Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
Highlighting important new findings and emphasizing their relevance to major policy issues serves to illustrate directly how the NSI is fulfilling its mandate. Делая упор на новые важные достижения и подчеркивая их значимость для решения основных политических проблем, можно наглядно продемонстрировать, каким образом НСИ выполняет предоставленный ему мандат.
Third, any organ, to function effectively, needs a constitutional framework governing its responsibilities, mandate, rights and duties. Третье, любому органу для эффективной работы необходимы уставные рамки, определяющие его ответственность, мандат, права и обязанности.
The Office of the Prosecutor remains firmly focused on its challenge of ensuring the maintenance of the highest standards of international justice while successfully completing its mandate. Канцелярия Обвинителя по-прежнему уделяет неослабное внимание решению своей главной задачи, которая заключается в том, чтобы Трибунал сохранял самые высокие стандарты в сфере международного правосудия до тех пор, пока не будет успешно завершен его мандат.
Both the CDM Executive Board and the JISC are competent to determine the mandate and role of their technical support panels, committees and working groups. Как Исполнительный совет МЧР, так и КНСО компетентны определять мандат и роль своих групп технической поддержки, комитетов и рабочих групп.
The regional organization groups and the global coordination group worked in accordance with the terms of reference adopted by decision SC-4/31 and fulfilled their mandate. Региональные организационные группы и глобальная координационная группа вели работу в соответствии с кругом ведения, принятым на основе решения СК-4/31 и выполнили свой мандат.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
Following the signing of the Gulf Cooperation Council (GCC)-brokered agreement in November, a military affairs, security and stability committee was formed with a mandate to rehabilitate combatants who do not meet conditions for service with the armed forces. После подписания соглашения в ноябре при содействии Совета сотрудничества стран Залива (СССЗ) был сформирован комитет по военным делам, безопасности и стабильности, перед которым была поставлена задача обеспечения реабилитации комбатантов, непригодных к службе в рядах вооруженных сил.
Another indigenous representative of the Pacific region said that such a task might form part of the mandate of the permanent forum for indigenous people. Другой представитель коренных народов Тихоокеанского региона отметил, что эта задача могла бы стать частью мандата постоянного форума коренных народов.
The mandate of the Committee was to address the problem at the highest level of Government and to facilitate the development of a policy framework to deal with the pandemic. В мандат этого комитета входит задача рассмотреть эту проблему на самом высоком правительственном уровне и содействовать разработке политических рамок для борьбы с этой пандемией.
The intention is to ensure that the institutional arrangements are adequately resourced and vested with the authority at a political level to drive the mandate for women's empowerment and gender equality. Поставлена задача обеспечить наделение этих институциональных механизмов надлежащими ресурсами и полномочиями на политическом уровне, с тем чтобы они могли выполнять свой мандат по расширению возможностей женщин и достижению гендерного равенства.
At its fortieth session, the Commission on the Status of Women, entrusted with the task of elaborating an optional protocol, had requested the Economic and Social Council to renew the mandate of its Working Group. Комиссия по положению женщин, на которую возложена задача по разработке факультативного протокола, обратилась на своей сороковой сессии к Экономическому и Социальному Совету с просьбой продлить мандат ее Рабочей группы.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
During the period of my mandate, I have sought to maintain and build upon the important work and successes of my three predecessors since 1982, Asma Jahangir, Bacre Waly Ndiaye and Amos Wako. В период действия моих полномочий я стремился сохранить и использовать важную работу и достижения, которых добились три мои предшественника с 1982 года: г-жа Асма Джахангир, г-н Бакре Вали Ндиайе и г-н Амос Вако.
In four cases the complaints filed by citizens were submitted to the Ombudsmen of the countries in the region, while in other cases the Ombudsman had no mandate to act (7 cases). В четырех случаях жалобы, поданные гражданами, были представлены на рассмотрение омбудсменов стран, входящих в регион, тогда как в других случаях Омбудсмен не имел полномочий предпринимать какие-либо действия (семь случаев).
On 1 July 2013, the Mission commenced implementation of its mandate as defined in resolution 2100 (2013), in conjunction with the transfer of authority of troops from the African-led International Support Mission in Mali. 1 июля 2013 года Миссия приступила к выполнению своего мандата в соответствии с резолюцией 2100 (2013) в связи с переводом полномочий по управлению силами из Международной миссии под африканским руководством по поддержке в Мали.
At the same time, the mandate term for the members of the Moscow Oblast Duma of the 4th convocation was reduced by three months, by the day of the first seating of the Moscow Oblast Duma of the 5th convocation. При этом срок полномочий депутатов думы 4 созыва был сокращён на три месяца, до дня первого заседания Московской областной Думы 5 созыва.
Expresses concern about the diverging interpretations of the constitution on the duration of the mandate of the current legislature, and stresses the importance of the constitutional court swiftly producing a final judgement on the issue; выражает озабоченность по поводу расхождения в толковании конституционных положений, касающихся срока полномочий действующих законодательных органов, и подчеркивает важное значение быстрого вынесения Конституционным судом окончательного решения по данному вопросу;
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
Its mandate should preclude the politicization of human rights and the use of double standards. Его полномочия должны препятствовать политизации прав человека и использованию двойных стандартов.
This is likely to be the case with most institutions which are provided with a limited consultative or advisory type of mandate (Germany, Kazakhstan), which could undermine their impact and effectiveness. Аналогичная ситуация вполне может быть характерна для большинства учреждений, которые имеют ограниченные консультативные или совещательные полномочия (Германия, Казахстан), что может негативно влиять на эффективность и результативность их работы.
As I indicated in my letter of 7 October 2013, I intend to make full use of the authorities provided to me to ensure the timely achievement of the mandate of the Mission in a safe manner. Как указывается в моем письме от 7 октября 2013 года, я намерен полностью использовать предоставленные мне полномочия для обеспечения своевременного выполнения мандата миссии в безопасных условиях.
The majority of the developing group considered that the activities undertaken were within the mandate, while many - but by no means all - of the developed group believed that the Secretariat was exceeding its mandate by engaging in implementation activities that amounted to an operational role. Большинство стран развивающейся группы сочли, что эта деятельность осуществляется в рамках мандата, в то время как многие - но отнюдь не все - страны развитой группы полагали, что Секретариат превышает свои полномочия, подключаясь к деятельности по осуществлению, что равнозначно оперативной роли.
In the absence of an executive mandate where the United Nations is mandated to have law enforcement and prosecutorial powers, such as in Kosovo) and Timor-Leste), the exercise of criminal jurisdiction remains the responsibility of Member States. В отсутствие исполнительного мандата в тех случаях, когда Организации Объединенных Наций предписывается осуществлять правоохранительные и обвинительные полномочия, как, например, в Косово Совета Безопасности) и Тиморе-Лешти Совета Безопасности), осуществление уголовной юрисдикции остается в сфере ответственности государств-членов.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
The total number of troop/months for the mandate period was 129,520, or an average of 21,587. Общее число человеко-месяцев за мандатный период составило 129520, или в среднем 21587.
The reported additional requirements were attributable to a number of unforeseen developments that had an impact on the Mission's activities during its final mandate and withdrawal periods. Зафиксированные дополнительные потребности объяснялись рядом непредвиденных событий, которые сказались на деятельности Миссии в ее окончательный мандатный период и в период ее вывода.
Provision is made for data-processing equipment required to support the additional 226 civilian and 3,100 military personnel to be deployed during the current mandate period. Предусматриваются ассигнования на закупку аппаратуры для обработки данных, необходимой для новых 226 гражданских служащих и 3100 военнослужащих, подлежащих размещению в текущий мандатный период.
Furthermore, the Unit is responsible for reviewing the accounts for each mission and prepares financial statements for each mandate period as well as responding to audit queries. Кроме того, эта Группа отвечает за анализ состояния счетов по каждой миссии и готовит финансовые ведомости за каждый мандатный период, а также за подготовку ответов на вопросы ревизоров.
Additional requirements of $274,000 under daily allowance payments to the contingent personnel are attributable to the recording in the reporting period of amounts disbursed in the previous mandate period. Дополнительные ассигнования в размере 274000 долл. США на суточное денежное довольствие персоналу контингентов обусловлены учетом в течение отчетного периода сумм, выплаченных в предыдущий мандатный период.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
He expressed the view that the permanent forum should have a broad mandate and deal with issues beyond the field of human rights. Он выразил мнение, что постоянный форум должен быть наделен широкими полномочиями и рассматривать проблемы, выходящие за рамки прав человека.
The House of Federation is constitutionally granted the mandate to determine how the revenue collected through joint federal and regional taxes is to be shared among the various national regional states. В соответствии с Конституцией Совет Федерации наделен полномочиями определять, каким образом доходы, полученные в результате сбора федеральных и региональных налогов, должны распределяться между различными региональными штатами.
Hungary also welcomed the plan to mandate the Ombudsman to serve as a children's advocate and to provide specific training on protecting children's rights for a member of the Ombudsman's team. Венгрия также приветствовала план наделить Омбудсмена полномочиями, позволяющими ему отстаивать права детей, и предоставить специализированную подготовку по вопросам защиты прав детей одному из сотрудников аппарата Омбудсмена.
The main recommendations of the Review include establishment of an investment agency reporting to the highest authority, which has the mandate to advocate policy changes. К основным рекомендациям, содержащимся в обзоре, относится создание инвестиционного агентства, подочетного руководству самого высокого уровня и наделенного полномочиями предлагать изменения в политике.
The entrusting of an operational and intrusive human rights mandate to the United Nations as an integral part of a peace agreement in order to facilitate national reconciliation and self-determination is a new development with broad ramifications. Наделение Организации Объединенных Наций полномочиями, позволяющими ей предпринимать активные практические действия в области прав человека как неотъемлемый элемент мирного соглашения, призванный содействовать национальному примирению и самоопределению - это новая реальность, имеющая далеко идущие последствия.
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
Under article 3 of this decree, the Commission's mandate is to: В соответствии со статьей З этого Декрета Комиссии поручено:
The Preparatory Commission was mandated, inter alia, to prepare a final report on all matters within its mandate, except as provided in paragraph 10 of the resolution, for presentation to the Assembly of the International Seabed Authority at its first session. Подготовительной комиссии было поручено, в частности, подготовить окончательный доклад по всем вопросам, касающимся ее мандата, за исключением указанных в пункте 10 резолюции, для представления Ассамблее Международного органа по морскому дну на ее первой сессии.
The delegation further stressed that, also in February, the Government had established an interdisciplinary working group with the specific mandate to examine any legislative and other measures required for the domestic implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and its Optional Protocol. Далее делегация подчеркнула, что также в феврале правительство создало междисциплинарную рабочую группу, которой было конкретно поручено изучить вопрос о том, какие законодательные и иные меры необходимы для внутригосударственного применения Конвенции о правах инвалидов и Дополнительного протокола к ней.
The Committee takes note of the increase in the human and financial resources allocated to the Ministry of Gender Equality and Family since the reinstatement of the Ministry's mandate in March 2010 as the Government body responsible for overseeing all policies relating to women, youth and family. Комитет отмечает увеличение объема людских и финансовых ресурсов, выделяемых министерству по вопросам гендерного равенства и семьи после возобновления мандата министерства в марте 2010 года как государственному органу, которому поручено осуществлять надзор за всеми стратегиями, касающимися женщин, молодежи и семьи.
ONUMOZ was entrusted with the mandate to coordinate and monitor all humanitarian assistance operations, in particular those relating to refugees, internally displaced persons, demobilized military personnel and the affected local population, and, in that context, to chair the Humanitarian Assistance Committee. ЮНОМОЗ было поручено координировать и контролировать все операции по оказанию гуманитарной помощи, в частности операции, осуществляемые в интересах беженцев, перемещенных внутри страны лиц, демобилизованного военного персонала и пострадавшего местного населения, и в этом контексте возглавлять работу Комитета по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
The OHCHR staff supporting the mandate act as resource persons in training sessions and workshops to build the capacity of defenders to access and use the mandate. Сотрудники УВКПЧ, оказывающие поддержку деятельности по линии ее мандата, выполняют функции консультантов во время учебных сессий и рабочих совещаний в целях наращивания потенциала правозащитников в области задействования и использования предусмотренных мандатом процедур.
This recognized a continuing need for a global workforce to perform ongoing functions essential to the overall mandate of the Organization. Это явилось бы отражением сохраняющейся необходимости наличия глобальных кадровых ресурсов, которые выполняли бы постоянные функции, имеющие огромное значение для решения всех задач Организации.
The Committee recommends that the State party undertake a review of the functioning and needs of the Luxembourg Reception and Integration Agency and provide it with sufficient human resources to fulfil its mandate effectively. Комитет рекомендует государству-участнику провести анализ деятельности и потребностей Управления по вопросам приема и интеграции Люксембурга и предоставить ему достаточные кадровые ресурсы, позволяющие эффективно выполнять свои функции.
An important advantage of the UNECE is that its mandate combines, within the framework of one institution, analytical, normative, and technical cooperation functions. Важное преимущество ЕЭК ООН заключается в том, что в рамках одного учреждения ее мандат сочетает аналитические и нормативные функции и функции в области технического сотрудничества.
The Committee further recommends that the Government consider the establishment of an Advocate for Equal Opportunities for Men and Women with independent status and adequate mandate, authority and visibility. Комитет далее рекомендует правительству рассмотреть вопрос о создании должности защитника по вопросам равных возможностей для мужчин и женщин, закрепив за ним независимый статус и надлежащий мандат, полномочия и функции.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
The programme has strengthened the confidence that staff have in the organization's capacity to deliver its mandate with integrity. Программа укрепила уверенность сотрудников в компетенции организации добросовестно осуществлять свой мандат.
It also recommends that the mandate of such an institution include economic, social and cultural rights. Комитет рекомендует также, чтобы в сферу компетенции этого учреждения были включены экономические, социальные и культурные права.
It should be noted in this connection that the mandate to legislate has no effect on the distribution of competences between the Confederation and the cantons. В связи с этим следует отметить, что эти полномочия на законотворческую деятельность не затрагивают распределения компетенции между Конфедерацией и кантонами.
The MDGs emanating from the United Nations Millennium Declaration remain the most important of these, and UNIDO will continue to focus its programmatic activities during the biennium 2008-2009 towards supporting the achievement of the goals falling within its mandate and competence. Важнейшими из этих целей остаются ЦРТ, сформулированные в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, и ЮНИДО при осуществлении своей деятельности по программам в двухгодичный период 2008-2009 годов будет по-прежнему уделять особое внимание содействию достижению этих целей в рамках своего мандата и компетенции.
The evaluators perceive that compared to UNCTAD, ITU focused more on ICT infrastructure, United Nations Regional Commissions had a regional mandate, specialized United Nations agencies focused on ICT applications in their competence areas etc. По мнению экспертов, проводивших оценку, по сравнению с ЮНКТАД МСЭ больше ориентирован на инфраструктуру ИКТ, региональные комиссии Организации Объединенных Наций выполняют свои региональные мандаты, специализированные учреждения Организации Объединенных Наций уделяют первоочередное внимание продуктам ИКТ, применяемым в их сфере компетенции, и т.д.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
At its current session, it was suggested that the Working Group should receive a mandate to that end. На нынешней сессии было высказано предложение дать Рабочей группе соответствующее поручение.
They must include a written mandate from the employer and two copies of the contract duly signed by the employer. Они должны приложить составленное в письменном виде поручение нанимателя и два экземпляра договора, надлежащим образом подписанного нанимателем.
She took it that the Commission wished to give a mandate to the Secretariat to reflect the discussion that had taken place at the meeting as well as the content of the proposal by the delegation of the United States in the commentary. Оратор полагает, что Комиссия желает дать поручение Секретариату отразить дискуссию, состоявшуюся на заседании, а также содержание предложения делегации Соединенных Штатов в комментарии.
(p) Mandate a 50-50 gender balance in government decision-making on all levels and increased gender sensitivity within civil workplaces; р) дать поручение о том, чтобы в правительственных органах, принимающих решения на всех уровнях, должности между мужчинами и женщинами распределялись в равной пропорции и чтобы в системе гражданской службы на рабочих местах обеспечивалось более внимательное отношение к гендерным проблемам;
In its most inflexible form, inflation-targeting involves assigning to the central bank the mandate to use its policy instruments to realize an inflation rate below a specific rate. В наиболее прямолинейной форме установление целевых показателей инфляции предусматривает поручение центральному банку использовать инструменты своей политики для удержания инфляции ниже определенного уровня.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
Hon. Maiolo currently carries out the mandate of member of the City Council and responsible for Social and Gender Policies of the Municipality of Milan. Достопочтенная Майоло в настоящее время выполняет обязанности члена Городского совета и отвечает за социальную и гендерную политику муниципалитета Милана.
These added tensions could increase the risk of violence in the camps and their environs, complicating the ability of UNAMID to perform its protection mandate. Это обострение напряженности может увеличить опасность вспышки насилия в лагерях и их окрестностях, ограничив способность ЮНАМИД выполнять свои обязанности по обеспечению защиты.
That is why we welcome the Security Council's resolve to provide peacekeepers with a robust mandate to enable them effectively to discharge their responsibilities. Вот почему мы приветствуем решимость Совета Безопасности предоставить миротворцам усиленный мандат, что позволит им эффективно выполнять свои обязанности.
The mandate holder, yet to be appointed, would undertake the traditional functions of special procedures such as country visits, but also bring concerns to United Nations bodies, including the Security Council, and report to the General Assembly or the Commission when necessary. Обладатель мандата, назначение которого ожидается, будет выполнять традиционные обязанности специальных процедур, включая посещения стран, а также информировать учреждения Организации Объединенных Наций, в том числе Совет Безопасности, о существующих озабоченностях и в случае необходимости представлять Генеральной Ассамблее или Комиссии доклады.
The Civilian Mission's mandate, responsibilities, method of work and guarantees were defined in the agreement signed between the Special Envoy and the de facto Government in February 1993. Мандат, обязанности, порядок работы гражданской миссии и предоставляемые ей гарантии были определены в соглашении, подписанном Специальным представителем и правительством де-факто в феврале 1993 года.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
We are, however, still struggling to move forward on reaching agreement on a mandate to negotiate a new protocol dealing with the adverse humanitarian consequences of anti-vehicle mines. Однако мы все еще не можем продвинуться вперед в достижении договоренности о полномочиях, которые необходимы для проведения переговоров по новому протоколу о пагубных гуманитарных последствиях применения противотранспортных мин.
She requested further information on the mandate of the Corrections Commission and questioned the independence of its members who appeared to be nominated by the Government. Г-жа Клеопас хотела бы получить дополнительную информацию о полномочиях Комиссии по наказаниям; она сомневается в независимости членов этой Комиссии, которые, судя по всему, назначаются правительством.
Please provide information on the mandate, powers and degree of independence of the Committee for the Protection of Human Rights and for Ethnic Relations. Сообщите информацию о мандате, полномочиях и степени независимости Государственного комитета по защите прав человека и межнациональным отношениям.
The functions covered by the mandate are described in greater detail in other reports of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights Более развернуто о полномочиях, предусмотренных в мандате, говорится в других докладах Специального докладчика, представленных Комиссии по правам человека.
National preventive mechanisms: Guidelines on their establishment, the involvement of civil society, and their mandate, powers and membership. национальные превентивные механизмы: руководящие положения об их создании и участии гражданского общества, их мандате, полномочиях и членстве.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
Apart from the fact Gouttes, as an eminent legal expert, should know the answer to that question, such matters did not fall within the mandate of the Committee. Помимо того что г-н де Гутт, будучи известным юристом, должен сам знать ответ на этот вопрос, такие аспекты вообще не входят в компетенцию Комитета.
The need to avoid unnecessary duplication of work should not limit the competence of the Sub-Commission according to its mandate. Необходимость избегать ненужного дублирования работы не должна ограничивать компетенцию Подкомиссии в соответствии с ее мандатом.
The Working Group recognizes the independence and competence of the experts and looks forward to the fulfilment of their mandate. Рабочая группа признает независимость и компетенцию экспертов и с нетерпением ждет результатов выполнениями ими своего мандата.
NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence. НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию.
(a) To request and receive, in due order, from State bodies, local authorities, legal persons, irrespective of the type of ownership, papers, findings, information or other materials necessary to address issues within its mandate; (а) запрашивать и получать в установленном порядке от органов государственного управления, местных исполнительных органов государственной власти, юридических лиц независимо от форм собственности документы, заключения, справочные и иные материалы, необходимые для решения вопросов, входящих в его компетенцию;
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
as at 31 October 1994 for the mandate periods from расходов по состоянию на 31 октября 1994 года за мандатные
Success in developing and implementing a modern human resources management system for the Secretariat worldwide is inextricably linked to the Organization's ability to meet the programme and mandate requirements set for it by Member States. Успешная разработка и внедрение современной системы управления людскими ресурсами для Секретариата во всем мире неразрывно связаны со способностью Организации выполнять программные и мандатные требования, которые ставят перед ней государства-члены.
Since mandate durations can vary (on occasion mandates have been approved for a few days or weeks only) the budgets and related financial periods for a particular peace-keeping operation can vary from year to year. Поскольку мандатные периоды могут варьироваться (в некоторых случаях утвержденный мандатный период составлял лишь несколько дней или недель), бюджеты и соответствующие финансовые периоды той или иной операции по поддержанию мира в разные годы могут отличаться.
The Mandate government and the Public Custodian of Enemy Property paid them 50% restitution for war losses of livestock and other property. Британские мандатные власти возместили возвращавшимся примерно 50 % стоимости потерянного в результате войны скота и другого имущества.
In view of the above, it is projected that the funds allocated to UNOSOM for mine clearing during the first mandate period will be reallocated to future mandate periods. С учетом вышесказанного планируется, что средства, выделенные ЮНОСОМ для разминирования в течение первого мандатного периода, будут перераспределены на будущие мандатные периоды.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
The office carries a five-year term and is not subject to a binding mandate. Он избирается на пятилетний срок и не связан никакими наказами.
This resolution was construed by the GCO as a renewal and expansion of its mandate. Эта резолюция была истолкована БГД как продлевающая срок действия его мандата и расширяющая его рамки.
I recommend that the Security Council extend the financing of the Coordinator's mandate until June 2011 in order to build on the current momentum towards the implementation of paragraph 14 of resolution 1284 (1999). Я рекомендую Совету Безопасности продлить финансирование мандата Координатора на срок до июня 2011 года, с тем чтобы укрепить нынешний импульс, приданный движению в направлении осуществления положений пункта 14 резолюции 1284 (1999).
He welcomed the work of the Open-ended Intergovernmental Working Group on Technical Assistance and recommended that the mandate of the Working Group should be extended until the third session of the Conference. Он приветствовал работу Межправительственной рабочей группы открытого состава по технической помощи и рекомендовал продлить срок действия мандата Рабочей группы до третьей сессии Конференции.
There is no doubt that the mandate of those elected in June 1995 legally expired on the second Monday of January 1999, as provided in the Electoral Decree of 14 February 1995. Является очевидным, что срок действия полномочий депутатов, избранных в июне 1995 года, юридически истек во второй понедельник января 1999 года, как это предусматривалось декретом о выборах от 14 февраля 1995 года.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
I have a strict mandate to bring the boy and the money back to Brantley. У меня есть строгий приказ привезти мальчишку и деньги к Брентли.
Sir, I obey the mandate and will return again to venice. Cass... Я приказ исполню, Вернусь в Венецию...
I know I'm disobeying my mandate to protect you, I have to go. Я знаю, что нарушаю свой приказ защищать вас, сенатор... но я должен ехать.
The target has changed, but the mandate remains the same: Цель изменилась, но приказ остаётся тем же:
Non-arrest by military personnel, order from a superior officer, and mandate of the National Intelligence Service З. Запрет на задержание военнослужащими, приказ вышестоящего начальника и мандат Национальной разведывательной службы
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
Adequate time and resources should therefore be made available for the Preparatory Commission to fulfil its mandate within the first half of 2002. В этой связи следует предоставить в распоряжение Подготовительной комиссии необходимые ей время и ресурсы, с тем чтобы она могла выполнить свой мандат в первой половине 2002 года.
The mandate given the United Nations and the resources provided must be in a sound relationship, and predictability in funding is essential if projects and programmes are not to be undermined in the midst of performance. Должна существовать прочная взаимосвязь между полномочиями, которыми Организация Объединенных Наций наделяется, и ресурсами, которые предоставляются в ее распоряжение; необходима предсказуемость в вопросах финансирования, чтобы проекты и программы не приходилось свертывать на полпути к их осуществлению.
Lastly, Benin expressed satisfaction at the untiring efforts made by the High Commissioner for Human Rights and stressed the need to provide him with greater resources to enable him to carry out his mandate more effectively. Бенин выражает удовлетворение в связи с неустанными усилиями, предпринимаемыми Верховным комиссаром по правам человека, и подчеркивает необходимость предоставления в его распоряжение более обширных ресурсов для более эффективного осуществления им своего мандата.
In this respect, we would also like to associate ourselves with the appeal made here to place at the disposal of the Special Court the means it needs to carry out its mandate. В этой связи мы хотели бы также присоединиться к прозвучавшему здесь призыву предоставить в распоряжение Специального суда средства, необходимые ему для выполнения своего мандата.
Successful peacekeeping missions had been those where there had been no delay in taking action, where adequate resources had been provided, on time, and where there had been a strong, clear and robust mandate. Успешными были те операции по поддержанию мира, которые осуществлялись незамедлительно, в распоряжение которых своевременно предоставлялись соответствующие ресурсы и которые имели определенный, четкий и жесткий мандат.
Больше примеров...