Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
It is, therefore, suggested that the mandate of the General Assembly again be sought for future World Statistics Days. В этой связи было предложено вновь запросить мандат Генеральной Ассамблеи на проведение Всемирного дня статистики в будущем.
Owing to inadequate funding and limited staff capacity, however, the Commission continues to require further strengthening to fulfil its core mandate to investigate and address human rights complaints. Однако ввиду недостаточного финансирования и ограниченных людских ресурсов Комиссия нуждается в дальнейшем укреплении, с тем чтобы она могла выполнять свой основной мандат в отношении проведения расследований и рассмотрения жалоб о нарушении прав человека.
MONUSCO and the United Nations Joint Human Rights Office will continue to implement the Security Council mandate to promote human rights in the Democratic Republic of the Congo. МООНСДРК и Совместное отделение по правам человека будут и впредь выполнять мандат Совета в части поощрения прав человека в Демократической Республике Конго.
It had also been suggested that the mandate of the Montreal Protocol and the legal aspects of its relationship with the Framework Convention on Climate Change be taken up. Было также предложено обсудить мандат Монреальского протокола и правовые аспекты его взаимосвязи с Рамочной конвенцией об изменении климата.
The Panel urges the Government and its partners to have the Commission properly resourced in order for it to be able to carry out its mandate. Группа настоятельно призывает правительство и его партнеров предоставить в распоряжение Комиссии надлежащие ресурсы, с тем чтобы та могла выполнять свой мандат.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
It was also stressed that the primary mandate of ECAs is to maximize exports, although they strive to support good projects. Было подчеркнуто также, что главная задача АЭК заключается в максимальном развитии экспорта, хотя они и стремятся поддерживать хорошие проекты.
The main mandate of the International Institute on Ageing in Malta is to provide training to developing countries. Основная задача Международного института по проблемам старения на Мальте заключается в налаживании профессиональной подготовки в развивающихся странах.
At the same time, the task of eliminating the root causes of armed conflicts - in particular those of an economic, social and humanitarian nature - falls largely under the mandate of other principal bodies and specialized agencies of the United Nations. При этом задача устранения коренных причин вооруженных конфликтов - в частности экономического, социального и гуманитарного характера - находится в компетенции в основном других главных органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
The bicameral Plurinational Legislative Assembly comprises the Chamber of Deputies (130 members) and the Senate (36 members), whose principal mandate is to adopt and ratify laws. Многонациональная законодательная ассамблея, двухпалатный орган, состоит из палаты депутатов, в которую избирается 130 членов, и сената в составе 36 членов, главная задача которых заключается в принятии и утверждении законов.
The specific purpose of this Mission was to assist the Government of Haiti by contributing to the professionalism of the National Police, and it had a mandate of one year, which ends on 30 November 1998. Этой миссии, перед которой была поставлена конкретная задача оказания правительству Гаити помощи в переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу, был дан мандат сроком на один год, который заканчивается 30 ноября 1998 года.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
The fight against xenophobia is also within its mandate. В сферу его полномочий также входит борьба с ксенофобией.
Actual 2013: none (Parliament's mandate was extended in 2013) Фактический показатель за 2013 год: 0 (срок действия полномочий парламента был продлен в 2013 году)
The Senate has a mandate of 6 years; Срок полномочий сенаторов - 6 лет;
The mandate should include, but not be limited to, the submission of proposals, recommendations and reports to the Council and coordination of all matters pertaining to indigenous peoples. В этот круг полномочий следует включить, в частности, представление предложений, рекомендаций и докладов Совету и координацию всех вопросов, касающихся коренных народов.
There are also cases where the Division's decisions and actions were perceived by UNDP as overreaching the Division's mandate and authority. Имеют также место случаи, когда ПРООН расценивало решения и действия Отдела как выходящие за рамки его мандата и полномочий.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
One National AIDS Coordinating Authority, with a broad-based multisectoral mandate. Единый национальный координационный орган по СПИДу, имеющий широкие межведомственные полномочия.
My delegation shares the growing concern at the Security Council's gradual encroachment on the powers and the mandate of the General Assembly. Моя делегация разделяет растущую озабоченность по поводу постепенных посягательств Совета Безопасности на полномочия Генеральной Ассамблеи.
In that context, the Conference should call upon IAEA to assess and implement measures to promote the highest standards for international safeguards, urge States parties to provide IAEA with the necessary resources to fulfil its mandate and confer due authority upon the Agency to that end. В этих условиях Конференция должна призвать МАГАТЭ к оценке и осуществлению мер по обеспечению самых высоких стандартов международной безопасности, настоятельно призвать государства-участники обеспечить МАГАТЭ необходимыми ресурсами для выполнения его мандата и с этой целью предоставить Агентству соответствующие полномочия.
Regarding powers of prosecution in the region, the reviews revealed that among the civil law countries, none of the specialized bodies had the mandate to prosecute cases, while in half of the common law countries full or partial prosecution powers had been delegated to the agencies. Что касается права осуществлять уголовное преследование в регионе, то в результате обзоров было выявлено, что в странах гражданского права ни один специализированный орган не был наделен правом возбуждать уголовные дела, хотя в половине стран общего права такие полномочия были полностью или частично делегированы соответствующим учреждениям.
An ombudsman had been in office since 2001, with a mandate to protect citizens against any act committed by the authorities which violated the law or departed from the principles of the primacy of law or good governance characteristic of democracy. В его полномочия входит защита граждан против любого действия, совершаемого властями в нарушение закона или отклоняющегося от принципов верховенства права или рационального управления, характерных для демократии.
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
Summary of detailed cost estimate covering the current mandate period Сводка подробной сметы расходов, охватывающей нынешний мандатный период
Initially, savings totalling $110,000 were projected under medical supplies and this amount was reprogrammed to the mandate period beginning 10 December 1994. Первоначально по статье "Предметы медицинского назначения" была запланирована экономия в размере 110000 долл. США, и эта сумма была перенесена на мандатный период, начинающийся 10 декабря 1994 года.
Actual procurement and delivery of those items were accomplished during the subsequent mandate period, resulting in savings during the period under review. Фактическая закупка и поставка этих предметов была произведена в последующий мандатный период, что привело к экономии средств в отчетный период.
The Committee trusts that there is no duplication in their work programme and requests that the additional information will be provided in the performance report for the current mandate period. Комитет полагает, что в программах их работы нет дублирования и просит предоставить дополнительную информацию в докладе об исполнении бюджета за текущий мандатный период.
OBSERVER MISSION IN SOUTH AFRICA FOR THE MANDATE PERIOD FROM 1 JANUARY TO 31 JULY 1994 В ЮЖНОЙ АФРИКЕ ЗА МАНДАТНЫЙ ПЕРИОД С 1 ЯНВАРЯ ПО 31 ИЮЛЯ 1994 ГОДА
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
All of those issues had to be included in the discussion of the reform of the Economic and Social Council, which should ultimately be endowed with a decisive mandate to establish normative determinations to ensure coherence and equity in the treatment of those issues. Все эти вопросы надо сделать предметом обсуждения при рассмотрении реформы Экономического и Социального Совета, который в конечном счете должен быть наделен действенными нормативными полномочиями, чтобы быть в состоянии обеспечивать последовательность и равноправие при анализе этих вопросов.
It would be mandated by the Council, which would thereby retain full discretion regarding the renewal or non-renewal of that mandate and would report through the sanctions Committees. Его деятельность будет санкционировать Совет, который, тем самым, будет располагать всеми полномочиями в отношении продления или прекращения его мандата и представлять доклады посредством комитетов по санкциям.
To this end, the Committee gave the Bureau an extended mandate to take the necessary steps in this direction, including continuing to involve private sector representatives in its work, e.g. through the EPR programme and the environmental monitoring activities. С этой целью Комитет наделил Президиум широкими полномочиями для принятия необходимых мер в этом направлении, в том числе для дальнейшего привлечения представителей частного сектора к его работе, например в рамках программы ОРЭД и деятельности по мониторингу окружающей среды.
(a) Designate a national body with capacity and authority to coordinate the implementation and evaluation of activities under the Optional Protocol and provide it with all necessary human, technical and financial resources to carry out its mandate at all levels; а) назначить национальный орган, наделенный возможностями и полномочиями координировать ход осуществления и оценку мероприятий в соответствии с Факультативным протоколом, и предоставить ему все необходимые людские, технические и финансовые ресурсы для выполнения его мандата на всех уровнях;
(b) Empower the Office of the Public Defender to issue binding opinions and to request initiation of legal proceedings under its mandate to monitor the implementation of the anti-discrimination legislation, or set up a separate independent monitoring body and extend such powers to it; Ь) предоставить Бюро Общественного защитника право выносить обязывающие решения и требовать возбуждения судебного разбирательства в соответствии со своим мандатом по мониторингу осуществления антидискриминационного законодательства либо создать отдельный независимый орган по такому мониторингу и наделить его такими полномочиями;
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
The Special Rapporteur was invited, in fulfilling that mandate, to take into account the Durban Declaration and Programme of Action. Специальному докладчику было конкретно поручено при осуществлении своего мандата учитывать положения Дурбанской декларации и Программы действий.
It also has a mandate to promote harmonization of prudential norms and the underlying principle of safety and soundness regardless of the complexity, range and diversity of financial groups and products. Кроме того, ему поручено содействовать согласованию пруденциальных норм и соблюдению основополагающего принципа безопасности и надежности вне зависимости от многоплановости, диапазона и разнообразия финансовых групп и продуктов.
It has the mandate to help forge a strategic partnership between the United Nations system, private industry and other relevant stakeholders in putting ICT at the service of development. Ей поручено содействовать формированию стратегического партнерства между системой Организации Объединенных Наций, частным бизнесом и другими заинтересованными сторонами, с тем чтобы поставить ИКТ на службу развитию.
Its mandate includes giving its opinion on applications for approval of arrangements for providing protection around dangerous apparatus, machines or parts of machines to be installed in institutions and workplaces, as well as on such arrangements in respect of potentially toxic products. Ему, в частности, поручено давать заключения по запросам о признании соответствия защитных устройств, размещенных на опасных видах техники, машин и механизмов, которые устанавливаются в учреждениях или на рабочих местах, а также потенциально токсичных веществ.
The indicators for ESD were developed by a group of experts established following the decision by the Vilnius High-level Meeting with the mandate to develop indicators to measure the effectiveness of the implementation of the Strategy. Индикаторы ОУР были разработаны группой экспертов, учрежденной по решению Вильнюсского совещания высокого уровня, которой было поручено разработать индикаторы для измерения эффективности осуществления Стратегии.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
The roles and responsibilities of each executive function are set out in their respective terms of reference, whereas the General Assembly, through the Financial Regulations of the United Nations, provides the mandate for the provision by OIOS of internal audit services. Функции и ответственность каждого административного подразделения определяются их соответствующим кругом полномочий, а Генеральная Ассамблея на основании Финансовых положений Организации Объединенных Наций определяет мандат УСВН в части, касающейся оказания услуг по проведению внутренней ревизии.
The circumstance that the functions entrusted to the Counter-Terrorism Committee are consonant with those that were proposed for the mandate initiated by us in 1999 for the International Centre to Combat Terrorism is a source of satisfaction for Uzbekistan and stirs the desire to continue our cooperation fruitfully. То обстоятельство, что функции, возложенные на Комитет по борьбе с терроризмом, созвучны тем, которые предлагалось включить в мандат инициированного нами в 1999 году Международного центра по борьбе с терроризмом, вызывает в Узбекистане чувство удовлетворения и желание продолжать наше сотрудничество столь же результативно.
The new constitution clearly articulates a role for the Afghan Independent Human Rights Commission beyond its current mandate, which will expire in June 2004. Новая конституция четко определяет роль Афганской независимой комиссии по правам человека в период после прекращения ее нынешнего мандата, который истечет в июне 2004 года Ее точные функции и структура будут определены будущей легислатурой.
As for paragraph 52 of the Secretary-General's report, the Working Group believes that the liaison purposes of some United Nations personnel is of second priority to their safety and of the implementation of the safe area mandate. Что касается пункта 52 доклада Генерального секретаря, то Рабочая группа полагает, что функции по обеспечению связи, выполняемые частью персонала Организации Объединенных Наций, носят второстепенный характер по отношению к его безопасности и осуществлению мандата в отношении безопасных районов.
As the federal government's national housing agency, the Canada Mortgage and Housing Corporation received a new mandate in 1996 when the federal government redefined its role in housing. В 1996 году федеральное правительство пересмотрело функции и возложило новые задачи на Ипотечную и строительную корпорацию Канады, которая является национальным учреждением федерального правительства по вопросам жилищного строительства,.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
UNCTAD's core mandate and competence would allow it to contribute directly to the follow-up to that Conference. Основной мандат и область компетенции ЮНКТАД позволяют ей вносить непосредственный вклад в осуществление решений этой конференции.
While the former were important, the mandate of the Committee was to consider the incitement of hatred of a group of people on racial or ethnic grounds. Хотя первое также имеет важное значение, к компетенции Комитета относится рассмотрение случаев проявления ненависти к той или иной группе людей по расовому или этническому признаку.
Regional intergovernmental organizations having a human rights mandate should establish a human rights defenders capacity and include within its remit a focus on and periodical review of security legislation adopted and emergency powers exercised by Governments. Региональным межправительственным организациям, в сферу компетенции которых входят вопросы прав человека, следует учредить механизм, объединяющий правозащитников, и включить в сферу их обязанностей анализ и периодический обзор принятого законодательства по вопросам безопасности и осуществляемых правительствами чрезвычайных полномочий.
For projects involving foreign investment, it may also happen that certain specific competences may fall within the mandate of the agency of the Government that is responsible for approving foreign investment proposals. Применительно к проектам, связанным с иностранными инвестициями, может также существовать такое положение, при котором некоторые специальные области компетенции могут охватываться мандатом того правительственного ведомства принимающей страны, которое несет ответственность за утверждение иностранных инвестиционных предложений.
In fact, as on the one hand, this Assembly has often stressed, the Convention on the Law of the Sea has an inherent mandate fully to manage the issues assigned to it. Фактически, как, с одной стороны, неоднократно подчеркивала эта Ассамблея, в Конвенции по морскому праву предусмотрен неотъемлемый мандат в полной мере регулировать относящиеся к ее компетенции вопросы.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate. Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
The group would meet with the clear and specific mandate to discuss the various dimensions involved, as well as to determine feasibility and an approach to develop international guidelines on these topics. Группе было бы дано четкое и конкретное поручение обсудить на своих заседаниях различные аспекты этого вопроса и определить, целесообразно ли разрабатывать международные стандарты по этим темам и какой следует применить для этого подход.
While the Community welcomed efforts to mainstream the Mauritius Strategy, it again urged the Secretary-General to implement the General Assembly mandate to strengthen the Small Island Developing States Unit so that it could adequately coordinate implementation of the Mauritius Strategy. Хотя Сообщество приветствует усилия, направленные на включение положений Маврикийской стратегии в программы работы, оно вновь настоятельно призывает Генерального секретаря выполнить поручение Генеральной Ассамблеи в отношении укрепления Группы по малым островным развивающимся странам, с тем чтобы она могла надлежащим образом координировать осуществление Маврикийской стратегии.
Let us fix and strengthen that framework, while bearing in mind that a simple mandate to maximize competitive pressure in banking is no more possible, or desirable, than one that would aim at eliminating instability completely. Необходимо отремонтировать и укрепить данную модель, учитывая в то же время, что простое поручение усилить конкурентное давление в банковском секторе не является более возможным или более желаемым, чем поручение полностью устранить нестабильность.
After discussion, the Commission agreed to provide, in addition to the existing mandate it had given to the Working Group to consider options in relation to the application of the rules on transparency to existing treaties, a specific mandate to prepare a convention thereon. После обсуждения Комиссия решила, в дополнение к действующему поручению Рабочей группе рассмотреть варианты применения правил о прозрачности к действующим международным договорам, дать конкретное поручение о подготовке конвенции по этому вопросу.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
We believe that the mandate of UNPROFOR should be strengthened in order to enable it to discharge fully its responsibilities. Мы полагаем, что мандат СООНО должен быть усилен, с тем чтобы СООНО могли в полной мере выполнять свои обязанности.
We are deeply aware of the fact that the investigation of those allegations falls within our mandate and our duty at the Tribunal. Мы прекрасно осознаем тот факт, что расследование этих утверждений входит в наш мандат и наши обязанности как Трибунала.
Malaysia is a beneficiary of this programme, and we commend the Department of Technical Cooperation of the IAEA for its continuous efforts in discharging its statutory mandate for the benefit of the recipient member States and for its creditable achievements. Малайзия пользуется этой программой, и мы выражаем признательность Департаменту технического сотрудничества МАГАТЭ за его последовательные усилия по выполнению своей уставной обязанности на благо его государств-членов и за его достойные высокой оценки достижения.
The Summit also warmly congratulates His Excellency Mr. Denis Sassou Nguesso, President of the Republic of the Congo and current President of the African Union, on his vision in placing peace and security in Africa among the priorities of his mandate. Участники Встречи также тепло приветствуют исполняющего обязанности Председателя Африканского союза Его Превосходительство г-на Дени Сассу-Нгессо, президента Республики Конго, который имел прозорливость включить вопросы мира и безопасности в число приоритетных задач своего мандата.
An inspection of the administrative and management practices at the United Nations Office at Nairobi concluded that, although its role and mandate had been clearly defined, there was a need to clarify its functional responsibilities and its reporting lines with UNEP, UN-Habitat and their governing bodies. По результатам проверки административной и управленческой практики Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби был сделан вывод о том, что, хотя роль и мандат Отделения определены четко, необходимо уточнить его функциональные обязанности и структуру подчиненности в отношениях с ЮНЕП, ООН-Хабитат и их руководящими органами.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
She would like to hear more about the mandate of the national literacy committee. Оратор хотела бы получить дополнительные сведения о полномочиях национального комитета по вопросам грамотности.
An account of the establishment and mandate of JNCW was given in Jordan's second periodic report to the Committee. Данные о создании и полномочиях ИНКЖ были приведены во втором периодическом докладе Иордании, представленном Комитету.
The mandate should clearly address the need for coherent and coordinated government activity in the area of disability, and the focal point/s shall be allocated adequate human and financial resources. В полномочиях следует четко отразить потребность в проведении правительством последовательной и скоординированной деятельности по проблеме инвалидности, а инстанции/ям следует выделить надлежащие людские и финансовые ресурсы.
It is equally necessary for everyone to be aware and duly informed of the nature of any measures taken by the Government in the field of religion and belief, of their mandate and their objectives. В равной степени необходимо, чтобы каждый осознавал и, следовательно, был должным образом информирован о характере вмешательства государства в сферу религии и убеждений, а также о полномочиях и целях государственных органов.
Peru described the legal mandate and competences of the autonomous national human rights institution, the Office of the Ombudsman established in accordance with the Constitution and the Paris Principles. Делегация Перу рассказала о юридическом мандате и полномочиях независимого национального правозащитного органа - управления омбудсмена, - созданного во исполнение положений Конституции и Парижских принципов.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
On the subject of the Contact Group, the Government regarded it as a political body without a mandate to examine the question of Kosovo. Что касается Контактной группы, то, по мнению правительства, речь идет о политическом органе, в компетенцию которого не входит рассмотрение положения в Косово.
The exercise of its mandate is dependent upon the trust and goodwill of actors who hold individual mandates, have more specialized technical competency and who often are in competition for visibility and scarce funds. Осуществление мандата Управления зависит от доверия и доброй воли субъектов, имеющих отдельные мандаты и более специализированную техническую компетенцию и зачастую конкурирующих друг с другом за получение широкого освещения и ограниченных финансовых ресурсов.
The activities briefly described below would fall within the mandate and area of competence of the UNECE Working Party on Intermodal Transport and Logistics and could provide a value-added at the inter-governmental and pan-European level. Деятельность, которая кратко охарактеризована ниже, подпадает под мандат и компетенцию Рабочей группы ЕЭК ООН по интермодальным перевозкам и логистике и может дать дополнительные преимущества на межправительственном и общеевропейском уровне.
NHRIs should be accorded such powers as are necessary to enable them to discharge their mandate effectively, including the power to hear any person and obtain any information and document necessary for assessing the situations falling within their competence. НПЗУ должны быть предоставлены такие полномочия, которые им необходимы для эффективного выполнения своего мандата, включая полномочия по заслушиванию любых лиц и получению любой информации и документов, необходимых для оценки ситуаций, входящих в их компетенцию.
This essentially means that the Security Council should refrain from encroaching on the powers and mandate of the Assembly by not addressing issues that traditionally fall within the purview and competence of the General Assembly. Это, главным образом, означает, что Совет Безопасности должен воздерживаться от посягательств на полномочия и мандат Ассамблеи и не заниматься вопросами, которые традиционно подпадают под компетенцию и находятся в ведении Генеральной Ассамблеи.
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
Such credits arise where aggregate costs in past mandate periods are less than the amounts assessed for those periods. Такие остатки образуются, когда совокупные расходы за истекшие мандатные периоды меньше сумм взносов, начисленных за эти периоды.
Therefore these funds will be reprogrammed for expenditure in the upcoming mandate periods. Поэтому эти средства будут перепрограммированы для расходов в предстоящие мандатные периоды.
Success in developing and implementing a modern human resources management system for the Secretariat worldwide is inextricably linked to the Organization's ability to meet the programme and mandate requirements set for it by Member States. Успешная разработка и внедрение современной системы управления людскими ресурсами для Секретариата во всем мире неразрывно связаны со способностью Организации выполнять программные и мандатные требования, которые ставят перед ней государства-члены.
"Decides that the additional requirements of $842,300 gross ($763,000 net) for the operation of ONUSAL for the period from 1 December 1994 to 31 May 1995 will be financed from savings from prior mandate periods." постановляет покрыть дополнительные потребности в размере 842300 долл. США брутто (763000 долл. США нетто) на деятельность МНООНС в период с 1 декабря 1994 года по 31 мая 1995 года за счет средств, сэкономленных в предыдущие мандатные периоды .
The additional requirements under commercial communications resulted from the delayed settlement of teletype message invoices relating to previous mandate periods. Дополнительные потребности по статье «Коммерческая связь» объяснялись задержкой с оплатой счетов за телетайпную связь за предыдущие мандатные периоды.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
The mandate of the President is for five years; he may be re-elected for an additional period. Срок пребывания на посту президента составляет пять лет, и по его окончании президент может быть сразу же переизбран на дополнительный срок.
Should an extension of the mandate be proposed, the Secretary-General would prepare a statement of programme budget implications for submission to the General Assembly. В случае, если будет предложено продлить срок действия этого мандата, Генеральный секретарь подготовит заявление о последствиях для бюджета по программам для представления Генеральной Ассамблее.
In the meantime, I would like to recommend a final extension of ONUB's mandate until 31 December 2006. Тем временем я хотел бы рекомендовать продлить мандат ОНЮБ на окончательный срок до 31 декабря 2006 года.
On 30 July 2013, under its resolution 2113 (2013), the Security Council extended the mandate of UNAMID for a period of one year, until 31 August 2014. 30 июля 2013 года Совет Безопасности в своей резолюции 2113 (2013) продлил мандат ЮНАМИД на срок в один год до 31 августа 2014 года.
Following brief consultations on a draft resolution on UNMEE on 11 April, the Council unanimously adopted on 13 April resolution 1670, by which it decided to extend the mandate of UNMEE until 15 May 2006. После состоявшихся 11 апреля коротких консультаций в отношении проекта резолюции по МООНЭЭ 13 апреля Совет единогласно принял резолюцию 1670, в которой он продлил срок действия мандата МООНЭЭ до 15 мая 2006 года.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
We have a mandate, Ms. Keller. У нас есть приказ, мисс Келлер.
At a news conference today, Seattle mayor Floyd Baracus surprised most observers by issuing a mandate that every man, woman and child get vaccinated against the flu virus this week. Сегодня на пресс-конференции мэр Сиэтла Флойд Баракус удивил многих, издав приказ, по которому каждый взрослый и ребенок обязан пройти вакцинацию от гриппа с течение недели.
Non-arrest by military personnel, order from a superior officer, and mandate of the National Intelligence Service З. Запрет на задержание военнослужащими, приказ вышестоящего начальника и мандат Национальной разведывательной службы
We just got the mandate. Мы только что получили судебный приказ.
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
He gave a mandate to investigate where the bridge would be most appropriate, to create proposals on drawings and calculate what it would cost. Он дал распоряжение изучить, в каком месте строительства моста будет наиболее подходящим, чтобы подготовить предложения по проекту и подсчитать, во сколько обойдётся его строительство.
We emphasize the importance of providing UNAMA with the resources and expertise necessary for it to carry out its expanded mandate under resolution 1806. Мы хотим подчеркнуть важное значение предоставления в распоряжение МООНСА ресурсов и специалистов, необходимых для осуществления ее расширенного мандата в соответствии с резолюцией 1806.
The mandate given the United Nations and the resources provided must be in a sound relationship, and predictability in funding is essential if projects and programmes are not to be undermined in the midst of performance. Должна существовать прочная взаимосвязь между полномочиями, которыми Организация Объединенных Наций наделяется, и ресурсами, которые предоставляются в ее распоряжение; необходима предсказуемость в вопросах финансирования, чтобы проекты и программы не приходилось свертывать на полпути к их осуществлению.
When, in June 1995, the international community provided UNPROFOR with a heavily armed rapid reaction force, we argued against using it robustly to implement our mandate. Когда в июне 1995 года международное сообщество предоставило в распоряжение СООНО силы быстрого реагирования, имевшие тяжелые вооружения, мы выступали против их энергичного применения для выполнения нашего мандата.
As during the Great Depression and in many debt restructurings, it makes sense in the current contingency to mandate partial debt forgiveness or a debt-for-equity swap in the financial sector. Как во времена Великой депрессии и во многих реструктуризациях долгов, имеет смысл при данных обстоятельствах отдать распоряжение о частичном списании долгов или обмене долговых обязательств на акции в финансовом секторе.
Больше примеров...