He nevertheless noted a degree of dissatisfaction with the Committee's decision to address such a highly complex matter through a simple reference to proportionality. | Тем не менее он констатирует определенную степень неудовлетворения решением Комитета рассматривать такой крайне сложный вопрос путем простой ссылки на соразмерность. |
We haven't given the matter sufficient consideration. | ћы не рассмотрели данный вопрос достаточным образом. |
That matter should be further examined with a view to overcoming the fundamental dilemma of scarcity of troops and the lack of equipment of those that could provide the manpower. | По мнению Бангладеш, этот вопрос требует дальнейшей проработки на предмет преодоления дилеммы, которую создает, с одной стороны, нехватка войск, а с другой - отсутствие техники у тех, кто может такие войска предоставить. |
Another important matter to be addressed is the question of the relationship between the Authority and the International Tribunal for the Law of the Sea. | Еще один важный вопрос, который предстоит разобрать, - это вопрос о взаимоотношениях между Органом и Международным трибуналом по морскому праву. |
I know you are fully aware that the Sudanese authorities have continued to prevaricate, since the matter has been referred by Ethiopia to the Security Council. | Я знаю, что Вам хорошо известно о том, что суданские власти продолжали увиливать от ответа после того, как Эфиопия передала этот вопрос на рассмотрение Совета Безопасности. |
It refused a stay on the basis that there was "sufficient reason" for the purposes of s. 53 why the matter should not be referred to arbitration. | Суд отказался прекращать производство, решив, что имелись "достаточно веские причины" по смыслу статьи 53, в силу которых дело не следовало передавать в арбитраж. |
What's the matter? - You're drunk! | Здорово, Герцель! Ну что, идем на дело жизни? |
I mean, only a matter of time before those gentlemen start pointing fingers and the whole... the whole thing explodes. | В смысле, это всего лишь вопрос времени, прежде чем эти господа начнут тыкать пальцем, и всё... всё дело развалится. |
In other words, at this stage we accept setting aside the issue of an international presence, leaving this important matter to the Secretary-General, his efforts and his consultations with members of the Security Council. | Другими словами, на данном этапе мы согласны пока отложить рассмотрение вопроса о международном присутствии, оставив это важное дело на усмотрение Генерального секретаря, полагаясь на его усилия и консультации с членами Совета Безопасности. |
This is a matter of federal importance. | Это дело государственной важности. |
No matter what I do, nothing seems to turn out right. | Не важно, что я делаю, все оказывается неправильно. |
No matter child, the name: | Не важно, дитя, название, |
You have a vision of who you want your child to be, and no matter what you do, they fall shorT. | У тебя бывает видение о том, каким ты хочешь, чтобы был твой ребенок, и не важно, что они делают, у них все равно не получается. |
Pompoms are a serious matter. | Помпоны - это очень важно. |
And no matter what you do in life, to some people, that's all you'll ever be. | И не важно, чего ты достигнешь, для кого-то ты останешься только её сыном. |
Thus, the issue of gender bias is a political and an institutional matter. | Таким образом, проблема гендерной дискриминации носит политический и институциональный характер. |
Money laundering was also a matter of concern for the Government, as it could undermine the country's financial and monetary system. | Беспокойство у правительства также вызывает проблема отмывания денег, создающая опасность для валютно-финансовой системы страны. |
We believe that the matter can be resolved by peaceful means. | Мы считаем, что эта проблема может быть решена мирными средствами. |
The situation we face is not only an issue of land use; it is a matter of equity. | Стоящая перед нами проблема касается не только прав на пользование землей - это вопрос соблюдения справедливости. |
First, Mexico believes that the development of conventional arms control principles lies outside the purview of the Conference on Disarmament, not only because of the subject matter involved, but also because the issue is not part of the Conference's mandate as a negotiating forum. | Во-первых, Мексика полагает, что разработка принципов контроля в области обычных вооружений выходит за пределы круга ведения Конференции по разоружению не только по сути вопроса, но и поскольку эта проблема не является частью мандата Конференции как форума для переговоров. |
When the Particle Accelerator exploded, the energy wave that collided with you is known as "dark matter." | Когда взорвался ускоритель частиц, ты попал под влияние волны, известной как "тёмная материя". |
Whereas - and it's true, scientists sometimes throw terms out as linguistic place fillers - dark energy or dark matter or something like that - | Конечно это правда, что ученые иногда выдумывают термины в качестве языковых заполнителей - тёмная энергия или тёмная материя или что-то в этом роде. |
Because those universes that have much more dark energy than ours, whenever matter tries to clump into galaxies, the repulsive push of the dark energy is so strong that it blows the clump apart and galaxies don't form. | Потому что когда во вселенных, которые содержат больше энергии, чем наша вселенная, материя пытается объединиться в галактики, сила отталкивания тёмной энергии настолько велика, что она разрывает сгустки материи и галактики не формируются. |
Matter cannot be created, nor can it be destroyed. | Материя не может быть ни создана ни разрушена. |
The Zero Matter is still here, in the world. | Нулевая материя будет все еще здесь, в нашем мире. |
Trust me, it won't matter. | Поверьте мне, это не будет иметь значения. |
But soon, none of that will matter. | Но скоро, ничего подобного не будет иметь значения. |
"Size shouldn't matter". | Чей-либо пол не должен иметь значения». |
Once it's over, it won't matter anymore. | Когда всё закончится, это уже не будет иметь значения. |
We are going to be making so much money that none of this is going to matter. | Мы будем столько зарабатывать, что это не будет иметь значения. |
To this end, the Plenary needed to discuss the matter to define what was required and to see how to proceed. | С этой целью Пленарная сессия должна обсудить его на предмет определения потребностей и схемы действий. |
The defendant also argued that the subject matter of the difference was not capable of settlement by arbitration, since the arbitral award was based on an arbitration clause signed and concluded under the transaction agreement between itself and the plaintiff, a non-profit-making public law banking corporation. | Ответчик также утверждал, что предмет спора не подлежит арбитражному разбирательству, так как арбитражное решение вынесено на основе арбитражной оговорки, подписанной в рамках соглашения об операциях, заключенного между ним и истцом - некоммерческим государственным банковским объединением. |
The Working Group noted that the question of liability had given rise to case law and that a provision on that matter, whether limiting or excluding liability of arbitrators, should be considered for inclusion in the UNCITRAL Arbitration Rules. | Рабочая группа отметила, что имеются прецеденты судебных решений по вопросу об ответственности и что следует рассмотреть на предмет включения в Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ положение по этому вопросу, будь то ограничивающее ответственность арбитров, будь то исключающее ее. |
Free from any visible foreign matter (e.g. dirt, wood, metal particles). | З. Без видимых посторонних веществ (например, грязи, частиц древесины и металла По требованию покупателя мясная продукция может подвергаться проверке на предмет обнаружения металлических частиц. |
Private foundations/philanthropies bring subject matter expertise and funding. | Частные фонды/благотворительные организации знают предмет, которым они занимаются, и оказывают финансовую помощь. |
Mass and matter aren't the same? | Масса и вещество разве это не одно и то же? |
I propose to you that matter that can evolve is alive, and this gives us the idea of making evolvable matter. | Я предлагаю вам, что вещество, которое может эволюционировать - живо, и это даёт нам идею изготовления эволюционирующей материи. |
A device capable of breaking down solid matter and then projecting it through space, and who knows perhaps even time itself! | Устройство, способное разложить твердое вещество на молекулы, а потом передать его сквозь пространство и, возможно, даже сквозь время! |
Matter changes its form according to temperature. | Вещество меняет форму в зависимости от температуры. |
Over time, sediments are deposited over the decayed organic matter. | Со временем на сгнившее органическое вещество наслаиваются осадочные отложения. |
The executive decisions on that matter were not transparent and not made in a participatory manner. | Решения руководства в этой области не являются транспарентными и принимаются без участия других заинтересованных сторон. |
The human rights situation in Viet Nam was still also a matter of concern. | По-прежнему вызывает беспокойство положение в области прав человека во Вьетнаме. |
For that reason, his delegation had encouraged the Commission to continue its work on the draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, which, by precisely defining international crimes and the applicable penalties, would constitute the applicable law in the matter. | По этой причине делегация Туниса предлагает Комиссии продолжить ее работу над проектом кодекса преступлений против мира и безопасности человечества, который благодаря четкому определению международных преступлений и применимых наказаний представлял бы собой применимое право в этой области. |
Working towards nuclear disarmament, as required by article VI of the NPT and confirmed by the Advisory Opinion delivered by the International Court of Justice in 1996, was a matter of concern for all States. | Деятельность в области ядерного разоружения, которая предусмотрена статьей VI ДНЯО и которая подтверждена в Консультативном заключении, вынесенном Международным Судом 1996 года, является предметом озабоченности всех государств. |
Some delegations were of the view that the absence of consensus among member States on the matter of delimitation of outer space was due to the absence of sufficient practice of States in the exploration and use of outer space, which would justify that exercise. | Некоторые делегации высказали мнение, что отсутствие единодушия среди государств-членов по вопросу о делимитации космического пространства объясняется отсутствием достаточного практического опыта государств в области исследования и использования космического пространства, что обуславливает необходимость принятия такой меры. |
What does it matter what I want to do? | Какая разница, чего я хочу? |
What does it matter how loud my voice is when 35 people just saw me get served with divorce papers in the middle of the emergency room? | Какая разница, насколько громко я говорю, если 35 человек только что видели меня с бумагами о разводе посреди палаты? |
What does it matter? | Кричали, не кричали - какая разница? |
What does it matter, really? | Да и какая разница? |
What does it matter? | Разве есть какая-то разница? |
If the President has made that determination, then I have nothing to say on that matter, | Если вы приняли такое решение, президент, я не вправе настаивать, но... |
What's the matter, darlin'? | Что такое, дорогуша? |
What's the matter, Piggy? | Что такое, сир Хрюшка? |
What is the matter with her? | Что это с ней такое? |
What's the matter, Naomi? | Что такое, Наоми? |
Nagorny Karabakh's need for a permanent land link is an entirely different matter. | Потребность Нагорного Карабаха в постоянной сухопутной связи - это совершенно другой вопрос. |
The Advisory Committee expects the Administration to rectify the situation as a matter of priority and to report on actions taken in this regard. | Консультативный комитет ожидает, что администрация исправит эту ситуацию в приоритетном порядке и сообщит о мерах, принятых в этой связи. |
On the last matter, her delegation believed that there should be close cooperation between the Security Council and the court, each with its own respective jurisdiction. | В связи с последним вопросом делегация Аргентины считает, что должно иметь место тесное сотрудничество между Советом Безопасности и судом при сохранении каждым из них своей собственной юрисдикции. |
The Special Rapporteur therefore considers that it would be a good idea to share with the General Assembly a number of thoughts on the matter. | В этой связи Специальный докладчик считает уместным поделиться с Генеральной Ассамблеей некоторыми соображениями по данному вопросу. |
International cooperation is distinctly expanded, and in Europe, transnational research networks and exchanges are formed; it is a matter of course that intellectuals from the South participate in global scientific discussions and contribute to the dissolution of the transatlantic North's monopoly on science. | Международная кооперация, несомненно, расширилась, и в Европе сформировались транснациональные исследовательские сетевые связи и каналы обмена; само собой разумеется, что интеллектуалы с Юга участвуют в общемировых научных дискуссиях и вносят свой вклад в исчезновение трансатлантической монополии Севера на науку. |
When the Seal opens, time will no longer matter. | Когда Печать откроется, время перестанет иметь значение. |
When one got there, precision would matter. | Когда это будет достигнуто, тогда точность будет иметь значение. |
Two friends of us have died for this single matter | Так вот, помни, что для легавых только одно будет иметь значение: |
They have ceased to matter. | Они перестали иметь значение. |
Because I realized that the state of the African continent would matter to my children and their children. | Потому что я понял, что состояние Африканского континента будет иметь значение для моих детей и внуков. |
I mean, no matter what I do, somebody gets hurt including me. | В смысле, не важно, что я делаю, кому-то все равно становится больно, включая и меня. |
A week later, it wouldn't matter anyway. | Через неделю это всё равно потеряет смысл. |
In any event, it did not matter whether the reference was retained or deleted, because commercial speech would still be covered elsewhere in the discussion. | В любом случае не имеет значения, будет ли сохранена или удалена эта ссылка, так как коммерческое выступление все равно будет затрагиваться в других частях обсуждения. |
Have you noticed, no matter how high we go, we're still dancing to someone's tune? | Неважно, как высоко мы поднимаемся, все равно приходится плясать под чью-то дудку? |
No matter what I say, you're coming back, aren't you? | Что бы я ни говорила, ты же всё равно вернёшься, да? |
while cockroaches thrived on our scraps, they can also eat bookbindings, and cardboard, and any rotting organic matter including dead leaves and roots. | Процветавшие на наших объедках. они могут также есть обложки книг и картон, любой гниющий органический материал, включая мертвые листья и корни. |
Wastewater can carry pollutants such as pathogens, organic compounds, synthetic chemicals, nutrients, organic matter and heavy metals into the oceans directly or through rivers and groundwater, contributing to eutrophication and the formation of de-oxygenated dead zones in ocean areas. | В сточных водах могут присутствовать загрязнители, как то патогены, органические соединения, синтетические химикаты, питательные вещества, органический материал и тяжелые металлы, которые попадают в океаны непосредственно или через реки и грунтовые воды, способствуя эвтрофикации и формированию бескислородных мертвых зон в океанических акваториях. |
It's a restricted matter so you leave now or you'll find yourself back on suspension. | Это материал для ограниченного пользования, поэтому сейчас же уходите или попадете под подозрение. |
One of your duke ships struck dark matter, little realizing it was not a natural deposit, but rather centuries of Nibblonian fecal material. | Один из ваших говеных кораблей добывал темную материю, не понимая, что это не природное ископаемое, а столетний фекальный материал ниблонианцев. |
computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
It's... it's a matter of this war has to end. | Важно, что он причина по которой стоит завершить эту войну. |
(Door closes) As a matter of interest, who is Petra's father? | А в чем причина интереса, кто отец Петры? |
Briefly, the reasons why we are not in favour of the addition of the words "foreign occupation" is that we already added "foreign occupation" in this very paragraph at the time of the consideration of the matter by the Third Committee. | Короче говоря, причина, по которой мы выступаем против добавления слов «иностранная оккупация», заключается в том, что мы уже включили слова «иностранная оккупация» в этот самый пункт во время рассмотрения данного вопроса в Третьем комитете. |
The general rationale for the "political function" exception is that the composition of state government is a matter firmly within the state's constitutional prerogatives. | Главная причина, оправдывающая необходимость подобного исключения для "политических должностей", заключается в том, что определение состава правительства штатов является конституционной прерогативой штатов. |
It is a matter of regret that the United Nations once again has cause to call upon the parties concerned to respect the non-combatant status of civilians and United Nations peace-keepers. | К сожалению, у Организации Объединенных Наций вновь есть серьезная причина обратиться к соответствующим сторонам с призывом соблюдать статус гражданских лиц и миротворцев Организации Объединенных Наций как некомбатантов. |