Английский - русский
Перевод слова Maturity
Вариант перевода Зрелость

Примеры в контексте "Maturity - Зрелость"

Примеры: Maturity - Зрелость
This sudden change in growth rate may indicate physical maturity, a hypothesis that is supported by the discovery of medullary tissue in the femur of an 18-year-old T. rex from Montana (MOR 1125, also known as "B-rex"). Это внезапное изменение в скорости роста может указывать на физическую зрелость - данная гипотеза подтверждается открытием медуллярной ткани в бедре 18-летнего тираннозавра из Монтаны (MOR 1125, также известный как «Би-рекс»).
Anthony Boucher similarly found the novel made "something completely fresh" out of a familiar theme, commending Wyndham's "accumulation of minutely plausible detail" and "greater depth and maturity than he has shown in previous novels". Энтони Бучер также нашёл роман созданным из чего-то свежего на знакомую тему, похвалив Уиндема за «накопление мелких правдоподобных деталей» и «бо́льшую глубину и зрелость, чем он демонстрировал в предыдущих романах».
The foundation of Security Council decisions should be the maturity of the arguments and the effort to reach consensus, in strict compliance with the purposes and principles of the Charter. Основой решений Совета Безопасности должны быть зрелость аргументов и усилия по достижению консенсуса при строгом соблюдении целей и принципов Устава.
We firmly believe that the maturity of the Guatemalan people, which has been evident throughout the peace process, will enable that country to build a common future of liberty and democracy. Мы убеждены, что та зрелость, которую гватемальский народ демонстрирует на всем протяжении мирного процесса, позволит этой стране построить общее будущее на основе принципов свободы и демократии.
In view of the incomplete physical and social maturity of juveniles and their limited rights and legal capacity, the Code of Criminal Procedure devotes a whole section to the details of the conduct of cases involving juvenile offenders. Учитывая неполную физическую и социальную зрелость подростков и их ограниченные права и дееспособность, в Уголовно-процессуальном кодексе Украины отдельный раздел посвящен особенностям ведения дел о преступлениях несовершеннолетних.
These decisions need to be corrected, and the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, having proved in practice their democratic maturity and commitment to cooperation with the international community in implementing Security Council resolution 1244, must be drawn into active participation in the Kosovo settlement. В эти решения необходимо внести коррективы, а власти СРЮ, на деле доказавшие свою демократическую зрелость и приверженность сотрудничеству с международным сообществом в осуществлении резолюции 1244 Совета Безопасности, должны быть вовлечены в активное участие в косовском урегулировании.
They also reaffirmed the maturity of Macedonian society, its Government and its citizens, thus once again establishing its position as an equal and respected member of the European family. Они также подтвердили зрелость македонского общества, нашего правительства и граждан, еще раз закрепивших тем самым свои позиции в качестве равноправного и уважаемого члена европейской семьи.
President Jammeh then went on to thank the principal leaders of the opposition for their courage and maturity displayed in extending their congratulations to him in a telephone conversation. Затем Президент Джамме выразил благодарность основным руководителям оппозиции за мужество и зрелость, которые они проявили, поздравляя его по телефону в связи с его победой.
It is an honour to greet among us Mr. Srgjan Kerim, the Foreign Minister of a country that has in a decade of crisis and wars in the Balkans showed great restraint, maturity and persistence in resolving peacefully complicated and dangerous situations. Для меня большая честь приветствовать присутствующего среди нас г-на Сергяна Керима, министра иностранных дел страны, которая в течение десятилетия кризисов и войн на Балканах продемонстрировала большую сдержанность, зрелость и упорно следовала мирному пути в разрешении сложных и опасных ситуаций.
In the nation-States of the Caribbean Community, the dawn of a new millennium challenges us to assert our independence and demonstrate our maturity by crafting creative constitutional arrangements, suited to our particular historical, cultural and political evolution. На заре нового тысячелетия перед нами, государствами - членами Карибского сообщества, стоит важная задача утвердить нашу независимость и продемонстрировать нашу зрелость путем творческой разработки конституционного устройства, увязанного с нашей исторической, культурной и политической эволюцией.
This time, we believe that the maturity of the peace process and the limited scope of the tasks that remain to be completed warrant a significant down-sizing of the United Nations office in Bougainville. В этот раз, как мы считаем, зрелость мирного процесса и ограниченный масштаб задач, еще ждущих своего завершения, оправдывают значительные сокращения управления Организации Объединенных Наций на Бугенвиле.
In this regard, we can say, with a sentiment of enormous friendship towards Indonesia, that the Indonesian side has shown its maturity and its grandeur in also putting the past where it belongs and in forging a new relationship with East Timor. В этой связи можно с чувством громадной дружбы к Индонезии сказать, что индонезийская сторона проявляет зрелость и благородство, тоже откладывая прошлое на отведенное ему место и устанавливая с Восточным Тимором новые взаимоотношения.
The JORC code was chosen also because of its technical qualities such as easy to apply, maturity, legally tested in several court cases and its widespread use by the main international mining houses and English speaking countries with a tradition in the mining industry. Решение о выборе Кодекса JORC было также принято исходя из таких его технических качеств, как простота в использовании, зрелость, прошедшая правовую проверку в нескольких судебных разбирательствах, и его широкое использование основными международными горнодобывающими компаниями и англоязычными странами со сложившимися традициями в горнодобывающей промышленности.
The upcoming legislative elections will no doubt be decisive in easing the political climate and will be an opportunity to demonstrate the democratic maturity of the people of Guinea-Bissau. Предстоящие выборы в законодательные органы, несомненно, будут иметь решающее значение для улучшения политической обстановки и дадут возможность продемонстрировать зрелость народа Гвинеи-Бисау в том, что касается демократии.
My delegation believes it is important to underscore and acknowledge the constructive spirit and maturity shown by the Republic of Serbia, along with its European Union partners, which have made it possible for us to adopt this important resolution. Наша делегация считает важным подчеркнуть и признать конструктивный дух и зрелость Республики Сербия и ее партнеров по Европейскому союзу, которые и позволили нам принять эту важную резолюцию.
I am very proud to say that despite the terrible post-election violence and the subsequent multiple reverses that made reconciliation and reconstruction even more difficult, our people have shown an extraordinary maturity and resilience in rising to unprecedented challenges. Я с большой гордостью заявляю о том, что, несмотря на происходившее после выборов жестокое насилие и последующие многочисленные негативные моменты, которые еще более затруднили примирение и восстановление, наш народ продемонстрировал необычайную зрелость и гибкость в деле преодоления беспрецедентных трудностей.
The Group has been impressed by the maturity of the analysis presented by the Government at the Washington conference as a basis for its "new paradigm for cooperation". Группу впечатлила зрелость анализа, представленного правительством на конференции в Вашингтоне и положенного в основу предложенной им «новой парадигмы сотрудничества».
One group of countries opposed the modification of the provisions on colouring in the 2009 version of the Standard, considering that the minimum percentage of the surface colour is an important quality parameter reflecting the internal maturity of citrus fruit. Одна группа стран выступила против изменения положений, касающихся окраски, в версии стандарта 2009 года, сочтя, что минимальный процент окрашенной площади является одним из важных параметров качества, отражающих внутреннюю зрелость цитрусовых.
Sorry I'm Late received generally positive reviews during its US release, with many critics praising Lloyd's personality and vulnerability on the album, and commenting on the maturity in comparison to her debut studio album, Sticks and Stones (2011). После выпуска в США, альбом получил много положительных отзывов от музыкальных критиков, которые хвалили индивидуальность и уязвимость Ллойд, а также отмечали зрелость певицы по сравнению с дебютным альбомом Sticks + Stones (2011).
We commend the parties for the maturity they have urge both parties to the conflict to uphold the ceasefire while working towards a final negotiated settlement of that dispute. Мы воздаем сторонам честь за проявленную ими зрелость и настоятельно призываем обе стороны в конфликте поддерживать режим прекращения огня, одновременно добиваясь окончательного урегулирования этого спора с помощью переговоров.
Given the maturity and level of development of the reporting State, it was difficult to understand why women were not better represented in several sectors, including public life. Учитывая зрелость и уровень развития представившего доклад государства, трудно понять, почему женщины слабо представлены в ряде секторов, в том числе на государственном уровне.
This is the only way for a party to acquire maturity and sustained electoral support, form a strong group in Parliament, and fulfil its obligations to the people who voted for it. Только так можно обрести зрелость, постоянный электорат и иметь сильную фракцию в парламенте, успешно выполнять взятые на себя обязательства перед своими избирателями.
The timely adoption of the 2008 budget reflects not only the maturity of the political parties in Mostar, but also the success of the unification process in overcoming many long-standing quarrels. Своевременное принятие бюджета 2008 года отражает не только зрелость политических партий в Мостаре, но и успех процесса объединения и преодоления многочисленных давнишних тяжб.
It also pointed out the maturity of its democracy and its commitment to ensure universal access to education and adequate standards of living, mentioning the Government's achievement in these areas. Он также указал на зрелость его демократии и его приверженность делу обеспечения всеобщего доступа к образованию и адекватного уровня жизни, упомянув о достижениях правительства в этих областях.
The Task Force on UNFC-2009 and Recipient Reservoirs will present a report on its continued activities to investigate how, for example, oil and gas companies classify and evaluate the maturity of their gas injection projects today, and proposals for a draft bridging document. Целевая группа по РКООН-2009 и резервуарам-реципиентам представит доклад о своей продолжающейся деятельности по изучению того, каким образом, например, нефтяные и газовые компании в настоящее время классифицируют и оценивают зрелость их проектов, связанных с закачкой газов, а также предложения в отношении проекта связующего документа.