The maintenance of international peace and security, and international cooperation in promoting and encouraging respect for human rights are set, on an equal basis, as purposes of the United Nations in its Charter. | Поддержание международного мира и безопасности и международное сотрудничество в деле поощрения и обеспечения соблюдения прав человека закреплены в Уставе Организации Объединенных Наций как цели деятельности Организации, имеющие в равной степени важное значение. |
The military component of the mandate encompasses, inter alia, the demilitarization of the region, overseeing the voluntary and safe return of refugees and displaced persons and the maintenance of peace and order. | Военный компонент мандата охватывает, в частности, демилитаризацию района, слежение за добровольным и безопасным возвращением беженцев и перемещенных лиц и поддержание мира и порядка. |
In Timor-Leste, an immediate task of the United Nations Integrated Mission in Timor-Leste during the initial months was to ensure the restoration and maintenance of public security through interim law enforcement by international police, while conducting a screening process for the national police. | В Тиморе-Лешти непосредственной задачей Интегрированной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти в первые месяцы было восстановление и поддержание общественной безопасности посредством временных операций международной полиции по обеспечению правопорядка при одновременном проведении проверки лиц для найма в качестве сотрудников национальной полиции. |
The Deputy Prosecutor exercises the powers of the Prosecutor in her absence and is responsible for the management of the activities of the Office of the Prosecutor, the implementation of policy and strategy as directed by the Prosecutor and the maintenance of relations with the host Governments. | Заместитель Обвинителя выполняет функции Обвинителя в ее отсутствие и отвечает за руководство деятельностью Канцелярии, осуществление политики и стратегии в соответствии с указаниями Обвинителя и поддержание связи с правительствами принимающих стран. |
While these maintenance contracts ensure that equipment is kept in good working order, they do not cover the costs of breakdowns or spare parts, or the labour associated with such parts. | Эти договоры на техническое обслуживание обеспечивают поддержание оборудования в хорошем рабочем состоянии, однако они не предусматривают покрытия расходов в случае выхода оборудования из строя или закупку запасных частей и трудовые затраты при замене таких частей. |
Payment of fees and service charges, in accordance with the laws of the Russian Federation, for routine holding or maintenance of frozen funds or financial or other assets or resources; | оплата в соответствии с законодательством Российской Федерации сборов и взносов за текущее хранение или содержание замороженных денежных средств, финансовых и иных активов или ресурсов; |
Both the public enterprise for the maintenance of roads and the public enterprise on railways are also in a process of restructuring etc. | осуществление процесса реорганизации как государственных предприятий, отвечающих за содержание дорог в исправности, так и государственных железнодорожных предприятий и т.д. |
(c) Take necessary measures to ensure that financial assistance is provided to children born out of wedlock and children of single-parent families in cases where maintenance cannot be obtained from solvent parents. | с) принять необходимые меры, обеспечивающие оказание финансовой помощи внебрачным детям и детям из неполных семей в случаях, когда средства на содержание ребенка не могут быть получены от платежеспособных родителей. |
The architectural and civil engineering group is responsible for the design of all new Agency facilities and for the maintenance of existing Agency premises. | Проектно-строительная группа отвечает за проектирование всех новых объектов Агентства и содержание уже существующих помещений Агентства. |
A total of 37.2 million hrivniyas was allocated for the maintenance of the health institutions mentioned above and for the implementation of the programme measures in 1997, i.e. 44.9 per cent more than in 1996. | Что касается периода 1996-1997 годов, то на содержание указанных лечебных заведений и осуществление предусмотренных программами мероприятий в 1997 году было выделено 37,2 млн. гривен, или на 44,9% больше, чем в 1996 году. |
The preservation of that identity is very important for the maintenance of the Union and its objectives. | Сохранение этой самобытности имеет важное значение для обеспечения единства и общности целей. |
It is the responsibility of the whole international community to create universal understanding that protection of indigenous people also means maintenance of the irreplaceable, diversified human culture. | Все международное сообщество несет ответственность за достижение всеобщего понимания того, что защита коренных народов означает еще и сохранение незаменимого и многообразного культурного наследия человечества. |
The Contact Group reiterated that it supports neither the maintenance of the status quo in Kosovo nor the Kosovo Albanians' claims for independence. | Контактная группа вновь заявила, что не поддерживает ни сохранение существующего положения в Косово, ни требования косовских албанцев о предоставлении независимости. |
One major problem is the maintenance of a segregated system of education - one "regular" educational system for the non-disabled and one separate system of special education for persons with disabilities. | Одну из основных проблем представляет собой сохранение раздельной системы образования: "обычной" системы образования для неинвалидов и отдельной системы специального образования для инвалидов. |
a) social return: maintenance of the population in its environment, maintenance of the social fabric, satisfaction of essential needs, raising of living standards and general well-being. | а) социальную отдачу: сохранение населения в местах проживания, укрепление социальной ткани общества, удовлетворение основных потребностей, рост уровня жизни и общего благосостояния; |
(a) All enterprises in the construction and building sector (contracting and public maintenance), the cleaning and transport sector and the clothing industry which, according to the information in the Ministry's computer database, have 200 or more employees; | а) всем предприятиям строительного сектора (подрядные работы и государственное материально-техническое обслуживание), секторы уборки улиц, транспортного сектора и текстильной промышленности, которые, согласно информации в компьютерной базе данных министерства, имеют 200 или более работников; |
Military observer mobile ground patrols in Gali, Zugdidi and Sukhumi (4 military observers per patrol, 7 patrols per day, 6 days per week, 1 day is reserved for maintenance) | Наземные мобильные патрули военных наблюдателей в Гали, Зугдиди и Сухуми (четыре военных наблюдателя в составе патруля, семь патрулей в день, шесть дней в неделю и один день выделяется на обслуживание техники) |
C. Maintenance and rotation of fixed and rotary wing SAF aircraft | Обслуживание и ротация самолетов и вертолетов СВС |
On 12 September 2003 over 13 km section of the by-pass was included in the scope of operation and maintenance by AWSA without any costs borne by the State Treasury. | 12 сентября 2003 года участок объездной дороги протяженностью более 13 км был включен в сферу ответственности корпорации "АВСА" за ремонт и обслуживание автодороги без каких-либо расходов для государственной казны. |
The companies that are equipped with the necessary physical and human resources are usually located in regional centres, whereas in rural areas maintenance of water systems is left to rural akims, who lack the basic resources and specialized staff needed to maintain the systems. | Оснащенные материальными средствами и кадровым потенциалом эксплуатирующие предприятия, как правило, создаются в районных центрах, а в селах и аулах системы водоснабжения переданы на обслуживание сельским Акимам, которые не обеспечены минимально необходимыми средствами эксплуатации и специалистами. |
It was observed that maintenance was a matter that involved only an electronic registry in view of its continuous operation. | Было отмечено, что с точки зрения непрерывности функционирования техническое обслуживание представляет собой вопрос, затрагивающий только электронные регистры. |
In some parts of the mission area the roads have been completely destroyed by the hostile activities, resulting in higher costs for maintenance and repairs compared to other peace-keeping missions. | В некоторых частях района действия миссии дороги были полностью уничтожены в результате боевых действий, что обусловливает более высокие расходы на техническое обслуживание и ремонт по сравнению с другими миссиями по поддержанию мира. |
Naturally, specific provisions of such a contract would have to be in full accord with all relevant international obligations of the United Nations under applicable agreements in order to ensure that actual operation and/or maintenance of the network would not be in violation of those obligations. | Само собой разумеется, что конкретные положения подобного контракта должны будут полностью согласовываться со всеми соответствующими международными обязательствами Организации Объединенных Наций по применимым соглашениям с целью обеспечить, чтобы фактическая эксплуатация и/или техническое обслуживание сети не повлекли за собой нарушение этих обязательств. |
Road conditions in the Mission area as well as the condition of the 69 vehicles transferred from other missions resulted in higher costs for spare parts, repairs and maintenance, and higher fuel consumption. | Состояние дорог в районе действия Миссии, а также техническое состояние 69 автотранспортных средств, доставленных из других миссий, привело к более высоким расходам по статье "Запасные части, ремонт и техническое обслуживание" и к повышенному потреблению горючего. |
a. Electronic publishing support: assistance for publications in CD-ROM or other electronic media, graphics/artist support for publishing activities; maintenance and quality control of UNCTAD website, coordination of its contents, and technical coordination with the International Computing Centre; | а. поддержка электронных изданий: помощь в выпуске публикаций на компакт-дисках или других электронных носителях, поддержка издательской деятельности художников-графиков; техническое обслуживание и контроль качества веб-сайта ЮНКТАД, координация его содержания и техническая координация деятельности с Международным вычислительным центром; |
The requirements address construction, engineering design work, maintenance, testing of new and repaired structures and non-destructive testing (x-ray). | Заявкой предусматриваются строительные работы, инженерно-конструкторские работы, эксплуатация, испытания новых и отремонтированных объектов и неразрушающих испытаний (рентгеноскопия). |
It is especially difficult for markets with a low supply of technical workers to enhance the labour force needed to expand highly technical services, especially in remote locations, where installation, maintenance, technical support and customer service will be especially important. | На тех рынках, где ощущается нехватка технических работников, очень сложно обеспечить наращивание людских ресурсов, необходимых для расширения предложения высокотехнологичных услуг, особенно в отдаленных районах, где установка, эксплуатация, техническая поддержка и клиентское обслуживание имеют особенно большое значение. |
Support and maintenance of 4 PABX telephone systems, 13 satellite Earth stations, 200 VHF, 165 HF and microwave communication systems in 12 locations, including confidence-building measures project | Техническое обслуживание и эксплуатация 4 АТС, 13 наземных станций спутниковой связи, 200 передатчиков УВЧ-связи, 165 передатчиков ВЧ-связи и систем микроволновой связи на 12 объектах, с учетом проекта по осуществлению мер укрепления доверия |
Maintenance and repair of those bridges and other types of infrastructure was impossible. | Эксплуатация и ремонт мостов и других объектов инфраструктуры стали невозможными. |
Maintenance and operation of UNLB communications operating systems, including 745 (wired and wireless) telephone extensions, 201 digitally enhanced cordless telecommunications handheld transceivers and 572 desk phones | Техническое обслуживание и эксплуатация оперативных систем связи БСООН, включая 745 добавочных аппаратов (проводной и беспроводной) телефонной связи, 201 портативный приемопередатчик улучшенной цифровой беспроводной связи и 572 настольных телефона |
One tool to detect negative balances at a certain point in time would be maintenance of stockroom ledgers. | Одним из способов выявления отрицательных сальдо на определенный момент времени явилось бы ведение складских бухгалтерских книг. |
With regard to the maintenance obligation during marriage and after its dissolution, article 262 states that "during the marriage, the maintenance obligation between spouses and of spouses toward their children is one of the household's responsibilities". | В отношении обязательств по содержанию во время брака и после его расторжения статья 262 предусматривает, что «в браке обязательства по содержанию по отношению к супругам и супругов по отношению к детям являются частью расходов на совместное ведение хозяйства. |
This environment will provide expanded functionality, in particular for metadata management; improved performance; greater ease of use, maintenance and upgrade; improved integration with document and publication production technologies; and lower costs. | Такая архитектура позволит: расширить функции и повысить производительность систем; упростить использование, ведение и модернизацию систем; расширить возможности интеграции технологии подготовки документов и публикаций; снизить затраты. |
HSBC offers flexible terms and attractive rates for multiple currencies. Account opening and maintenance is free of charge. | HSBC предлагает гибкие условия, открытие и ведение счетов бесплатно. |
The Division for Oversight Services noted weaknesses in the nationally executed expenditure audit process in most country offices that it visited, ranging from audit reports not including management comments to inadequate maintenance of accounting records to reports with no opinion or inadequate opinions. | ОСН отметил недостатки в процессе ревизии проектов НИ в большинстве обследованных страновых отделений, которые включали в себя отсутствие в докладах о ревизии замечаний руководства, неудовлетворительное ведение учетных записей, недостаточно полные заключения или отсутствие заключений в докладах. |
good practices during maintenance and repair - optimized | Надлежащая практика во время технического обслуживания и ремонта - оптимизированные |
Table 3 shows that in the majority of instances, it has established maintenance contracts that were either formalized prior to the handover of the related functions or extended using existing service contracts. | Как показано в таблице З, в большинстве случаев оно либо оформляет договоры технического обслуживания до сдачи соответствующих объектов, либо продлевает действующие договоры обслуживания. |
The repair and overhaul work was required due to a lack of maintenance during the occupation period and accelerated wear rates arising from the additional usage while the ships were operating out of Bahrain. | Работы по текущему и капитальному ремонту потребовались из-за отсутствия нормального технического обслуживания в период оккупации и ускоренного износа в результате дополнительного использования в тот период, когда командование кораблями осуществлялось из Бахрейна. |
To be eligible for reimbursement for any self-sustainment category or subcategory, a contingent must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with that specific category or subcategory. | Для получения права на возмещение расходов по любой категории или подкатегории имущества для самообеспечения контингент должен обеспечивать себя всеми видами неосновного имущества, технического обслуживания и расходных материалов по каждой конкретной категории или подкатегории. |
Advantages for maintenance works. | Преимущества в плане проведения технического обслуживания. |
Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
The Committee expresses its concern on the serious state of buildings and requests the Secretary-General to ensure that funds appropriated for maintenance are actually expended for that purpose. | Комитет выражает свою обеспокоенность по поводу серьезного состояния зданий и просит Генерального секретаря обеспечить, чтобы средства, ассигнуемые на ремонт помещений, фактически использовались в этих целях. |
These include restaurant meals, household equipment and furnishings, most clothing, new cars and repairs and maintenance, dental care, most recreation equipment and services and packaged vacations. | К ним относятся: услуги ресторанов, бытовые приборы и мебель, большая часть предметов одежды, новые автомобили и их ремонт, стоматологическое обслуживание, большинство бытовых товаров и услуг, а также экскурсионные туры. |
For "repairs and maintenance" and "liability insurance" costs, the model requirements are based on number of vehicles to be acquired in the first year and the standard costs for these two types of expenditure. | Потребности в ресурсах на покрытие расходов на «ремонт и техническое обслуживание» и «страхование ответственности» в рамках модели определяются исходя из количества автотранспортных средств, приобретаемых в первый год и стандартных расценок для этих двух статей расходов. |
Accepts the recommendations of the Advisory Committee, and decides to further reduce by 6 million United States dollars the proposed estimates of the Secretary-General for alterations, improvements and major maintenance at major headquarters locations. | принимает рекомендации Консультативного комитета и постановляет сократить предлагаемую Генеральным секретарем смету расходов на перестройку, переоборудование и капитальный ремонт помещений в основных местах расположения штаб-квартир еще на 6 млн. долл. США. |
Receive the maintenance, pensions, allowances and other social payments due to them; | на причитающиеся им алименты, пенсии, пособия и другие социальные выплаты |
The father is obliged to give the mother child maintenance for the period of six weeks prior to and eight weeks after the birth of the child. | Отец обязан выплачивать матери алименты на ребенка в течение шести недель до и восьми недель после рождения ребенка. |
To this end, parents shall be required to pay child maintenance in the amounts specified in article 78 . | С этой целью для несовершеннолетних детей у родителей взыскиваются алименты, размеры которых установлены в статье 78 . |
When a citizen under an obligation to make maintenance payments goes to live permanently in a State with which Ukraine does not have a legal assistance treaty, recovery of the maintenance payments is effected in the manner fixed by the Cabinet of Ministers of Ukraine. | При въезде гражданина, который обязан выплачивать алименты, за границу на постоянное место жительства в государства, с которыми Украина не заключала договоров о правовой помощи, взыскание алиментов производится в порядке, определенном Кабинетом министров Украины. |
In order to obtain maintenance, a wife must first obtain a criminal conviction against her husband for desertion and failure to maintain. | Для того чтобы жена могла получить алименты, она должна иметь юридические доказательства того, что ее муж виновен в оставлении семьи и отказе содержать семью. |
(b) Care and maintenance. 42 10 | Ь) Обслуживание и обеспечение 42 10 |
13.4 The development and maintenance of accepted international norms and standards for drug control will be central to the work of the Organization in that field. | 13.4 Центральное место в работе Организации в этой области будет занимать разработка и обеспечение соблюдения международных норм и стандартов в области контроля над наркотиками. |
Proposed contribution to problem resolution: direct involvement of, and improved coordination between information owners in the development and maintenance of an integrated worldwide information system is a guarantee of better quality information. | Предлагаемые пути решения проблемы: обеспечение непосредственного участия сторон, обладающих информацией, и усиление координации между ними в процессе разработки и обслуживания комплексной всемирной информационной системы служат гарантией повышения качества информации. |
Operation and maintenance of the electronic surveillance and closed-circuit television security systems at Headquarters and at the residence of the Secretary-General | Обеспечение функционирования и обслуживания электронных систем наблюдения и замкнутых телевизионных систем наблюдения в Центральных учреждениях и в резиденции Генерального секретаря |
With a gradual decline in rubber exports, due to a lack of reinvestment in replanting and other maintenance, and a further increase in donor-funded imports, the trade deficit is projected to widen further. | В условиях постоянного снижения объема экспорта каучука из-за отсутствия финансовых средств на восстановление плантаций и обеспечение их обслуживания, а также дальнейшего увеличения объема импорта за счет средств доноров ожидается дальнейшее увеличение дефицита торгового баланса. |
Prior to this, the cars had to travel at the same time, which presented maintenance and emergency response issues. | До этого кабины вынуждены были двигаться одновременно, из-за чего возникали вопросы по техническому обслуживанию и реагированию на чрезвычайные ситуации. |
The feasibility of assigning United Nations staff to maintenance and implementation tasks, especially for conducting training courses, in preference to retaining contractual services, should be explored, as in-house implementation and maintenance support will be more cost- effective than contractually supplied services. | Следует изучить возможность выделения персонала Организации Объединенных Наций для выполнения задач по техническому обслуживанию и реализации проекта, особенно организации учебных курсов, взамен контрактных услуг, поскольку осуществление проекта и его техническая поддержка с помощью внутренних кадровых ресурсов будут экономически более эффективны, чем использование контрактных услуг. |
It was envisaged that large capital goods, such as generators, vehicles and water purification units, would be transferred with maintenance records, six months' spare parts and familiarization and training if required. | Предусматривалось, что такие крупные товары длительного пользования, как генераторы, автотранспортные средства и водоочистные сооружения, будут передаваться вместе с регламентом работы по техническому обслуживанию и запасными частями на шесть месяцев, и будет, при необходимости, предусматриваться проведение ознакомительных и учебных занятий. |
Under facilities and infrastructure, reduced cost is owing to new lower-priced contracts for outsourced security and maintenance services and lower cost of rental of premises owing to the new location of the Mitrovica office. | Сокращение расходов по статье помещений и объектов инфраструктуры обусловлено заключением новых менее дорогостоящих договоров подряда на услуги по охране и техническому обслуживанию и меньшей стоимостью аренды помещений ввиду нового местонахождения отделения в Митровице. |
As soon as associations begin to ask such agencies to maintain their condominiums to a decent standard, the agencies terminate the maintenance contracts. | как только ассоциации начинают требовать от уполномоченной государством или органами местного самоуправления службы заказчика на жилищно-коммунальные услуги качества работ по техническому обслуживанию кондоминиума, то эта организация расторгают договора на техническое обслуживание. |
All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
I am pleased to report that, on 30 September 1993, the United States pledged $19.83 million to the Trust Fund, exclusively to meet the cost of deployment, equipment and maintenance needs of the expanded ECOMOG troops. | С удовлетворением хочу отметить, что 30 сентября 1993 года Соединенные Штаты объявили взнос в Целевой фонд в размере 19,83 млн. долл. США исключительно для покрытия расходов на развертывание, снаряжение и техобслуживание в связи с увеличением воинского контингента ЭКОМОГ. |
Repairs, maintenance and spare parts | Ремонт, техобслуживание и запчасти |
The provision for spare parts, repairs and maintenance included $1,000,000 for repair and transport of 170 ex-mission vehicles from Brindisi to UNMIH to be used as replacements for vehicles that were written off. | Ассигнования по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» включали 1 млн. долл. США на ремонт и перевозку 170 машин, уже использовавшихся другими миссиями, из Бриндизи в расположение МООНГ на замену списанным. |
Maintenance will deal with it in the morning. | Техобслуживание утром все уберет. |
Care for older persons with disabilities should promote the maintenance of their maximum functional capacity, their independence and autonomy. | Уход за пожилыми людьми-инвалидами должен обеспечить поддержание их максимально возможной функциональной активности и способствовать их независимости и автономности. |
The wall was eventually torn down in 1994 but the maintenance staff apparently do not tend to the graves of Jehovah's Witnesses. | Эта стена в конечном итоге была разрушена в 1994 году, однако обслуживающий персонал не обеспечивает уход за погребениями Свидетелей Иеговы. |
The Department Managers accept orders, coffee is delivered to offices or homes. In addition, installation and maintenance of coffee machines is provided. | В отделе работают менеджеры, которые принимают заказы, обеспечивая доставку кофе в офис или на дом, а так же установку и уход за кофейными аппаратами. |
The Panel finds that such maintenance and husbandry is necessary to enable the plants and seedlings to become established, but for a period of one year only. | Однако Группа приходит к заключению о том, что такой усиленный уход действительно необходим для укоренения таких растений и саженцев, но лишь в течение одного года. |
part of that is maintenance. | Для этого нужен уход за металлом, иначе будет коррозия. |
Its activities cover maintenance and updating of databases, preparation of publications, organization of events, etc. | Ее работа охватывает такие аспекты, как обслуживание и обновление баз данных, подготовка публикаций, организация различных мероприятий и т.д. |
Finally, upon deployment in the third year, the main cost drivers will become maintenance and support, including the cost of upgrades. | Наконец, в течение третьего года внедрения основными определяющими факторами затрат станут расходы на эксплуатацию и поддержку, включая расходы на обновление. |
It also requires the compilation and maintenance of one or more up-to-date official registers and/or records of persons deprived of liberty, and lists the minimum information that they are required to contain. | Кроме того, предусматриваются создание и обновление одного или нескольких официальных регистров и/или официальных досье лишенных свободы лиц, и указывается минимальное содержание этих регистров или досье. |
Maintenance and development of a multilingual web site for the multiplier point network (French, English and Russian); | обновление и совершенствование многоязычного веб-сайта сети центров тиражирования (на английском, русском и французском языках); |
Update and maintenance, in cooperation with the Department of Peacekeeping Operations, of approximately 500 web pages on the United Nations peacekeeping website in English, including some 160 Headquarters-hosted web pages for 13 peacekeeping operations | Обновление и обслуживание в сотрудничестве с Департаментом операций по поддержанию мира на сайте Центральных учреждений, посвященном деятельности по поддержанию мира, примерно 500 веб-страниц (на английском языке), а также приблизительно 160 веб-страниц, касающихся 13 операций по поддержанию мира, на сайте Центральных учреждений |
Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
Management and maintenance of the implemented system. | управление и сопровождение внедренной системы. |
Development and maintenance of recommendations, | РАЗРАБОТКА И СОПРОВОЖДЕНИЕ РЕКОМЕНДАЦИЙ, СТАНДАРТОВ |
During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
The measures included the prevention of violence, escort of repatriation convoys and maintenance of law and order, especially at food distribution centres. | Предусматриваемые меры включали предотвращение насилия, сопровождение колонн с репатриантами и поддержание правопорядка, особенно в центрах распределения продовольствия. |
As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
Accordingly, state and municipal schools receive funds for administration and maintenance from the state or municipal budget, while non-state schools collect those funds from pupils' parents. | Соответственно, государственные и муниципальные школы получают средства на управление и техническое содержание школ из государственного и муниципального бюджета, а негосударственные школы собирают эти средства с родителей учащихся. |
Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
c Based on drawdown schedule for maintenance and liquidation phases. | с На основе графика сокращения численного состава на последний этап функционирования и на этап ликвидации. |
As regards the proposal for a consultative task force on trade facilitation, this would require donor support for its creation and maintenance. | Что касается предложения о создании консультативной целевой группы по вопросам упрощения процедур торговли, то для ее создания и функционирования будет необходима донорская поддержка. |
The second premise is that multilateralism is essential to the maintenance of the international drug control system, which is weakened if ratifying States shirk their obligations. | Во-вторых, многосторонний подход имеет основополагающее значение для функционирования системы международного контроля над наркотиками, которая ослабевает, когда государства, ратифицировавшие конвенции, уклоняются от выполнения своих обязательств. |
Greater consideration of sustainable development goals in energy sector planning, including major energy consuming sectors, and in the planning, operation, and maintenance of long-lived, energy consuming infrastructure. | Более полный учет целей в области устойчивого развития в планировании деятельности энергетического сектора, включая основные секторы потребления энергоресурсов, и в планировании, обеспечении функционирования и поддержании надежной инфраструктуры потребления энергоресурсов. |
As part of that commitment, the Philippines signed, in April 2003 at Vienna, a facility agreement with the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty agreement governs the operation and maintenance of our contribution of three facilities to the international monitoring system. | Действуя в соответствии со своими обязательствами в этой области, Филиппины в апреле 2001 года подписали в Вене соглашение с Организацией по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний относительно обеспечения функционирования и технического обслуживания трех станций Международной системы мониторинга. |
Data centre equipment acquisition and maintenance Communication Telecommunication | Приобретение и обслуживание оборудования для центра хранения и обработки данных |
Paragraph 10.2 of the standard operating procedures on strategic deployment stocks dated 30 January 2006 provides that asset managers in the Logistics Support Division would determine the maintenance schedule and storage regimes for each commodity. | В пункте 10.2 Стандартных оперативных процедур в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания от 30 января 2006 года предусматривается, что график технического обслуживания и порядок хранения для каждого предмета имущества определяется сотрудниками, отвечающими за имущество, в Отделе материально-технического обеспечения. |
In addition, in its resolution 2124 (2013), the Council mandates that UNSOM provide support for the storage, registration, maintenance and distribution of weapons, which is also included under arms and ammunition management in the peacebuilding and State-building goals. | Кроме того, в резолюции 2124 (2013) Совет предписал МООНСОМ оказывать поддержку в обеспечении хранения, регистрации, технического обслуживания и распределения оружия, что также включено в раздел «управление запасами оружия и боеприпасов» целей в области миростроительства и государственного строительства. |
In all missions, records of misconduct cases are either incomplete or not kept at all, as there is no policy on the maintenance and retention of records on such cases. | Во всех миссиях записи о случаях ненадлежащего поведения либо неполные, либо вообще отсутствуют, поскольку отсутствует официальный порядок ведения и хранения записей о таких случаях. |
A..35 The requirements of $5,500, at the maintenance level, relate to the costs of CD-ROMs, boxes and covers for CD-ROM publications. | A..35 Ассигнования в размере 5500 долл. США, исчисленные исходя из прежнего уровня потребностей, предназначены для приобретения дисков КД-ПЗУ, контейнеров для их хранения и пакетов для компактных дисков с электронными публикациями. |