ее возраст и зрелость (статья 9).
Love of humanity and societal maturity require that we continue to encourage and rally behind the volunteer movement. Идеалы гуманизма и общественная зрелость диктуют нам необходимость поощрения и оказания коллективной поддержки движению добровольцев.
The European Union welcomes the democratic maturity shown by the Honduran people during the elections of 25 November last. Европейский союз приветствует демократическую зрелость, проявленную гондурасским народом в ходе состоявшихся 25 ноября сего года выборов.
He stated that the maturity of Kosovo's political leaders had grown significantly. Он указал, что зрелость косовских политических лидеров существенно возросла.
The transition to such multidimensional operations reflected the maturity and pragmatism of the Organization. Переход к проведению таких многопрофильных операций отражает зрелость и прагматизм Организации.
The Croatian judiciary has shown its maturity in fairly and freely trying even the most sensitive cases. Хорватская судебная система доказала свою зрелость, проведя справедливые и открытые слушания даже самых сложных дел.
With maturity and resolve we will successfully overcome the many challenges before us. Проявляя зрелость и решимость, мы успешно преодолеем многочисленные стоящие перед нами проблемы.
The Millennium Declaration demonstrates our maturity and our elevated sense of responsibility for the future of humanity. Декларация тысячелетия демонстрирует нашу зрелость и углубленное чувство ответственности за будущее человечества.
The OIC has proved its maturity and credibility. ОИК продемонстрировала свою зрелость и подтвердила свой авторитет.
The maturity of agreement should be the basis for decisions. Основой для принятия решений должна стать зрелость соглашения.
These types of partnerships must respect the mandates and independence of each partner and require a certain degree of maturity and self-confidence. Для развития таких типов партнерских связей требуется уважение мандатов и независимости каждого партнера, а также определенная зрелость и уверенность в собственных силах.
The Afghan people displayed tremendous determination and maturity at the Loya Jirga. Афганский народ продемонстрировал огромную решимость и зрелость в ходе Лойя джирги.