| Mate, they go mad for it. | Приятель, они прям с ума сходят. |
| Mate, you going to come and say hello tonight? | Приятель, спустишься к нам сегодня вечером? |
| One steak, mate. | Эй Чинк, один стэйк, приятель. |
| Pretty bad spies, mate. | Из нас довольно плохие шпионы, приятель. |
| Cleaver won't, mate. | Кливер не сможет, приятель. |
| My best mate lives in my spare room. | Мой лучший друг живёт в соседней комнате. |
| Who's your mate? | Как дела? - Это твой друг? |
| Do I know you, mate? | Мы знакомы, друг? |
| Your mate, the painter. | Твой друг. Художник. |
| Perhaps they're using this as a way to see each other, quickly find each other, mate, go back into their hole for the next long stint of time. | Возможно, для них это способ быстро найти друг друга, выметать икру и снова надолго вернуться в свою норку. |
| Sorry, mate, but you were spoiling the view ahead slightly. | Прости, дружище, но ты немного портишь мне вид спереди. |
| Mate, it's all round the town. | Дружище, об этом все в городе говорят. |
| Me, too, mate. | Мне тоже, дружище. |
| No, mate, sorry. | Нет, извини, дружище. |
| Zaphod, mate, I'd trust you as far as I could comfortably spit a rat! | Зафод, дружище, тебе я верю как себе самому! |
| You're in denial, mate. | У тебя стадия отрицания, чувак. |
| I'm also lucky, mate. | А еще я везунчик, чувак. |
| It's called wind around your ears, mate. | Это называется ветер в ушах, чувак |
| The problem is demarcation, mate! | Проблема в разделении обязанностей, чувак! |
| 'Always, mate. | В любой момент, чувак. |
| Second mate and helmsman to the bridge. | Второй помощник и рулевой на мостик. |
| I used to have this little mate called Mickey, he did all that stuff. | Для таких дел у меня был помощник по имени Микки, он чинил все эти штуки. |
| Am I your mate or not? | Я Ваш помощник или нет? |
| You would not be an effective mate. | Вам не будет эффективный помощник. |
| Well, if you're intending to brave all, hasten to her rescue, and so win fair lady's heart, you'll have to do it alone, mate. | Понятно! Если ты намереваешься броситься ее спасать, чтобы потом завоевать ее сердце, я тебе не помощник, приятель. |
| Just telling you the way it is, mate. | Я всего лишь показал тебе путь, парень. |
| Look I don't want any trouble, mate, all right? | Слушай, мне не нужны проблемы, парень. |
| You all right, mate? | Ты как, парень? |
| It's all right, mate. | Все в порядке, парень. |
| I'm winning the war mate. | Я выигрывал войну парень. |
| They're more inbred up on that peninsula than the royals, mate. | Эти ребята с полуострова еще большие снобы чем короли, дружок. |
| Where's your cancer, mate? | Какой у тебя рак, дружок? |
| I don't know, mate. | Не знаю, дружок. |
| We're divorced, mate! | Мы разведены, дружок! |
| Gumbo let drop that when we clumped them Gooners, your mate gave it the old Starsky and Hutch. | амбо говорил, что когда мы махались с гунерами, твой дружок вел себ€ как коп. |
| We can't mate until Beady recovers. | Обидно! мы не можем спариваться. |
| Urk! When the water-voles mate this summer, she be mine. | Летом, когда водяные мыши начнут спариваться, она станет моей! |
| And it's a good thing that there isn't, because if there were, then Mother Nature would have a problem: How on earth do you get chimps to mate? | И это хорошо что нету, потому что если бы было, тогда у Матери Природы были бы проблемы: каким образом заставить шимпанзе спариваться? |
| The large, thick horns of the males are believed to have been employed as a visual deterrent to large carnivorous megafauna such as the saber-toothed cat and short-faced bear, and also to establish dominance in battle with other males for the right to mate. | Большие, толстые рога самцов, как полагают, использовались в качестве визуального сдерживающего фактора для крупных плотоядных, таких как саблезубый кот и короткомордый медведь, а также в соревновании с другими самцами за право спариваться. |
| You just want T0 MATE? | Тебе просто нужно СПАРИВАТЬСЯ? |
| And that, Father, is check mate. | А это, отец, шах и мат. |
| Triple check and mate. | Тройной шах и мат. |
| Stitched mate is cut to pieces of size is needed, treads' ends are knotted or glued. | Прошитый мат режется вручную на требуемые размеры. Концы нитей завязываются в узел или приклеиваются. |
| Mate in 1 43 moves. | Мат в 143 хода. |
| They all agree to murder, intellectuals and proletarians, the clean and unclean, out of free will or forced, with a pint, or an order, through the head and forward, mate. | Они все согласны убивать: интеллигенция и пролетарии, чистые и нечистые, свободные и подневольные, за пинту или по приказу; пришло в голову - и вперёд: вам - мат! |
| I promise you, give it time, mate. | Говорю тебе, потрепи, мужик. |
| There's nowhere near 2,000 there, mate. | Тут и близко нет двух тысяч человек, мужик |
| Come on, mate! | Ну ты чего, мужик? |
| Just keep driving, mate. | Крути баранку, мужик. |
| Come on, mate! | Мужик, ты чего? |
| I thought you were my mate. | я думал, что ты моя пара. |
| And my perfect mate. | И моя идеальная пара. |
| And he needs a mate. | И ему нужна пара. |
| Usually, only the dominant pair mate and have offspring, going to seek their own privacy for that purpose. | Обычно, доминантная пара волков спаривается и дает потомство весной, уходя для этого от своей стаи. |
| Do not mate, it's rude, he will think you look at him because it is a couple métisse, do not ça... | "Господи, не пялься, это грубо, они думают, что я пялюсь на них, ..." "... потому что они смешанная пара, или еще что, нет, перестань, перестань!" |
| I mean, you know, I'm his mate, so I can't tell too much, but he was a guy. | Знаете, я товарищ ему, поэтому не могу говорить слишком много. |
| Because I'm your mate, aren't I? | Потому, что я твой товарищ, правда? - Да. |
| Brat - not a brother, Friend - do not mate. | Брат - не брат, товарищ - не товарищ. |
| Now... is my mate, Bill, in this here house? | А сейчас мой товарищ, Билл, в этом доме? |
| That's life, mate. | такова жизнь, товарищ. |
| Your own camera, mate, don't, don't... | Ты со своей камерой, кореш, не надо... |
| And no matter how much I want to eat him I will never eat him cause he's my mate. | Не важно, насколько сильно я хочу его съесть Я никогда его не съем, потому что он мой кореш. |
| It's the wanted cards, mate. | Это иракская колода, кореш. |
| But he's a mate. | Но он же кореш. |
| John, yes please, mate. | Джон, пожалуйста, кореш. |
| No. It's OK, mate. | Нет, всё в порядке, старик. |
| No problem with our gems either, mate. | И наши камни тоже, старик. |
| I'm sorry, mate. | Мне жаль, старик. |
| Don't see why not, mate. | А почему нет, старик? |
| Sorry, mate, but these ends Are in a sorry state | Прости, старик, но этот район Совсем обветшал. |
| Bob's yer uncle, mate. | Боб - твой дядя, братан! |
| Sorry about that, mate. | Без обид, братан. |
| Just mucking about, mate. | Я просто прикалываюсь, братан. |
| Danny - hello, mate. | Денни - приветик братан. |
| Mate, where'd he go? | Братан, куда он поперся? |
| I'm taking you home, mate. | Я отвезу тебя домой, напарник. |
| Your mate don't show up, you're in lumber. | Если напарник не приходит, тебе хана. |
| My mate, he's in there! | Мой напарник остался внутри! |
| Why did you stop, mate? | Почему ты остановился, напарник? |
| I just want A mate! | Мне просто нужен напарник, друг! |
| Crew -besides myself, the captain- one helmsman, one ship's mate, five sailors. | Команда - не считая меня, капитана - один штурман, один помощник капитана, пять матросов. |
| Mate is talking nonsense, claims an unknown passenger is below deck. | Помощник капитана говорит ерунду. Утверждает, что в трюме неизвестный пассажир. |
| He must find a mate. | У серого волка должна быть самка. |
| On she goes, in her search for a mate. | Самка направляется дальше в поисках партнёра. |
| The female will only mate inside the daisy, so they wrestle for possession. | Самка будет спариваться только внутри цветка, поэтому они борются за обладание им. |
| Its impossible for a male to mate... unless the female is willing to place herself correctly for him. | Самец не может спариваться... пока самка не примет соответствующую позу. |
| When one ant touches another, it's smelling it, and it can tell, for example, whether the other ant is a nest mate because ants cover themselves and each other, through grooming, with a layer of grease, which carries a colony-specific odor. | Когда один муравей касается другого, он чувствует запах, и может понять, например, что другой муравей - это самка из гнезда, потому что муравьи покрывают себя и других слоем жира со специфичным ароматом колонии. |
| And then her mate came looking. | А затем пришёл её самец. |
| A male Buller's albatross waits for his mate. | Самец альбатроса Буллера ждёт свою самку. |
| A male will get stronger if he has a good mate. | Самец будет становиться сильнее, если у него есть хорошая подружка. |
| If the male shows interest (which does not always occur), he joins the female and they mate. | Если самец заинтересуется (что случается не всегда), он подбегает к самке и начинается спаривание. |
| Basic anthropology tells you the female species looks for one mate while the male looks to spread his seed with many mates to propagate the long-term survival of the species itself. | Антропология утверждает, что женские особи инстинктивно ищут одного самца а самец в то же время стремится распространить свое семя со множеством самок чтобы размножаться и обеспечить выживание своему роду. |