My father says you haven't discussed the matter of his legacy. | Отец сказал, что вы не обсудили вопрос с наследством. |
The matter is whether she has been complicit in a criminal offence. | Вопрос в том, является ли она соучастником уголовного преступления. |
The report failed utterly to address the matter of an individual's right to redress. | В докладе абсолютно не раскрывается вопрос о праве отдельного лица на судебную защиту. |
In addition, the Sudanese and Ugandan Presidents had met to discuss the matter. | Кроме того, глава государства обсудил этот вопрос со своим угандийским коллегой. |
The latter must, on receiving such a report, investigate the matter and, if appropriate, take any action necessary to remedy the situation. | Последнее же по получении такого сообщения обязано расследовать этот вопрос и, когда это уместно, принять любые меры, требуемые для исправления положения. |
Does it matter that you don't go home today? | В чем дело, что ты не идешь сегодня домой? |
The fact of the matter is, I had many exceptional students over the years, I couldn't possibly remember them all. | Дело в том что, у меня было много особенных студентов за эти годы, и я не могу помнить их всех. |
Although that is the well-established principle, the ease with which courts may be seized of a matter as well as the effects of the seizure, nevertheless vary appreciably from one legal order to another. | Хотя этот принцип давно установлен, легкость, с которой суды принимают дело к производству, а также последствия такой передачи дел, однако же, существенно отличаются в различных юридических системах. |
What is the matter? | Ну в чём дело? |
What's the matter, Lisa? | В чем дело, Лиза? |
And no matter what happens while they're talking, | И не важно, что происходит, пока они говорят. |
That it didn't matter that she was fluffy or not terribly bright - nothing else mattered. | И уже было неважно, что она вся лохматая и не блещет умом Это все было не важно. |
Before UNDC could proceed with the bond issue and construction, it must have an agreement to lease the building and it was therefore important for the General Assembly to take a decision on the matter at its fifty-ninth session. | Прежде чем КРООН перейдет к вопросу о выпуске облигаций и строительству, у нее должно иметься соглашение об аренде здания, и поэтому важно, чтобы Генеральная Ассамблея приняла решение по данному вопросу на своей пятьдесят девятой сессии. |
It doesn't even matter how big I am. | Не важно насколько я большая. |
No matter what your friends say | Не важно, что твои друзья скажут, |
In the past five years the problem of missiles and missile technology has become a matter of serious concern. | За последние пять лет проблема ракет и ракетной технологии стала вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность. |
Thirdly, there is the matter of the destruction of wells. | В-третьих, существует проблема уничтожения колодцев. |
The matter of the suitcases is always a chore for a woman. | Чемоданы - всегда проблема для женщины. |
The problem of family violence has not yet been recognised to a sufficient extent as a serious social problem, the lack of awareness still supports very strong stereotypes that this is a private matter and that the state should not interfere in family situations. | Проблема насилия в семье пока еще не признана в достаточной мере в качестве серьезной социальной проблемы, отсутствие информации по-прежнему является причиной сохранения глубоко укоренившихся стереотипов, которые сводятся к тому, что это вопрос частной жизни и что государство не должно вмешиваться в семейные дела. |
Given the global nature of that problem, an international approach was required in which all parties would pool their efforts to find appropriate solutions but would recognize that the implementation of appropriate policies was a matter for each Government and each society. | Поскольку эта проблема встает на глобальном уровне, ее следует решать в международной перспективе и объединить усилия для нахождения адекватных решений, даже если очевидно, что каждому правительству и каждому обществу следует разработать надлежащую политику. |
As such, it is very difficult to determine what the constituents of cold dark matter are. | Таким образом, сложно определить, из каких компонентов состоит холодная тёмная материя. |
All nine realms are passing through each other and gravity, light, and even matter, is crashing from one world to the other. | Все девять миров проникают друг в друга, и сила притяжения, свет и материя переходят из одного мира в другой. |
and that is the dark matter in which the cluster is embedded, OK. | Это и есть тёмная материя, внутри которой находится скопление. |
Warning, out of dark matter fuel. | У нас закончилась тёмная материя! |
There is conscience and matter. | Есть сознание и материя. |
But in a few years when the Ocampa's energy runs out, it won't matter. | Но через несколько лет, когда у окампа иссякнет энергия, это уже не будет иметь значения. |
Now if you don't let me board my ship and leave this place, none of it will matter as the goods in my hold will be rotten by the time I arrive. | Теперь, если вы не позволите мне сесть на мой корабль и покинуть это место, ничего из этого не будет иметь значения, как припасы в моем трюме будут гнилыми, когда я приеду. |
No matter what you do. | И не будет иметь значения, чем я занимаюсь? |
Well it won't matter. | Все это не будет иметь значения. |
No matter what I do? - No matter what you do. | И не будет иметь значения, чем я занимаюсь? |
Parties must indicate the subject matter of the desired arbitration and the articles of the Convention that form the basis of the dispute. | Стороны должны изложить в нем предмет желаемого арбитражного разбирательства и указать статьи Конвенции, лежащие в основе этого спора. |
The matter has also been referred to national law enforcement authorities for possible criminal prosecution. | Данный вопрос передан также в национальные правоохранительные органы на предмет возбуждения уголовного дела. |
States should also be encouraged to adopt agreements; since the subject matter was new, there was a clear need for regulation, and agreements tended to be a better means to do so. | Наряду с этим государства следует побуждать к принятию соглашений; поскольку данный предмет является новым, существует явная необходимость в регулировании, и соглашения показывают себя лучшим средством его осуществления. |
The Supreme Court held that the subject matter of the difference settled by the arbitral award was capable of settlement by arbitration under Chilean law, in that it did not feature among the cases of prohibited arbitration. | Верховный суд постановил, что предмет спора, урегулированного арбитражным решением, подлежал разрешению в арбитражном порядке согласно чилийскому законодательству, поскольку он не фигурировал в перечне дел, запрещенных к передаче в арбитраж. |
6.4 The Committee also notes the State party's contention that the case is inadmissible because the subject matter of the communication is being or was examined by the United Nations Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, who visited the country in February 2007. | 6.4 Комитет также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым, поскольку его предмет рассматривается или рассматривался Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, который посетил страну в феврале 2007 года. |
Foreign matter: any visible and/or apparent matter or material, including dust, not usually associated with the product, except mineral impurities. | Посторонние тела: Любое видимое и/или различимое тело или вещество, включая пыль, обычно не сопутствующие продукту, за исключением минеральных примесей. |
And his brain matter, too. | А также его мозговое вещество. |
In the Solidary Altruistic Ecumenical Society the individual understands that the body is much more than matter. | В Экуменическом обществе солидарности и альтруизма каждый понимает, что человеческое тело - это далеко не одно лишь материальное вещество. |
And all that redistributed matter's what's been interfering with our signals. | И все это перераспределенное вещество накладывается на наши сигналы. |
This organic matter is soluble in strong acid (pH = 1) and has the average chemical formula C135H182O95N5S2. | Это органическое вещество растворимо в сильной кислоте (рН = 1) и имеет усредненную химическую формулу C135 H182 O95 N5 S2. |
The decline in international cooperation on drug control was a matter of great concern. | Серьезную озабоченность вызывает сокращение масштабов международного сотрудничества в области контроля над наркотическими средствами. |
A matter of particular concern are cases of inadequate or missing cooperation on the part of some Governments with the human rights machinery. | Особое беспокойство вызывают случаи, когда некоторые правительства недостаточно сотрудничают или отказываются сотрудничать с механизмами в области прав человека. |
On another matter, did women have access to contraception, family planning services and abortion? | Кроме того, обеспечивается ли женщинам доступ к противозачаточным средствам и услугам в области планирования семьи, а также возможность аборта? |
With regard to building up awareness about the principles contained in the Convention and other instruments and the training given in that respect, the Hungarian delegation held documentation at the Committee's disposal showing that the matter was taken seriously. | Что касается вопроса об информировании населения о содержащихся в Конвенции и других договорах принципах и о подготовке, обеспечиваемой в этой области, то делегация Венгрии обращает внимание Комитета на документацию, свидетельствующую о серьезном отношении к этому вопросу. |
Take stock of the major insights gained so far with regard to particulate matter (PM) and its measurement and modelling, and the available tools; | а) оценка основных результатов, достигнутых до настоящего времени в области изучения твердых частиц (ТЧ), данных измерений их параметров и моделирования их поведения, а также имеющихся средств; |
What does it matter if I trust you or not? | Какая разница, верю я тебе или нет? |
What the hell does it matter what glass coating? | Какая к чёрту разница, какое покрытие на стёклах? |
What would that matter now? | И какая теперь разница? |
Why does it matter who it is? | Какая разница кто это? |
Won't matter how they spell it when they put us in the box, Bridgie. | Какая разница, как это называется, если все равно уложит нас в ящик, Бриджи. |
It was also said that Note 15 could refrain from highlighting such consequences, but that if it included language on that matter, then Note 15 should also refer to the importance of advising the parties to that effect. | Было также замечено, что в комментарии 15 можно и не упоминать о таких последствиях, а если такое упоминание все же будет добавлено, то необходимо будет также упомянуть о важности разъяснения таких последствий сторонам спора. |
What's the matter, baby? | Чё такое, малыш? |
I don't know what's the matter with you. | Да что с тобой такое? |
What's the matter, Dudley? | Дадли, что такое? |
What's the matter, Radek? | Что такое, Радек? |
The Commission then considered the matter as to which procedure would be the most appropriate in cases where it might be necessary to institute proceedings following an alleged breach of confidentiality. | Затем Комиссия рассмотрела вопрос о том, какая процедура будет наиболее уместной в случаях, когда может возникнуть необходимость провести разбирательство в связи с обвинениями в нарушении конфиденциальности. |
Resolution 56/262 of 15 February 2002 adopted in connection with the consideration of the above-mentioned report, however, did not address the matter. | В резолюции 56/262 от 15 февраля 2002 года, принятой в связи с рассмотрением вышеупомянутого доклада, этот вопрос, однако, рассмотрен не был. |
Legal aid covers the provision of legal advice, the necessary measures and representation before a court of law and another authority, and the waiver of certain expenses for the consideration of the matter (sect. 1). | Юридическая помощь включает в себя юридическую консультацию, принятие необходимых мер и представительство в суде и в другом органе, а также освобождение от покрытия некоторых расходов в связи с рассмотрением конкретного вопроса (раздел 1). |
In that connection, she asked for details of the subject matter of the training programmes, the identity of the instructors, how the programmes were funded and what contribution they made to promoting the independence and international status of the staff. | В этой связи она просит представить подробную информацию о тематике учебных программ, а также сведения о преподавателях, механизмах финансирования программ и их вкладе в дело укрепления независимости и международного статуса персонала. |
Replying to the questions raised with regard to the National Human Rights Commission, the delegation said that, once the crisis was over, it would be a simple matter to bring the law into line with the Paris Principles. | Отвечая на вопросы, поднятые в связи с Национальной комиссией по правам человека, делегация заявила, что после окончания кризиса положения законодательства будут быстро приведены в соответствие с Парижскими принципам. |
Don't you want to matter, Merri? | Ты не хочешь иметь значение, Мерри? |
If I really love her, money shouldn't matter. | Если я ее по-настоящему люблю, разве деньги будут иметь значение? |
I don't know, this whole stepfather thing seems suddenly to somehow matter like it never did before. | Ну, я не знаю, просто то, что я отчим, а не отец, вдруг стало иметь значение как никогда раньше |
I was sat there thinking, "if I'm dead, does it matter and stuff?" | Я сидел и думал: "Если я умру, будет ли это иметь значение и все такое?". |
The United Nations and, for that matter, the international community at large have shown that, given the right conditions, peacekeeping operations can make a difference between peace and war in Africa. Africa has the primary responsibility for its own development. | Организация Объединенных Наций и по сути дела все международное сообщество доказали, что при наличии соответствующих условий операции по поддержанию мира могут иметь значение для определения того, будет ли на континенте преобладать мир или война. Африка несет основную ответственность за процесс своего развития. |
But though we think it so, it is no matter. | Другого мненья мы, но все равно. |
It's only a matter of time until I know everything, so you might as well just tell me now. | Все равно я все узнаю, это лишь вопрос времени, так что лучше скажи сейчас. |
Doesn't really matter. | На самом деле мне все равно. |
In untraceable diamonds that he already has in his possession, which we will never see no matter what happens. | Купленные на них бриллианты у него, и мы их всё равно больше не увидим, что бы мы не делали. |
The fact is, no matter how much money you move around or how many light switches you turn off or jobs you eliminate, the city will default. | Факт состоит в том, что не важно, сколько денег Вы задействуете, сколько выключателей света Вы используете, или сколько сократите рабочих мест, город всё равно не сможет выполнять финансовые обязательства. |
It says I'm "out of phase", so I can pass my hand through solid matter | Здесь сказано, что я "в другой фазе", то есть, я могу просунуть свою руку через твёрдый материал... |
Confiscation was permitted only in the case of printed matter which contained indecent material, as defined by the law. | Конфискация допускается только в отношении печатных изданий, которые содержат непристойный материал, как это определено законом. |
The next report should provide an extensive discussion of that matter. | В следующем докладе необходимо дать подробный материал по этому вопросу. |
The Government sent two replies, stating that cases relating to the deportation order and the assault were pending in court; that his daughter had been found and the police were investigating the matter. | Правительство направило два ответа, содержащие утверждение, что по делам о приказе о депортации и нападении материал находится в суде; что его дочь найдена и полиция расследует этот инцидент73. |
computation requires a computer - there's no known way of making a computer without matter. | Для вычислений нужен компьютер. А для того, чтобы сделать компьютер нужно некий материал, вещество. |
It's a very serious matter when a person calls the police. | Нужна очень весомая причина, чтобы кто-то вызвал полицию. |
Okay, what's the matter? | Хорошо, в чем причина? |
The reason for a given case not being pursued as a disciplinary matter is specific to the facts and circumstances of the case. | Причина, по которой то или иное дело не рассматривается в качестве дисциплинарного вопроса, обусловлена конкретными фактами и обстоятельствами данного дела. |
When the Committee was not re-established, the reasons might have been - to look at the matter from one point of view - that it had not made any substantial progress in fulfilling its mandate. | Когда этот Комитет не был воссоздан, то, с одной стороны, причина могла заключаться в том, что не было достигнуто существенного прогресса в выполнении его мандата. |
The reason why this type of marriage is prevalent in Korea is that marriage in Korea is not just a matter of a bride and groom but a merging of two families. | Причина, по которой подобный тип брака приветствуется в Корее, это то, что это вопрос не только индивидуального предпочтения, а вопрос слияния двух родов. |