Английский - русский
Перевод слова Maturity
Вариант перевода Зрелость

Примеры в контексте "Maturity - Зрелость"

Примеры: Maturity - Зрелость
This just means that everybody thinks that you have the leadership skills, the maturity, the intelligence - Это только означает, что все думают то что у тебя есть качества лидера зрелость, интеллект...
If we figured maturity came from how much time you've got left instead of how long you've been here, this would be your call. Если бы зрелость зависела от того, сколько времени тебе осталось, а не сколько ты прожил, то решать тебе.
This democratic exercise demonstrates the maturity of the people of Yemen and reflects our country's commitment to democracy as a peaceful means of sharing power and popular participation in development and economic and social reform. Этот демократический акт демонстрирует зрелость народа Йемена и отражает приверженность нашей страны демократии как мирному средству разделения власти и участию народа в процессе развития и в социально-экономической реформе.
However, Sir, we have confidence in your political and diplomatic ability and in the maturity and prudence of your country in dealing with international problems; thus we are optimistic that our deliberations will meet with the greatest success. Однако, г-н Председатель, мы верим в Ваши политические и дипломатические способности, а также в зрелость и благоразумие Вашей страны, проявляемые при рассмотрении международных проблем; поэтому мы ощущаем оптимизм и уверенность в том, что наша работа увенчается успехом.
Factors affecting the transmission mechanism in the candidate countries - legal frameworks, the degree of financial depth, the maturity of debts, and the availability of non-bank financing - differ markedly from those in the current EMU members. Факторы, влияющие на механизм передачи в странах кандидатах - законные структуры, степень финансовой глубины, зрелость долгов и наличие вне банковского финансирования - значительно отличаются от факторов в странах членах ЭДС.
I challenge them to show the world their maturity and to show magnanimity towards a small group of people who are not their natural enemies, but who will not be subjugated or colonized by them. Я призываю их продемонстрировать миру их зрелость и проявить великодушие по отношению к небольшой группе людей, которые не являются по существу их врагами, но которые не хотят быть покоренными или колонизированными ими.
We hope that the maturity displayed in those negotiations will spill over to a correlative issue, the economic embargo, and that Cuba will be allowed to pursue its economic rehabilitation for the benefit of its people. Мы надеемся на то, что зрелость, проявленная в ходе этих переговоров, будет продемонстрирована и при рассмотрении другого спорного вопроса, вопроса об экономическом эмбарго, и что Куба получит возможности приступить к своей экономической реабилитации на благо своего народа.
This may reflect the economic maturity of the sector and changes in the geographical distribution of investment following the estimated future consumption of forest products, but may also reflect the availability of raw materials or energy for the processing industries in Europe. Такое положение, возможно, отражает экономическую зрелость сектора и изменение в географическом распределении инвестиций, связанных с оценкой будущего потребления лесных товаров, однако это, возможно, также свидетельствует о наличии сырья или энергии для обрабатывающей промышленности европейских стран.
We salute the maturity and sense of responsibility shown by the people of Kosovo during the municipal elections; this was definitely a decisive turning point in the democratic process in the province. Мы приветствуем зрелость и чувство ответственности, проявленное народом Косово в ходе муниципальных выборов; это, бесспорно, стало решающим поворотным моментом в ходе демократического процесса в данной провинции.
The development and state of maturity of the apples must be such as to enable them to continue their ripening process and to reach the degree of ripeness required in relation to the varietal characteristics. Степень развития и зрелость яблок должны быть такими, чтобы они могли продолжать процесс созревания и достигнуть степени спелости, требуемой с учетом характеристик разновидностей.
The fact that 91 per cent of the eligible voters have registered for the July 2007 elections is both a demonstration of the civic maturity of the people of Sierra Leone and an important indication of the increased capacity of the National Electoral Commission. Высокий процент зарегистрированных избирателей для участия в выборах, которые состоятся в июле 2007 года, составивший 91 процент численности избирателей, имеющих право голоса, не только отражает гражданскую зрелость народа Сьерра-Леоне, но и свидетельствует о значительном укреплении потенциала Национальной избирательной комиссии.
It will be a personal loss also, because I have been working very closely with him on another important process - financing for development - and I have benefited immensely from his experience, wisdom and maturity of thought. Мне лично его будет очень не хватать, поскольку я очень тесно сотрудничал с ним при осуществлении другого важного процесса, а именно финансирования в целях развития, и для меня очень полезными оказались его опыт, мудрость и зрелость мысли.
In consultations on 6 April 2004, the members of the Council welcomed the successful holding of legislative elections on 28 and 29 March 2004 and commended the people of Guinea-Bissau for their democratic maturity. В ходе консультаций 6 апреля 2004 года члены Совета приветствовали успешное проведение выборов в законодательные органы 28 и 29 марта 2004 года и отдали должное народу Гвинеи-Бисау за его демократическую зрелость.
It takes a certain maturity you don't have, and I say that because you took the car without permission and you broke the law. Для этого нужна определенна зрелость, которой у тебя нет, и я говорю это, потому что ты взял машину без разрешения и ты нарушил закон.
I admit it would give you young people a sense of it would be a false maturity, and that would be wrong. Я бы купила, если бы это вложило в вас, молодые люди, хоть каплю зрелости, но это была бы неправильная зрелость, и, поэтому, ошибочно было бы купить.
However, the bills neither abolish the death penalty for minors having committed a crime nor formally raise the age of criminal responsibility, but give judges the discretion to assess the mental maturity of child offenders and prevent the issuance of death penalties in the first instance. В проектах, однако, нет положений ни об отмене смертной казни для совершающих правонарушения несовершеннолетних, ни об официальном повышении возраста наступления уголовной ответственности, но предусматривается возможность для судей по своему усмотрению оценивать умственную зрелость несовершеннолетних правонарушителей и не допускается вынесение смертного приговора по первой инстанции.
Albeit still in its youth as an international initiative, the Alliance has already demonstrated its maturity and strength, launching an important number of activities and projects, actively supported by a significant and growing number of countries and other international actors. Хотя он еще молод как международная инициатива, «Альянс», тем не менее, уже продемонстрировал свою зрелость и силу, осуществив значительное число мероприятий и проектов и заручившись активной поддержкой со стороны впечатляющего и постоянно растущего числа стран и других международных участников.
The international community had demonstrated unity, maturity and confidence in the benefits of the international trade regime and had resisted pressures to slip into the protectionist ways of the past. Международное сообщество продемонстрировало свое единство, зрелость и веру в те блага, которые приносит режим международной торговли, и не уступило требованиям вернуться к протекционистской практике прошлого.
By contrast, under customary law, because the emphasis is on physical maturity rather than on the chronological age, a girl of 14 years of age who has the attributes of a physically 'fit' person may enter into a valid customary marriage. С другой стороны, согласно обычному праву упор делается на физическую зрелость, а не фактический возраст, и девочка в возрасте 14 лет, которая считается физически "пригодной" по состоянию здоровья, может вступить в законный брак, заключенный согласно обычаям.
The Committee had nevertheless shown maturity in taking into account processes as well as documents and, although its mandate was to issue recommendations, it should have the flexibility to adapt that mandate according to circumstances and direct the processes now under way towards a positive outcome. Тем не менее, Комитет проявил зрелость, приняв во внимание определенные процессы и документы, и, хотя его мандат заключается в выработке рекомендаций, Комитет должен проявлять гибкость, с тем чтобы приспосабливать этот мандат к конкретным обстоятельствам и направлять имеющие место процессы в русло позитивных результатов.
The flying gear of Spring is similar to morning (childhood), the automobile of Summer is similar to day (youth), Autumnal structure - to evening (maturity), a Ship of Winter - to night (old age). Летающий механизм Весны похож на утро (детство), автомобиль Лета похож на день (юность),Осенний состав - на вечер (зрелость). Корабль Зимы - на ночь (старость).
"My ideal guy has::: childlike wonder, maturity::: blue eyes, honesty::: knows what to say without being told:" "Мой идеальный парень имеет... искреннее удивление, зрелость... синие глаза, честность... знает что сказать ничего не говоря."
Those elections will be a test for the maturity of the young democracy in Timor-Leste. Fair, correct and open conduct of the election process and the way in which the election results are handled will be essential to the success of the electoral process. Эти выборы станут экзаменом на зрелость для молодой демократии в Тиморе-Лешти. Справедливое, правильное и открытое проведение выборов и то, какой будет занят подход по отношению к ним, будет жизненно важно для успеха избирательного процесса.
Most of the Council members spoke against my leaving foreign affairs, and the next day I had to go back to foreign affairs because the Council members showed their maturity and their understanding of the importance of foreign affairs for East Timor. Большинство членов Совета высказались против того, чтобы я оставлял сферу иностранных дел, и на следующий же день я вынужден был вернуться к иностранным делам, ибо члены Совета проявили зрелость и понимание значения иностранных дел для Восточного Тимора.
It was the hope harboured by many in our beloved continent that, through time, maturity in the actions and deeds of the Eritrean Government might prevail, and that such irresponsible practice that characterized the behaviour of that Government would cease to exist. Многие на нашем любимом континенте питали надежду на то, что со временем в действиях и делах правительства Эритреи может быть возобладает зрелость и что подобная безответственная практика, характеризовавшая поведение этого правительства, прекратится.