Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
It had also been suggested that the mandate of the Montreal Protocol and the legal aspects of its relationship with the Framework Convention on Climate Change be taken up. Было также предложено обсудить мандат Монреальского протокола и правовые аспекты его взаимосвязи с Рамочной конвенцией об изменении климата.
The Council expanded the mandate of the Committee to enable it to oversee the implementation of those measures. Совет расширил мандат Комитета, чтобы обеспечить надзор за осуществлением этих мер.
The unique mandate of UN-Women and its strengthened country and regional presence provide the Entity with the ability to coordinate the work of United Nations country teams on gender equality. Уникальный мандат Структуры «ООН-женщины» и ее усиленное присутствие на страновом и региональном уровнях обеспечивают Структуре возможность координировать деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства.
Finally, they instructed the ECOWAS Commission to review the mandate of ECOMIB by 31 December 2014, in close consultation with the Government of Guinea-Bissau and other international partners. И наконец, они поручили Комиссии ЭКОВАС к 31 декабря 2014 года пересмотреть мандат ЭКОМИБ на основе тесных консультаций с правительством Гвинеи-Бисау и другими международными партнерами.
The unique mandate of UN-Women and its strengthened country and regional presence provide the Entity with the ability to coordinate the work of United Nations country teams on gender equality. Уникальный мандат Структуры «ООН-женщины» и ее усиленное присутствие на страновом и региональном уровнях обеспечивают Структуре возможность координировать деятельность страновых групп Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
As Minister for Human Rights, he had a general mandate for the promotion and protection of human rights. В качестве министра по правам человека на него возложена общая задача по поощрению и защите прав человека.
The mandate of this table is to develop an integrated African Nova Scotian labour market strategy, which will be driven by leadership at the local level and grass-root initiatives. Задача этого "круглого стола" - выработать комплексную стратегию рынка труда для жителей Новой Шотландии африканского происхождения, которая будет проводиться в жизнь усилиями местного руководства и низовых инициатив.
It is not an easy mandate, and for countries like Georgia these issues, and in particular the need to reform, strengthen and improve the United Nations, are of particular importance. Это сложная задача, и для таких стран, как Грузия, эти вопросы, и в частности необходимость реформы, укрепления и совершенствования Организации Объединенных Наций, имеют особое значение.
It was important, however, in keeping with the goal of gender mainstreaming, that concern for gender issues should not be confined to bodies with a specific mandate on women's affairs and that a gender perspective should inform all activities on national and international agendas. Однако важно, чтобы деятельность по обеспечению учета гендерной проблематики не ограничивалась органами, на которые специально возложена задача по улучшению положения женщин, и чтобы гендерный аспект присутствовал во всех мероприятиях, осуществляемых в рамках национальных и международных повесток дня.
Ensuring the availability of narcotic drugs and psychotropic substances, on the one hand, and preventing the excessive consumption of substances, on the other, were at the core of the mandate of the Board. Задача обеспечения наличия наркотиче-ских средств и психотропных веществ, с одной стороны, и предупреждения их чрезмерного потреб-ления, с другой стороны, занимает центральное место в мандате Комитета.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
As he concluded his term as mandate holder, the Special Rapporteur reiterated his regret at the lack of response from Indonesia and Pakistan to his attempts to set up dates for a visit despite having received formal invitations from both countries in 2012. Завершая срок своих полномочий в качестве мандатария, Специальный докладчик вновь выразил сожаление по поводу отсутствия ответов со стороны Индонезии и Пакистана на его попытки установить сроки его приезда в эти страны, несмотря на официальные приглашения, сделанные ими в 2012 году.
In its resolution 51/69, the General Assembly welcomed Economic and Social Council resolution 1996/6 in which the Council strengthened the mandate and terms of reference of the Commission on the Status of Women and endorsed the Commission's multi-year work programme for the period 1996-2000. В своей резолюции 51/69 Генеральная Ассамблея с удовлетворением отметила резолюцию 1996/6 Экономического и Социального Совета, в которой Совет расширил мандат и круг полномочий Комиссии по положению женщин и одобрил многолетнюю программу работы на период 1996-2000 годов.
According to HRW, the PCRNR made no visible progress in fulfilling its mandate and the interim co-presidents appeared to limit the Commission's mandate to promoting reconciliation largely through prayer, while local human rights groups pushed for a Commission that could meaningfully address impunity. По мнению ХРУ, ВКНП не добилась заметных результатов в осуществлении своих полномочий, а временные сопредседатели Комиссии, по-видимому, ограничили ее мандат содействием примирению с помощью молитвы, хотя местные правозащитные группы выступали за создание комиссии, способной вести эффективную борьбу с безнаказанностью.
This is a very wide mandate indeed, and it appears to go well beyond clearly mandated lines, as enabling resolutions authorizing such activity have all been conditional on obtaining more information before final mandates are given. Это, конечно, очень широкая сфера полномочий, и они выходят далеко за пределы четких границ мандата, выданного резолюциями, уполномочивающими такой вид деятельности при условии получения дополнительной информации до окончательной выдачи мандата.
However, following the change in the mandate of the former National Council of Women and the transfer to the Ministry for Economic and Social Inclusion of responsibility for officially recognizing organizations, only 27 women's organizations had been officially recognized by June 2010. Однако в связи с изменением полномочий прежнего КОНАМУ и передачей вопросов регистрации организаций в ведение МЭСИ к июню 2010 года было зарегистрировано лишь 27 женских организаций.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
B. Constitutional mandate to ensure gender equality in the field of education В. Конституционные полномочия по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами в области образования 67
What was the mandate of CPEM in terms of providing coordination with other State entities, and what strategic activities had it undertaken and coordinated? Каковы полномочия КПЕМ в плане обеспечения координации с другими государственными органами и какие стратегические мероприятия он осуществил и скоординировал?
It acts by the mandate of those of us who have decided, as sovereign States, to delegate our authority to it for the delicate task of maintaining world peace. Он действует по мандату тех из нас, кто, как суверенные государства, решил делегировать ему свои полномочия по решению сложной задачи поддержания международного мира.
With regard to Bosnia and Herzegovina, following the signing of the Peace Agreement on 20 December 1995, the mandate of UNPROFOR had been terminated and unified command and control had been transferred to the Implementation Force (IFOR) established pursuant to the Peace Agreement. Что касается Боснии и Герцеговины, то после подписания мирного соглашения 20 декабря 1995 года было прекращено осуществление мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране (СООНО) и единые полномочия по управлению и контролю были переданы Силам по выполнению Соглашения (СВС).
At end-2001, the FMF London, represented by Kypros Nicolaides, has transferred both the training and the certification mandate to the FMF-Germany, represented by Mr. Prof. Eberhard Merz. FMF Великобритании в лице Кипроса Николаидеса (Kypros Nicolaides) передал полномочия подготовки специалистов и право на лицензирование и сертифицирование в руки FMF-Deutschland в лице профессора Еберхарда Мерца (Eberhard Merz).
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
Additional requirements of $4,500 under operational maps were attributable to the provision of maps under the letter of assist arrangement in the prior mandate period. По статье «Оперативные карты» потребовались дополнительные расходы в размере 4500 долл. США, обусловленные закупкой карт по письмам-заказам в предыдущий мандатный период.
Taking into account the aforementioned undertakings given by the Governments of Cyprus and Greece, the General Assembly on 14 September 1993 appropriated $8,771,000 ($8,443,000 net) for the mandate period 16 June-15 December 1993. С учетом вышеупомянутых обязательств, объявленных правительствами Кипра и Греции, Генеральная Ассамблея 14 сентября 1993 года ассигновала 8771000 долл. США (8443000 долл. США нетто) на мандатный период 16 июня-15 декабря 1993 года.
During the mandate period eight Volunteers were deployed in June 1993, six in July 1993, six in August 1993, six in September 1993 and six in October 1993. За мандатный период восемь добровольцев были размещены в июне 1993 года, шесть - в июле 1993 года, шесть - в августе 1993 года, шесть - в сентябре 1993 года и шесть - в октябре 1993 года.
Additional requirements of $193,900 under medical supplies resulted from the recording in the reporting period of additional costs for supplies purchased under letter of assist arrangements for the prior mandate period. Дополнительные расходы в размере 193900 долл. США, потребовавшиеся по статье «Предметы медицинского назначения», были вызваны тем, что дополнительные затраты на предметы снабжения, закупленные по письмам-заказам в предыдущий мандатный период, были проведены по счетам нынешнего отчетного периода.
The cost of rations provided to the contingents in the reporting period was charged to the previous mandate period, resulting in savings of $830,700 under this item. Расходы на пайки, предоставленные контингентам в течение отчетного периода, были отнесены на предыдущий мандатный период, что дало экономию по данной статье в размере 830700 долл. США.
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
According to this legislative framework, the Ombudsman has a very broad mandate to protect and monitor human rights. В соответствии с этими законодательными основами Омбудсмен обладает весьма широкими полномочиями по защите прав человека и наблюдению за их соблюдением.
Even the ministerial committee does not really have any mandate to that effect. Даже министерский комитет не располагает реальными полномочиями в этом отношении.
In addition to its monitoring mandate, please clarify if the Office of the Public Defender also has a mandate to receive and process complaints from the public? Просьба пояснить, наделено ли Управление Народного защитника полномочиями, связанными с получением жалоб от общественности и их рассмотрением в дополнение к его контрольным полномочиям.
The Security Council, in collaboration with the relevant United Nations bodies and civil society organizations, ought to respond in a timely manner to human rights violations and take appropriate collective action in accordance with its mandate set out in Chapters VI and VII of the Charter. Совет Безопасности, совместно с соответствующими органами Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества, должен своевременно реагировать на нарушения прав человека и принимать надлежащие коллективные меры в соответствии с полномочиями, возложенными на него на основании глав VI и VII Устава.
Therefore, the Team recommends that the Committee encourage States to designate a single authority to take charge of national freezing actions and to ensure that they have the necessary mandate and authority to do so. Поэтому Группа рекомендует Комитету предложить государствам назначить какой-либо один орган, ответственный за принятие национальных мер по замораживанию активов, и обеспечить, чтобы этот орган обладал необходимым мандатом и полномочиями на такую деятельность.
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
It was agreed in principle to establish a small group with the mandate of preparing a draft recommendation for R.E. on the basis of the secretariat's document. Было решено создать небольшую группу, которой будет поручено подготовить проект рекомендации для включения в СР. на основе этого документа секретариата.
The government has recently strengthened the mandate of the Cadastral Commission, which is mandated to investigate small-scale ELC disputes. Правительство в последнее время укрепило мандат Кадастровой комиссии, которой поручено расследовать мелкие споры в связи с ЭКЗ.
Since the mandate of the Secretary-General is to recommend measures consistent with resolution 1315, the present report does not elaborate further on this alternative other than to merely note its existence. Поскольку Генеральному секретарю было поручено рекомендовать меры, соответствующие резолюции 1315, он не включает в настоящий доклад более углубленный анализ этой альтернативы, а просто указывает на его наличие.
The Committee believes that there is a need to further strengthen coordination by United Nations agencies that have a counter-terrorism mandate or whose activities relate closely to counter-terrorism, as well as coordination between the United Nations and other international entities and groups. Комитет считает необходимым продолжать укреплять координацию действий учреждений системы Организации Объединенных Наций, которым непосредственно поручено вести борьбу с терроризмом и деятельность которых тесно связана с борьбой с терроризмом, а также координацию действий между системой Организации Объединенных Наций и другими международными структурами и группами.
The President also established the National Ombudsman Commission on 20 March 2000 with the mandate to receive, investigate and follow up reports from public concerning the protection of their rights and the services rendered by the Government. 20 марта 2000 года президентом была также учреждена Национальная комиссия омбудсмена, которой поручено получать и рассматривать поступающие от населения сообщения в отношении защиты их прав и услуг, оказываемых правительством, и принимать в этой связи последующие меры.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
3.3 The mandate, functions and organization of each of these units are prescribed in separate Secretary-General's bulletins. З.З Мандат, функции и организационная структура каждого из этих подразделений описываются в отдельных бюллетенях Генерального секретаря.
These are important functions that UNMIN can and should usefully fulfil within its existing mandate. Это важные функции, которые МООНН может и должна эффективно выполнять в рамках своего нынешнего мандата.
However, a revision of the original mandate given to the Office has not yet been made. Однако функции, первоначально закрепленные за этим отделом, пересмотру пока еще не подвергались.
For his part, the President of the Republic has issued instructions to the Guatemalan Army that, in response, it will cease its counter-insurgency operations and engage solely in the activities corresponding to its constitutional mandate. В свою очередь президент Республики отдал распоряжение армии Гватемалы, чтобы в ответ она прекратила свои операции против повстанцев и осуществляла лишь те функции, которые возложены на нее в соответствии с конституцией.
The Department does not have a mandate to analyse or provide advice to the Secretary-General on regional issues that could have an impact on peace and security; that is the core mandate of the Department of Political Affairs. На Департамент не возлагаются функции по анализу региональных проблем, которые могут влиять на мир и безопасность, и вынесению рекомендаций Генеральному секретарю по таким проблемам; эти функции являются основными функциями Департамента по политическим вопросам.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
Across the areas of its mandate, it was a thought leader and catalyst for change within the United Nations system and beyond. Во всех областях своей компетенции она является идейным лидером и катализатором изменений в системе Организации Объединенных Наций и за ее пределами.
This document was developed in line with the Peacebuilding Commission's mandate to advise on the challenges presented by post-conflict peacebuilding and recovery to the countries under its consideration. Этот документ был разработан в соответствии с мандатом Комиссии по миростроительству на представление рекомендаций относительно трудностей постконфликтного миростроительства и восстановления для стран, которые находятся в сфере ее компетенции.
89.16. Explore possibilities to further strengthen the competence, role and mandate of the human rights protection offices (Norway); 89.16 изучить возможности дальнейшего усиления компетенции, роли и мандата правозащитных учреждений (Норвегия);
The Chairman-Rapporteur recalled that it was not within the working group's purview to discuss its mandate, but that a debate was going on with regard to the definition of the sale of children. Председатель-докладчик напомнил, что в сферу компетенции рабочей группы не входит обсуждение ее мандата и что предметом обсуждения является определение понятия "торговля детьми".
These differences reflect why the institution was set up in the first place, the historical evolution of each institution, its specific mandate, its array of expertise, and the type and range of countries that are members of the organization. Эти различия отражают прежде всего первопричину их создания, эволюцию каждого института с течением времени, его специфический мандат, область компетенции, а также вид и категорию стран, являющихся членами соответствующей организации.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
Agreed, the situation is untidy, but given the unpredictable nature of the assignment, she prosecuted her mandate perfectly. Да, уладить ситуацию будет непросто, но если учесть непредсказуемый характер задания, она идеально выполнила поручение.
Some called upon the SBI to mandate the development of procedures, consistent with existing United Nations standards. В некоторых документах предлагалось, чтобы ВОО дал поручение разработать процедуры в соответствии с существующими стандартами Организации Объединенных Наций.
Sir, here is the royal decree assigning me this mandate. Месье, вот - королевский декрет, устанавливающий мое поручение.
If the report was required within a shorter time frame, Member States might wish to give the Secretariat a specific mandate to that effect. Если доклад потребуется раньше, государства-члены могут пожелать дать Секретариату конкретное поручение на этот счет.
In light of the above, the Commission may wish to confirm the mandate to the Secretariat to participate in the work of the WCO, with the involvement of experts, and to report to the Commission on its progress at its forty-third session. С учетом вышесказанного Комиссия, возможно, пожелает подтвердить поручение Секретариату принять участие в работе ВТО, с привлечением экспертов, и представить Комиссии доклад о ходе работы на ее сорок третьей сессии.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
The above endeavours are being carried out within an environment of good governance characterized by the gradual decentralization of some central-Government functions to local authorities and the strengthening of these authorities, so as to enable them to carry out their mandate. Выше указанные мероприятия осуществляются в условиях рационального руководства, которое характеризуется постепенной децентрализацией некоторых функций центрального правительства и их передачей местным органам власти, а также укреплением этих органов, с тем чтобы позволить им выполнять свои обязанности.
To monitor progress towards the completion dates, steering committees need to be put in place comprising senior representatives of all organs, with a mandate and terms of reference which explain their roles and responsibilities. Для отслеживания прогресса в деле соблюдения сроков завершения работы необходимо создать руководящие комитеты в составе представителей старшего звена всех органов с мандатом и кругом ведения, в которых разъясняются их функции и обязанности.
1.2 As regard the suppression of the financing of terrorism as required by sub-paragraph 1 (a) of the Resolution, the CTC would appreciate learning whether the Financial Intelligence Agency of the Republic of Bulgaria has sufficient resources to enable it to carry out its mandate. 1.2 Что касается борьбы с финансированием терроризма, как об этом говорится в подпункте 1(а) резолюции, КТК хотел бы знать, располагает ли Служба финансовой разведки Республики Болгарии достаточными ресурсами, которые позволяли бы ей выполнять свои обязанности.
The staff of the Office of the Director is responsible for the provision of all administrative support functions to the Director and IMS staff covering the responsibilities associated with the IMS mandate and its workplan. Персонал канцелярии директора занимается вопросами обеспечения административной поддержки директора и сотрудников СУИ, выполняющих обязанности, связанные с мандатом СУИ и планом работы этой службы.
In her response, the Acting Head recalled the strong commitment underscored by all Member States for the mandate of UN-Women, celebrating the successes achieved by the Entity and stressed that the integrated budget would allow UNWomen to further build on those achievements. В своем ответе исполняющая обязанности руководителя Структуры напомнила о том, что все государства-члены заявили о своей решительной приверженности осуществлению мандата Структуры «ООН-женщины» и с удовлетворением отмечали достигнутые ею результаты, а также подчеркнула, что сводный бюджет позволит Структуре развить достигнутые успехи.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
There were some variations regarding the actual execution of the requests and the substantive mandate of the designated central authority. Существуют некоторые различия в фактическом исполнении таких просьб и основных полномочиях назначенного центрального органа.
We are, however, still struggling to move forward on reaching agreement on a mandate to negotiate a new protocol dealing with the adverse humanitarian consequences of anti-vehicle mines. Однако мы все еще не можем продвинуться вперед в достижении договоренности о полномочиях, которые необходимы для проведения переговоров по новому протоколу о пагубных гуманитарных последствиях применения противотранспортных мин.
She asked for detailed information on the composition and mandate of the body to improve integration which had been established by the Ministry of Justice and Law Enforcement. Она просит представить подробную информацию о составе и полномочиях органа, ответственного за углубление интеграции, который был создан Министерством правосудия и охраны общественного порядка.
Peru described the legal mandate and competences of the autonomous national human rights institution, the Office of the Ombudsman established in accordance with the Constitution and the Paris Principles. Делегация Перу рассказала о юридическом мандате и полномочиях независимого национального правозащитного органа - управления омбудсмена, - созданного во исполнение положений Конституции и Парижских принципов.
Any mandate of authority must be viewed in the light of the provisions and rules of the Charter so as to allow us to get a clear picture of the mandate and the consequent responsibility and accountability. Предоставление любых полномочий следует рассматривать в свете положений и норм Устава, чтобы у нас была возможность получить более четкое представление о таких полномочиях и сопутствующих им обязанностях и отчетности.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
In the course of the debate, one delegation insisted that UNHCR should not be involved in conflict-resolution or activities of a political nature since these were not within its mandate. Во время дискуссии одна делегация сделала акцент на том, что УВКБ не должно участвовать в урегулировании конфликтов или мероприятиях политического характера, поскольку эта деятельность не входит в его компетенцию.
Even when the task is a UNHCR mandate responsibility, such large-scale and complex emergencies require a consortium approach among the key agencies and partners to address the enormous protection and assistance challenges and problems. Даже в тех случаях, когда выполнение поставленной задачи входит в компетенцию УВКБ в связи с его мандатом, такие широкомасштабные и сложные чрезвычайные ситуации требуют от ключевых учреждений и партнеров согласованного подхода, позволяющего преодолеть огромные трудности и проблемы, связанные с защитой и оказанием помощи.
The Plan of Action shows how the mandate, competencies and resources of the Office, and those of other concerned organizations, could be used to assist States in their efforts to address this issue in an effective and equitable manner. План действий показывает, каким образом можно использовать мандат, компетенцию и ресурсы Управления, а также других соответствующих организаций для оказания помощи государствам в их усилиях по эффективному решению этой проблемы на основе принципа справедливости.
While it fell to the Security Council to establish the Mission's mandate, the Committee had the responsibility to consider the principles, functioning and work of all peacekeeping operations. Хотя определение мандата миссии входит в компетенцию Совета Безопасности, в обязанности Комитета входит рассмотрение принципов, функционирования и работы всех операций по поддержанию мира.
[(c) The annual report of the Security Council should also include, as appropriate, information on consultations of the whole undertaken prior to actions or deliberations by the Security Council on issues within its mandate and on the progress leading to such action;] [с) ежегодный доклад Совета Безопасности должен также, при необходимости, включать информацию о консультациях, проведенных Советом полного состава до принятия решений или до рассмотрения Советом Безопасности вопросов, входящих в его компетенцию, а также о ходе достижения таких решений;]
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
The experience of previous mandate periods has shown that such advisors are most effective when they work with counterparts at higher decision-making levels. Накопленный за предыдущие мандатные периоды опыт свидетельствует о том, что максимальная эффективность таких советников достигается при их работе со своими коллегами на более высоких уровнях принятия решений.
"Decides that the additional requirements of $842,300 gross ($763,000 net) for the operation of ONUSAL for the period from 1 December 1994 to 31 May 1995 will be financed from savings from prior mandate periods." постановляет покрыть дополнительные потребности в размере 842300 долл. США брутто (763000 долл. США нетто) на деятельность МНООНС в период с 1 декабря 1994 года по 31 мая 1995 года за счет средств, сэкономленных в предыдущие мандатные периоды .
UNDER THOSE ITEMS IN PRIOR MANDATE PERIODS Savings/(overruns) и экономия/(перерасход), отмеченные по этим разделам в предыдущие мандатные периоды
Mandate periods from 16 June 1993 to 15 June 1994 have been established, for which assessments have been made on the Member States. Были установлены мандатные периоды с 16 июня 1993 года по 15 июня 1994 года, в отношении которых государствам-членам были начислены взносы.
Also pursuant to General Assembly resolutions 55/235 and 55/236, a new system of 10 levels will be implemented to determine rates of assessment for peacekeeping operations for mandate periods from 1 July 2001. Также в соответствии с резолюциями 55/235 и 55/236 Генеральной Ассамблеи будет введена новая система из 10 уровней для определения ставоквзносов на операции по поддержанию мира на мандатные периоды с 1 июля 2001 года.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
The mandate was extended for a further three years in resolution 24/7 of 26 September 2013. Резолюцией 24/7 от 26 сентября 2013 года срок действия мандата был продлен еще на три года.
With the mandate coming to an end in December 2013, it is expected that the mandate will be renewed for three additional years, from 2014 to 2016. Ожидается, что мандат, срок действия которого истекает в конце декабря 2013 года, будет продлен еще на три года с 2014 по 2016 год.
In November 2010, the Committee on Environmental Policy and the Bureau of the Conference of European Statisticians extended the mandate of the task force for two more years. В ноябре 2010 года Комитет по природоохранной политике и Бюро Конференции европейских статистиков продлили мандат целевой группы на дополнительный двухлетний срок.
Welcomes the renewal by the General Assembly of the mandate of the Special Representative of the Secretary-General on Violence against Children for a further period of three years; приветствует продление Генеральной Ассамблеей мандата Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о насилии в отношении детей на очередной трехлетний срок;
Meanwhile, it will be recalled that, in a letter addressed to me on 6 August 1996, the Government of the former Yugoslav Republic of Macedonia requested the extension of the UNPREDEP mandate for six months beyond 30 November 1996. Тем временем я хотел бы напомнить о том, что в адресованном мне письме от 6 августа 1996 года правительство бывшей югославской Республики Македонии просило продлить на шесть месяцев после 30 ноября 1996 года срок действия мандата СПРООН.
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
I know I'm disobeying my mandate to protect you, I have to go. Я знаю, что нарушаю свой приказ защищать вас, сенатор... но я должен ехать.
The target has changed, but the mandate remains the same: Цель изменилась, но приказ остаётся тем же:
Unfortunately, this mandate has been difficult to enforce. Однако этот приказ оказался трудновыполнимым.
Non-arrest by military personnel, order from a superior officer, and mandate of the National Intelligence Service З. Запрет на задержание военнослужащими, приказ вышестоящего начальника и мандат Национальной разведывательной службы
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
Look at the mandate on every city, village in America right here in this bill. Посмотрите на распоряжение по каждому городу, деревне в Америке, в этом законопроекте.
The Special Rapporteur hopes that adequate financial resources will be made available for the mandate so as to permit not only the traditional in situ visits but also follow-up visits. Специальный докладчик хотел бы, чтобы достаточные финансовые ресурсы были предоставлены в распоряжение мандата с тем, чтобы позволить провести не только поездки на местах традиционного типа, но также и последующие действия по итогам этих поездок.
He would also appreciate information on racist attacks against minorities, the perpetrators of which were apparently not being prosecuted by the authorities, and asked what resources were being made available to the Ombudsman and other human rights institutions so that they could fulfil their mandate effectively. Он также хотел бы получить информацию о расистских нападениях на представителей меньшинств, виновники которых, по-видимому, активно преследуются властями, и спрашивает, какие средства предоставлены в распоряжение Омбудсмена и других правозащитных учреждений, чтобы они могли эффективно справляться со своими функциями.
The Regulation was amended by UNMIK Regulation No. 2005/18 of 22 April 2005, which expanded the scope of the original Regulation in order to facilitate the privatization of socially owned enterprises and address issues concerning the KTA mandate over the publicly owned enterprises. В это распоряжение были внесены поправки на основании распоряжения Nº 2005/18, которое расширило сферу действия первоначального распоряжения, дабы содействовать приватизации находящихся в общественной собственности предприятий и решить вопросы, касающиеся мандата КТА в отношении государственных предприятий.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur intends to examine this question in depth in order to provide sound and policy-oriented recommendations to Member States. В течение действия своего мандата Специальный докладчик намеревается подробно изучить этот вопрос, с тем чтобы предоставить в распоряжение государств-членов обоснованные и ориентированные на осуществление конкретной политики рекомендации.
Больше примеров...