Английский - русский
Перевод слова Mandate

Перевод mandate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Мандат (примеров 17400)
On several occasions the Special Rapporteur has requested the inclusion of the link between terrorism and mercenary activities in his mandate. Специальный докладчик неоднократно предлагал включить в его мандат вопрос о взаимосвязи между терроризмом и деятельностью наемников.
With regard to UNIPSIL, Council members agreed to extend the current mandate for a period of six months, until 31 March 2013, with the objective of reviewing the mandate early in 2013 and after the deployment of a technical assessment mission. Что же касается ОПООНМСЛ, то члены Совета согласились продлить нынешний мандат на шесть месяцев, до 31 марта 2013 года, с целью рассмотрения мандата в начале 2013 года и после направления миссии по технической оценке.
With the mandate - unchanged since 1991 - and the reality - for example, the complete suspension of referendum activities in 2003 - diverging significantly, the parties have developed significantly different interpretations of the mandate. В условиях существенных различий между мандатом, остающимся неизменным с 1991 года, и реальной действительностью, когда, например, в 2003 году подготовка к проведению референдума была полностью остановлена, стороны со временем стали во многом по-разному толковать мандат Миссии.
Decides that the mandate of MINUSMA shall focus on the following priority tasks: постановляет, что мандат МИНУСМА включает прежде всего следующие приоритетные задачи:
Finally, they instructed the ECOWAS Commission to review the mandate of ECOMIB by 31 December 2014, in close consultation with the Government of Guinea-Bissau and other international partners. И наконец, они поручили Комиссии ЭКОВАС к 31 декабря 2014 года пересмотреть мандат ЭКОМИБ на основе тесных консультаций с правительством Гвинеи-Бисау и другими международными партнерами.
Больше примеров...
Задача (примеров 512)
Its work complements the actions of other entities of the United Nations system with a firearms control mandate. Его работа дополняет усилия других органов системы Организации Объединенных Наций, на которые возложена задача контроля над огнестрельным оружием.
He added that the Division is charged with implementing agreements, a mandate that requires expertise in several areas in which it does not currently have specialized divisions. Он сообщил, что Отделу поручена реализация соглашений, задача, для решения которой требуется помощь специалистов в целом ряде областей, которых в настоящее время в Отделе не имеется.
Ms. Bailey said that the main mandate of the Gender Advisory Committee since its establishment in 2004 was the development of the national gender policy, the drafting of which, following broad-based consultations held throughout the country, was near completion. Г-жа Бейли говорит, что главная задача Консультативного комитета по гендерным вопросам со времени его создания в 2004 году состояла в определении национальной гендерной политики, разработка которой после широких обсуждений по всей стране сейчас близится к завершению.
The expert group kept in mind its mandate to develop rules supplementing - and not replacing - the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners and the Tokyo Rules. Группа экспертов исходила из того, что ее задача состоит в разработке правил, которые будут дополнять, а не заменять собой Минимальные стандартные правила обращения с заключенными и Токийские правила.
Chile is actively committed to fulfilling the mandate of the General Assembly, which outlines the policies to be pursued in the various activities of the United Nations and has advocated the mainstreaming of a gender perspective in all policies and programmes of the United Nations system. Чили активно участвует в осуществлении мандата Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, определяющего основные направления политики Организации, в частности такие, как задача учета гендерной проблематики во всех сферах деятельности и программных документах системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Полномочий (примеров 1210)
A major political crisis emerged in 2013, when the executive delayed the organization of parliamentary elections and the Senate was in danger of losing a second third of its members once their mandate had expired. Серьезный политический кризис разразился в 2013 году, когда исполнительная власть отложила организацию парламентских выборов и сенат рисковал потерять две трети своих членов по истечении срока их полномочий.
In its resolution 51/63, the Assembly requested the Secretary-General to further strengthen the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme by providing it with the resources necessary for the implementation of its mandate, including follow-up action to the Naples Political Declaration and Global Action Plan. В своей резолюции 51/63 Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать укреплять Программу Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия путем обеспечения ее ресурсами, необходимыми для выполнения ее полномочий, включая последующие меры в связи с Неапольской политической декларацией и Глобальным планом действий.
The Unit should not go beyond its mandate or capacity and it should ensure that adequate attention was paid to the formulation of relevant recommendations and the monitoring of their implementation. По мнению выступающего, Объединенная инспекционная группа не должна выходить за рамки своих полномочий и возможностей, ей надлежит уделять должное внимание подготовке соответствующих рекомендаций и контролю за их осуществлением.
The ICRC has responded by stating that such assistance cannot be provided as it comes outside the ICRC mandate and that it will affect negatively the principle of neutrality in its functions. МККК ответил, что он не может оказать такую помощь, поскольку это выходит за рамки его полномочий и негативно скажется на принципе нейтралитета его деятельности.
It was suggested that even if the power to make an assessment of the admissibility of reservations was not explicitly expressed in the provisions of the treaty, it should be deduced from the mandate of the body in accordance with the doctrine of implied powers. Было указано, что даже если полномочие давать оценку допустимости оговорок прямо не предусмотрено положениями договора, оно может быть выведено из мандата органа в соответствии с доктриной подразумеваемых полномочий.
Больше примеров...
Полномочия (примеров 930)
There were matters where more than one organization might have a mandate and where it was useful for them to cooperate. Существуют вопросы, полномочия по решению которых могут иметь несколько организаций, и тогда для них весьма полезно сотрудничать.
Whereas the centre is known as a leading meeting venue in Nairobi, its national mandate following the Act became to nurture and promote the country as a destination most preferred for business travel and MICE tourism. В то время как центр известен как одно из ведущих мест проведения совещаний в Найроби, в соответствии с принятым законом, в его полномочия стало входить развитие и содействие государству как месту, наиболее предпочтительному для деловых поездок и MICE-мероприятий.
Furthermore, by its resolution 1241 (1999) of 19 May 1999 the Security Council extended the mandate of Judge Aspegren to enable him to conclude his duties as a judge in the Rutaganda and Musema cases, if possible before 31 January 2000. Кроме того, Совет Безопасности в своей резолюции 1241 (1999) от 19 мая 1999 года продлил полномочия судьи Аспегрена, для того чтобы дать ему возможность завершить исполнение своих служебных обязанностей в качестве судьи по делам Рутаганды и Мусемы, по возможности до 31 января 2000 года.
Regarding powers of prosecution in the region, the reviews revealed that among the civil law countries, none of the specialized bodies had the mandate to prosecute cases, while in half of the common law countries full or partial prosecution powers had been delegated to the agencies. Что касается права осуществлять уголовное преследование в регионе, то в результате обзоров было выявлено, что в странах гражданского права ни один специализированный орган не был наделен правом возбуждать уголовные дела, хотя в половине стран общего права такие полномочия были полностью или частично делегированы соответствующим учреждениям.
Accordingly, and to build upon the above-mentioned resolution adopted by the Third Review Conference, the Fourth Review Conference may wish to mandate the Group of Experts to hold consultations on the following issues: Поэтому, опираясь на вышеупомянутую резолюцию, принятую третьей Конференцией по рассмотрению принципов и правил, четвертая Конференция, возможно, могла бы предоставить полномочия группе экспертов для проведения консультаций по следующим вопросам:
Больше примеров...
Мандатный (примеров 164)
The Advisory Committee regrets the absence of a performance report for the previous mandate period which ended 30 April 1994. Консультативный комитет выражает огорчение в связи с отсутствием доклада об исполнении бюджета за предыдущий мандатный период, который закончился 30 апреля 1994 года.
The table below shows a net reduction of 19 international posts over those approved for the previous mandate period. В таблице ниже показано чистое сокращение 19 должностей сотрудников, набираемых на международной основе, по сравнению с числом таких должностей, утвержденным на предыдущий мандатный период.
The decision of the General Assembly on the offsetting of the unencumbered balance will be implemented in conjunction with the assessment for the mandate period beginning on 1 February 1997. Решение Генеральной Ассамблеи зачесть неизрасходованный остаток средств будет выполнено в связи с начислением взносов на мандатный период, начинающийся 1 февраля 1997 года.
Rate per vehicle per annum at $350 each prorated during the mandate period Годовая стоимость страхования автомобиля в размере 350 долл. США, пропорционально распределенная на мандатный период
The operating costs of the Force for the current mandate period are, therefore, being met as follows: Таким образом, оперативные расходы Сил на текущий мандатный период покрываются следующим образом:
Больше примеров...
Полномочиями (примеров 551)
But it has no formal authority to mandate a common approach to capital (the G-20 should give it one). Но он не имеет формальной власти устанавливать общие стандарты для капитала (большой двадцатке следовало бы наделить его такими полномочиями).
It was pointed out that there is often a mismatch at local level between mandate on the one hand and resources and capacity on the other. При этом отмечалось, что на местном уровне нередко наблюдаются диспропорции между полномочиями соответствующих органов и теми возможностями и ресурсами, которыми они располагают.
The Committee recommends that the State party strengthen the Child and Youth Advocate Offices, with the mandate to monitor the implementation of the Convention and its Optional Protocols, and to ensure that they are sufficiently and evenly staffed and funded across all provinces. Комитет рекомендует государству-участнику укрепить Управление Защитника по делам детей и молодежи полномочиями осуществлять контроль за соблюдением Конвенции и Факультативных протоколов к ней, а также обеспечить его отделения во всех провинциях достаточными и равномерно распределенными людскими и финансовыми ресурсами.
(e) The human rights-based approach in programming is not part of UNDP's mandate, and it does not have any normative, operational or monitoring competence with regard to human rights. ё) основанный на правах человека подход при реализации программ не является частью мандата ПРООН, и Программа не располагает никакими нормативными, оперативными или контрольными полномочиями в отношении прав человека;
Institutionalized advisory and regulatory bodies such as the Review Committee on Genetic Manipulation, Genetic Engineering Approval Committee, and Recombinant DNA Advisory Committee have been set up, with the scope of their mandate and functions being statutorily defined. Созданы официальные консультативные и регулирующие органы, такие, как Комитет по обзору генетических манипуляций, Комитет по утверждению генетической инженерии и Консультативный комитет по рекомбинантным ДНК, которые наделены соответствующими полномочиями и на которые возложены соответствующие функции, предусмотренные законодательством.
Больше примеров...
Поручено (примеров 407)
The Public Complaints Bureau was established in June 2004 and was initially given a mandate to investigate cases of torture. Бюро по рассмотрению жалоб населения было учреждено в июне 2004 года, и первоначально ему было поручено расследование случаев пыток.
The Working Group has a mandate to provide support to the search for missing persons in Kosovo and Metohija and, accordingly, inform their families. Рабочей группе поручено оказывать содействие в поисках пропавших без вести лиц в Косово и Метохии и соответственно информировать о результатах их семьи.
Bolivia renewed until August 2015 the agreement with OHCHR establishing a country office with a mandate to monitor and report on the human rights situation and to provide technical assistance. Боливия продлила до августа 2015 года соглашения с УВКПЧ о создании странового офиса, которому поручено контролировать и сообщать о ситуации с правами человека и оказывать техническую помощь.
Likewise, Mexico supported the establishment, in 2010, of the mandate of the Special Rapporteur on the rights to freedom of peaceful assembly and of association, for the study of experiences and challenges related to these rights. Кроме того, в 2010 году Мексика выступила в поддержку принятия мандата Специального докладчика по вопросу о праве на свободу убеждений и их свободное выражение, которому было поручено заниматься изучением опыта и проблем, связанных с этими правами.
The Anti-Racial Discrimination Section of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights is specifically tasked with the mandate of furthering the struggle against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Секции по борьбе с расовой дискриминацией Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека непосредственно поручено заниматься вопросами борьбы с расизмом, расовой дискриминацией, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью.
Больше примеров...
Функции (примеров 842)
The functions, competence and performance of UNEP in relation to its mandate were recognized by UNCED. Функции, компетентность и показатели деятельности ЮНЕП в рамках ее мандата получили признание на КООНОСР.
The combined organisation would need to work out how the broader IFCS functions would be delivered and the implementation coordination mandate of the IOMC operate. Объединенной организации необходимо будет продумать, каким образом более широкие функции МФХБ будут осуществляться и каким образом будут выполняться задачи МПРОХВ по координации.
One argument in favour of his mandate, which was advisory rather than operational, was that it could become a focal point within the system for that consideration, thereby helping to avoid duplication. Одним из аргументов в пользу его мандата, который носит скорее консультативный, нежели оперативный характер, является то, что он может выполнять координационные функции в рамках системы в данном отношении, способствуя тем самым избежанию дублирования.
The Council agreed that UNMISET should have a lean structure and a tightly defined mandate, and that it should downsize and devolve responsibilities to the East Timorese government over a period of two years, according to predetermined milestones. Совет согласился, что МООНПВТ следует иметь облегченную структуру и строго определенный мандат и что она должна сокращать свою численность и передавать функции правительству Восточного Тимора в течение двух лет согласно заранее установленным промежуточным показателям.
The protection and monitoring role to be played in accordance with the mandate inevitably results in more reporting on violations affecting defenders rather than on good practices in the area of protecting them and promoting the right to defend human rights. Поскольку мандатом предусматриваются функции защиты и контроля, это неизбежно приводит к тому, что нарушения прав правозащитников освещаются больше, чем положительные примеры защиты их и поощрения права отстаивать права человека.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 370)
The indiscriminate use of anti-personnel landmines has created a significant global problem well within the mandate of the Panel. Неизбирательное применение противопехотных наземных мин породило серьезную глобальную проблему, несомненно входящую в сферу компетенции Группы.
What matters is its mandate and the scope this provides for dealing with substance. Важно, чтобы его мандат и сфера компетенции предполагали работу над существом проблемы.
UNDP notes that the recommendations concerning the United Nations Security Council and assessed contributions are not within the mandate of UNDP to decide. ПРООН отмечает, что рекомендации, касающиеся Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и начисленных взносов, не относятся к сфере ее компетенции.
The proposals discussed below represent an action plan for the establishment of a monitoring and reporting mechanism composed of various bodies and actors, each of whom brings the role and value-added of their respective areas of jurisdiction, mandate, competence and expertise. Рассматриваемые ниже предложения представляют собой план действий по созданию механизма наблюдения и отчетности, состоящего из различных органов и субъектов, каждый из которых вносит свой вклад и ценный опыт в рамках своих соответствующих областей юрисдикции, полномочий, компетенции и экспертных знаний.
It might also be the case that delving into the broader question of privileges and immunities could lie in the fringes of the mandate and competence of the Conference of the State Parties to the United Nations Convention against Corruption. Кроме того, углубленное изучение вопроса о привилегиях и иммунитетах, возможно, не совсем вписывается в рамки мандата и компетенции Конференции государств - участников Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции.
Больше примеров...
Поручение (примеров 53)
We have a mandate to pursue political corruption. Детектив, нам дано поручение преследовать политическую коррупцию.
Agreed, the situation is untidy, but given the unpredictable nature of the assignment, she prosecuted her mandate perfectly. Да, уладить ситуацию будет непросто, но если учесть непредсказуемый характер задания, она идеально выполнила поручение.
We strongly believe that the General Assembly's mandate to the Secretary-General to submit a report on implementation of the Programme of Action will greatly facilitate further consideration of implementation by all Member States as well as preparations for Biennial Meetings of States. Мы убеждены, что поручение Генеральной Ассамблеи Генеральному секретарю подготовить доклад о выполнении Программы действий значительно облегчит дальнейшее рассмотрение ее осуществления всеми государствами-членами, равно как подготовку к двухгодичному совещанию государств.
This mandate is placed firmly within the perspective of the World Conference, which clearly announced the interdependent, interrelated and indivisible nature of all human rights, and called for action at the national and international levels to promote and protect those rights. Это поручение четко закреплено в рамках перспективы Всемирной конференции, что явно свидетельствует о взаимозависимом, взаимосвязанном и неделимом характере всех прав человека и требует осуществления мероприятий на национальном и международном уровнях по содействию и защите этих прав.
In doing so, the Panel has conducted this work in the light of the relevant provisions of its mandate. Выполняя это поручение, Группа действовала с учетом соответствующих положений своего мандата.
Больше примеров...
Обязанности (примеров 386)
We are fully confident that the United Nations inspectors would discharge their duties to the highest professional standards consistent with their mandate. Мы полностью убеждены в том, что инспекторы Организации Объединенных Наций будут выполнять свои обязанности на высоком профессиональном уровне, соответствующем их мандату.
I also wish to thank Mr. Klein for everything that he did during his mandate while carrying out his responsibilities. Я хочу также выразить признательность гну Клайну за все, что он сделал, исполняя обязанности в рамках своего мандата.
As a specific, operational body with its sanctions targeted at identified individuals and entities, the Committee needs to develop a strong global network of contacts with law-enforcement and security agencies at both the bilateral and multilateral levels so that it can discharge its mandate effectively. Как конкретный, оперативный орган, чьи санкции направлены против выявленных лиц и организаций, Комитет нуждается в создании крепкой глобальной сети для поддержания контактов с правоохранительными и обеспечивающими безопасность органами на двустороннем и многостороннем уровнях, с тем чтобы он мог эффективно выполнять свою обязанности.
While noting as positive the mandate and powers granted to the Commissioner, the Committee is concerned that the limited human, financial and technical resources allocated to the office of the Commissioner prevents it from fulfilling its role in independently monitoring the implementation of the Convention. Отмечая в качестве позитивного аспекта мандат и полномочия, предоставленные Уполномоченному, Комитет в то же время обеспокоен тем, что ограниченные кадровые, финансовые и технические ресурсы, выделяемые управлению Уполномоченного, не позволяют ему выполнять свои обязанности в области независимого мониторинга процесса осуществления Конвенции.
Urges the United Nations Environment Programme to review and strengthen the present funding of the Scientific Committee, pursuant to paragraph 6 of resolution 59/114, so that the Committee can discharge the responsibilities and mandate entrusted to it by the General Assembly. настоятельно призывает Программу Организации Объединенных Наций по окружающей среде проанализировать и увеличить объем ассигнований, выделяемых в настоящее время Научному комитету в соответствии с пунктом 6 резолюции 59/114, с тем чтобы Комитет мог выполнить возложенные на него Генеральной Ассамблеей обязанности и мандат.
Больше примеров...
Полномочиях (примеров 111)
An account of the establishment and mandate of JNCW was given in Jordan's second periodic report to the Committee. Данные о создании и полномочиях ИНКЖ были приведены во втором периодическом докладе Иордании, представленном Комитету.
The Equality Act, in force since 1996, is based on the constitutional mandate to ensure equality in law and in fact, particularly in the field of work. Вступивший в силу в 1996 году Закон о равенстве основывается на конституционных полномочиях обеспечивать правовое фактическое равенство, в частности, в области труда.
The Council requested the Secretary-General to undertake consultations with all stakeholders and Member States regarding the composition, governance structure, mandate, terms of reference, secretarial support and project implementation arrangements of the Task Force. Совет просил Генерального секретаря провести консультации со всеми заинтересованными сторонами и государствами-членами по вопросу о составе, механизме управления, полномочиях, круге ведения, секретариатской поддержке и механизмах осуществления проектов для целевой группы.
Please provide information on the mandate of the Council for the Selection of Judges, and respond to allegations that the process of selecting judges lacks independence given the President's power to veto proposed candidates by the Council. Просьба представить информацию о полномочиях Совета по отбору судей и прокомментировать утверждения о том, что процесс отбора судей не является независимым с учетом имеющегося у Президента права налагать вето на предлагаемые Советом кандидатуры.
National preventive mechanisms: Guidelines on their establishment, the involvement of civil society, and their mandate, powers and membership. национальные превентивные механизмы: руководящие положения об их создании и участии гражданского общества, их мандате, полномочиях и членстве.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 97)
Mr. ROGACHEV (Russian Federation) said that consideration should also be given to the possibility of creating in the future independent working groups on issues that were within the mandate of the Special Committee, particularly since that Committee had become an open-ended body. Г-н РОГАЧЕВ (Российская Федерация) говорит, что стоит подумать о том, насколько необходимо создание самостоятельных рабочих групп по вопросам, которые входят в компетенцию Специального комитета, особенно после того, как он стал органом открытого состава.
We hope that the working groups will eventually be able to start their work within the proposed format, as envisaged by the relevant resolutions of the first session of the Council, but without limiting themselves to holding informal consultations on the issues within their mandate. Мы надеемся, что рабочие группы смогут, наконец, начать свою работу в предлагаемом формате, как это предусмотрено соответствующими резолюциями первой сессии Совета, не ограничиваясь проведением неофициальных консультаций для обсуждения входящих в их компетенцию вопросов.
During the debate on the question, the representative of Fiji said that his delegation believed that the issue of sovereignty over the Falkland Islands (Malvinas) was beyond the responsibility of the Special Committee and was, therefore, ultra vires of its mandate. В ходе прений по этому вопросу представитель Фиджи заявил, что, по мнению его делегации, вопрос о суверенитете над Фолклендскими (Мальвинскими) островами не входит в компетенцию Специального комитета и, таким образом, выходит за рамки его мандата.
With reference to the applicant's request that the Committee send the case back to the Tribunal, the members of the Committee noted that that request did not fall within the Committee's mandate. Что касается просьбы заявителя о том, чтобы Комитет вернул дело в Трибунал, то члены Комитета отметили, что такая просьба не входит в компетенцию Комитета.
Moreover, the Commission would be in danger of going beyond its mandate, as well as its technical competence, if it sought to develop a specific list of activities which might be incorporated in a draft convention. Кроме того, КМП рискует выйти за пределы своего мандата и затронуть области, не подпадающие под ее техническую компетенцию, если она попытается разработать точный перечень видов деятельности, которые подлежат регламентации в проекте конвенции.
Больше примеров...
Мандатные (примеров 36)
The Board reviewed the accuracy and completeness of the budget performance reports submitted to the Advisory Committee for various mandate periods ended 30 June 1996. Комиссия рассмотрела представленные Консультативному комитету доклады об исполнении бюджетов за различные мандатные периоды, закончившиеся 30 июня 1996 года, на предмет точности и полноты содержащейся в них информации.
Rental of refrigerated containers in the prior mandate periods Расходы на аренду охлаждаемых контейнеров в предыдущие мандатные периоды
The table below provides a list of the resolutions by which the Security Council has established the mandate periods for MONUC and authorized the strength of the Mission: В таблице ниже содержится перечень резолюций, в которых Совет Безопасности установил мандатные периоды МООНДРК и санкционировал численность Миссии:
An additional requirement of $62,200 resulted from the leasing of refrigerated and dry containers for storage of rations at base camps under the letter-of-assist arrangement in the prior mandate periods while awaiting containers to be installed in the Mission area by the rations contractor. Дополнительные потребности в размере 62200 долл. США обусловлены арендой холодильных установок и термоизоляционных камер для хранения продуктовых пайков в базовых лагерях в рамках соглашения о содействии в предыдущие мандатные периоды до того, как подрядчики, обеспечивавшие поставку продуктов, установили в районе Миссии специальные контейнеры.
Accordingly, the Advisory Committee recommends approval of an additional expenditure amount of $60,039,000 after taking into account the estimated unencumbered balance of $13,736,300 for the current mandate periods. Соответственно, Консультативный комитет рекомендует утвердить сумму дополнительных расходов в размере 60039000 долл. США с учетом предполагаемого неизрасходованного остатка в размере 13736300 долл. США за текущие мандатные периоды.
Больше примеров...
Срок (примеров 868)
The mandate of the Council is 3 years. З) Срок полномочий Совета составляет три года.
The legislative power shall be vested in the National Assembly, the unicameral body of 250 deputies elected for the mandate of four years. Законодательная власть возлагается на Народную скупщину, однопалатный орган в составе 250 депутатов, выбираемых на четырехлетний срок.
It decided against that option, however, because the June 2002 Emergency Loya Jirga had elected the President and endorsed the Cabinet for a two-year mandate and an extension of that mandate for another 10 months was not considered to serve the interest of stability. Однако он отказался от этого варианта, поскольку состоявшаяся в июне 2002 года Чрезвычайная Лойя джирга избрала президента и утвердила кабинет на двухгодичный срок, а продление этого мандата еще на 10 месяцев вряд ли отвечало бы интересам стабильности.
Thus an on-going activity would require review by the Committee on Sustainable Energy, to which it reports, and the Executive Committee of the Economic Commission for Europe (ECE) every two years if this is the length of mandate granted. Таким образом, в случае предоставления мандата на такой срок Комитету по устойчивой энергетике, которому она подотчетна, и Исполнительному комитету Европейской экономической комиссии (ЕЭК) раз в два года потребуется проводить рассмотрение осуществляемой ею деятельности.
The Monitoring Group on Somalia ($1,626,600 for one year in anticipation that the mandate will be extended beyond May 2006) Группа контроля по Сомали (испрашивается 1626600 долл. США на один год в ожидании того, что срок действия мандата будет продлен на период после мая 2006 года).
Больше примеров...
Приказ (примеров 11)
The new presidential mandate forbids any Earth ship to travel to or from Babylon 5. Новый приказ президента запрещает любому кораблю взлетать или садиться на Вавилон 5.
I have a strict mandate to bring the boy and the money back to Brantley. У меня есть строгий приказ привезти мальчишку и деньги к Брентли.
We have a mandate, Ms. Keller. У нас есть приказ, мисс Келлер.
At a news conference today, Seattle mayor Floyd Baracus surprised most observers by issuing a mandate that every man, woman and child get vaccinated against the flu virus this week. Сегодня на пресс-конференции мэр Сиэтла Флойд Баракус удивил многих, издав приказ, по которому каждый взрослый и ребенок обязан пройти вакцинацию от гриппа с течение недели.
In its decision annulling the first award, the court concluded that the tribunal had gone beyond the scope of its mandate by creating a valuation and buyout remedy based on its own perception of what was fair and equitable in the circumstances. В своем постановлении об отмене первого арбитражного решения суд определил, что арбитражный суд превысил свои полномочия, так как вынес приказ об оценке и выкупе акций исходя из собственных представлений о том, какое решение являлось наиболее честным и справедливым при сложившихся обстоятельствах.
Больше примеров...
Распоряжение (примеров 88)
He gave a mandate to investigate where the bridge would be most appropriate, to create proposals on drawings and calculate what it would cost. Он дал распоряжение изучить, в каком месте строительства моста будет наиболее подходящим, чтобы подготовить предложения по проекту и подсчитать, во сколько обойдётся его строительство.
Peru reiterated its proposal that States should make available to the United Nations, on a voluntary basis, without conditions and in accordance with a pre-determined mandate, properly trained troops ready for operational deployment. Перу повторяет свое предложение о том, чтобы государства на добровольной основе представляли в распоряжение Организации без каких-либо условий и в соответствии с заранее определенным мандатом надлежащим образом подготовленные войска, способные в оперативном порядке развернуть операцию.
It is facially inconsistent for Malawi to entrust the Court with this mandate and then refuse to surrender a Head of State prosecuted for orchestrating genocide, war crimes and crimes against humanity. Поведение Малави, когда оно вверяет Суду такой мандат, а потом отказывается передать в его распоряжение главу государства, который преследуется за режиссирование геноцида, военных преступлений и преступлений против человечности, выглядит непоследовательным.
He expressed the view that the Terrorism Prevention Branch of the Centre for International Crime Prevention should be strengthened and provided with new and additional resources to enable it to fulfil its mandate. Он выразил мнение о том, что Сектор по пре-дупреждению терроризма Центра по международ-ному предупреждению преступности следует укре-пить и предоставить в его распоряжение новые и дополнительные ресурсы, что позволит ему выпол-нять свой мандат.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur intends to examine this question in depth in order to provide sound and policy-oriented recommendations to Member States. В течение действия своего мандата Специальный докладчик намеревается подробно изучить этот вопрос, с тем чтобы предоставить в распоряжение государств-членов обоснованные и ориентированные на осуществление конкретной политики рекомендации.
Больше примеров...