Английский - русский
Перевод слова Maturity
Вариант перевода Срок погашения

Примеры в контексте "Maturity - Срок погашения"

Примеры: Maturity - Срок погашения
The average maturity as at 31 December 2012 was 9.1 months. По состоянию на 31 декабря 2012 года средний срок погашения составлял 9,1 месяца.
Investments classified as cash equivalents have a maturity of three months or less from the date of purchase. Инвестиции, относящиеся к категории денежных эквивалентов, имеют срок погашения три месяца с момента приобретения или меньше.
These advances have an initial maturity of less than 12 months and the carrying amount approximates fair value. Первоначальный срок погашения этих авансовых выплат составляет менее 12 месяцев, и их балансовая стоимость приблизительно соответствует справедливой стоимости.
Generally, it deals with long-term securities which have a maturity period of above one year. Как правило, он имеет дело с долгосрочными ценными бумагами, которые имеют срок погашения выше одного года.
rates of return;securities with interest paid on maturity норма прибыли; ценные бумаги, процент по которым выплачивается в срок погашения
This reference maturity should represent an average of the maturities sought by borrowers and lenders. Данный базисный срок погашения должен представлять собой среднее сроков погашения, необходимых заемщикам и ссудодателям.
The maturity profile for the region's bond issues in 1999 deteriorated to an average of five years. В 1999 году срок погашения выпущенных в регионе облигаций сократился и в среднем составил пять лет.
The advantage of this system is the lower interest rate and longer maturity of the loan. Преимуществом этой схемы являются более низкие процентные ставки и более длительный срок погашения кредита.
Note: Excludes funds held in trust; investments classified as cash equivalents have a maturity of three months or less from the date of purchase. Примечание: без учета средств, находящихся в доверительном управлении; инвестиции, относящиеся к категории эквивалентов денежных средств, имеют срок погашения три месяца с момента приобретения или меньше.
By using a single reference rate, the real interest rates would in fact be compared with a rate that reflects a reference maturity. При использовании единой базисной ставки реальные ставки процента по сути сопоставляются со ставкой, которая отражает базисный срок погашения.
By contrast, in the US, a much larger proportion of investment is financed by issuing bonds, which can have a longer maturity than bank loans. С другой стороны, в США, гораздо большая доля инвестиций финансируется за счет выпуска облигаций, которые могут иметь более длительный срок погашения, чем банковские кредиты.
This is an extreme example; but the closer a fixed interest rate gets to zero, and the longer the maturity becomes, the lower the burden of the stock of debt. Это экстремальный пример; но чем ближе фиксированная процентная ставка приближается к нулю, и становится длительнее срок погашения, тем ниже бремя накопленного долга.
These would allow a debtor to choose to extend the maturity of its borrowing for a specified period of time at a predetermined additional interest rate if certain events were to occur. Они предоставляют должнику возможность в случае наступления определенных событий продлить срок погашения своих обязательств на конкретный период времени с выплатой дополнительных процентов по заранее установленной ставке.
Their availability and the conditions governing availability (e.g. liquidity, same currency and maturity) are left to other law, which is not specified in the draft Convention. Вопросы возможности заявления таких требований и условия, регулирующие возможность заявления (например, ликвидность, одна и та же валюта и срок погашения), оставлены на урегулирование на основании иных норм права, которые не оговариваются в проекте конвенции.
The criterion for placement of investment is such that the maturity date is not a determining factor since Treasury holds a sufficient portion (approximately 20 per cent to 25 per cent in short-term deposits, with the balance in marketable, fixed-income securities). Критерии размещения инвестиций имеют такой характер, что срок погашения не является определяющим фактором, поскольку значительная часть средств Казначейства (около 20 - 25 процентов) размещена на краткосрочных вкладах, а остаток вложен в ликвидные ценные бумаги с фиксированным доходом.
Over the last three years, many debtor countries used their reserves or borrowed on favourable conditions on capital markets to repay their debts to the Paris Club, buy back their Brady bonds or extend the maturity of bonds through bond exchanges. За последние три года многие страны-должники использовали свои резервы или осуществили заимствования средств на рынках капитала на благоприятных условиях, чтобы выплатить свои долги Парижскому клубу, выкупить выпущенные ими по плану Брейди облигации или продлить срок погашения облигаций за счет их обмена по номиналу.
Loans are granted for up to 90 per cent of the building costs and the maturity of the loans is 43 years for owner-occupied dwellings and 50 years for rental dwellings. Займы покрывают до 90% строительных расходов, и срок погашения этих займов составляет 43 года в случае жилья для проживания владельцев и 50 лет в случае жилья для сдачи в аренду.
These should, ideally, have a residual maturity of the same order as the pension entitlements (e.g. 30 years, which corresponds to the average length of pension entitlement payments). В идеале они должны иметь такой же остаточный срок погашения, что и пенсионные требования (например, 30 лет, что соответствует средней продолжительности выплаты пенсий).
The new agreement provides for rescheduling on basically the same terms as the previous one (in the 1999 agreement, total maturity of 18 years for non-concessional debts under a graduated payments schedule and 20 years for ODA debts). Новое соглашение предусматривает погашение задолженности практически на тех же условиях, что и предыдущее (в соглашении 1999 года общий срок погашения задолженности по коммерческим кредитам составляет 18 лет в соответствии с графиком поэтапных выплат, а в отношении задолженности по кредитам в рамках ОПР - 20 лет).
(c) A bank loan is a contract of determined duration (the maturity of the loan) between the lender and the borrower. с) Банковский заем представляет собой договор, заключаемый на оговоренный период (срок погашения займа), между кредитором и заемщиком.
It contains concepts that uniquely identify the data, such as the creditor country, the debtor country, the financial instrument, the maturity of the instrument, the data frequency, etc. Оно содержит понятия, позволяющие однозначно идентифицировать такие данные, например название страны-кредитора, название страны-должника, вид финансового инструмента, срок погашения инструмента, периодичность данных и т.д.
Indeed, the total international claims of European banks, including all cross-border and local claims in foreign currency, having a maturity of over two years have been falling, and there is evidence that lending to emerging-market economies has been reallocated towards shorter maturities. Более того, в европейских банках наблюдается снижение общего объема международных долговых требований, включая все трансграничные и местные долговые требования в иностранной валюте, которые имеют срок погашения более двух лет.
The discount rate is the yield at the reporting date on high-quality credit rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations. Дисконтная ставка - это доходность на дату подготовки отчетности высококачественных, оцененных рейтинговыми агентствами корпоративных облигаций, срок погашения которых приблизительно совпадает со сроком выполнения обязательств по выплатам.
In March 2003, the IMF Executive Board decided to lengthen the maturity of drawings from SRF because experience had shown that the duration of countries' need for balance-of-payments financing has sometimes been longer than originally expected. В марте 2003 года Исполнительный совет МВФ решил увеличить срок погашения займов в рамках МФДР, поскольку опыт показал, что иногда страны могут нуждаться в финансировании платежных балансов дольше, чем это предполагалось изначально.
Calculates the annual yield of a security, the interest of which is paid on the date of maturity. Возвращает годовой доход от ценных бумаг, проценты по которым выплачиваются в срок погашения.