Answer: Professional chemicals are divided into chemicals for routine cleaning (maintenance of sanitation) and for the general cleaning (deep cleaning of surfaces). | Ответ: Профессиональная химия разделяется на средства для ежедневной уборки (поддержание чистоты) и для генеральной уборки (глубокое очищение поверхностей). |
the many customers of the company was for Franck basis of a cooperation agreement with the AG w3logistics the maintenance and further development of systems to ensure. | многие клиенты компании был для Франка основе соглашения о сотрудничестве с w3logistics AG поддержание и дальнейшее развитие систем обеспечения. |
These elements would include the introduction and maintenance of an adequate fellowship system, adequate material conditions for the teaching staff and the availability of a coherent overall system of schools at all levels (local, regional and national). | К таким элементам относятся введение и поддержание надлежащей системы стипендий, надлежащих материальных условий для преподавательского состава и наличие общей стройной системы школ на всех уровнях (местном, региональном и национальном). |
We have played an active role in various areas of international cooperation, including the global fight against poverty, sustainable development, the promotion of human rights and democracy, and the maintenance of international peace and security. | Мы играем активную роль в разных областях международного сотрудничества, включая глобальную борьбу с нищетой, устойчивое развитие, поощрение прав человека, утверждение демократии и поддержание международного мира. |
Maintenance of the military status quo | Поддержание статус-кво в военной области |
If he subsequently fails to provide maintenance, the cadi shall grant a separation. | Если впоследствии он не обеспечивает содержание, кади расторгает брак. |
It also requires the compilation and maintenance of one or more up-to-date official registers and/or records of persons deprived of liberty, and lists the minimum information that they are required to contain. | Кроме того, предусматриваются создание и обновление одного или нескольких официальных регистров и/или официальных досье лишенных свободы лиц, и указывается минимальное содержание этих регистров или досье. |
Under the LRA, the man is required to pay maintenance during marriage or after the issolution of the marriage for his children | Согласно положениям ЗЗР, мужчина обязан обеспечивать содержание своих детей в период брака или после его расторжения в следующих случаях: |
The Saskatchewan Employment Supplement provides a monthly supplement to wages, child and/or spousal maintenance payments and self-employment earnings of lower-income parents. | Программу саскачеванских дотаций наемным работникам (СДНР), которая предусматривает ежемесячную выплату надбавки к зарплате на содержание ребенка и/или супруга, а также предоставление пособия самозанятым родителям с низкими доходами. |
The donor community should devise new financing mechanisms, including grants and/or concessionary loans, for increasing investments in the development, upgrading and maintenance of transport infrastructure and services in landlocked developing and transit countries. | Донорам следует разработать новые финансовые механизмы, включая предоставление субсидий и/или льготных кредитов, для увеличения инвестиций в развитие, модернизацию и содержание транспортной инфраструктуры и обслуживания в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, и развивающихся странах транзита. |
Sustainable energy and maintenance of natural resources for poor and rural people. | с) устойчивое использование источников энергии и сохранение природных ресурсов в интересах малоимущего населения сельских районов. |
They call the organizations concerned to ensure that equivalence is preserved in the future maintenance as these requirements evolve aiming at mutual recognition of ship certificates. | Они призывают заинтересованные организации обеспечить сохранение достигнутой равноценности и в будущем по мере развития этих требований, с целью взаимного признания судовых свидетельств. |
He stressed that the main aim of the recent policy was conservation and sustainable development of the nation's forest and wildlife resources for the maintenance of environmental quality and perpetual flow of optimum benefits to all segments of society. | Он подчеркнул, что основной целью проводимой в последнее время политики является сохранение и устойчивое развитие национальных лесов и ресурсов живой природы в целях поддержания качества экологической системы и обеспечения постоянных и оптимальных выгод всем слоям общества. |
Civil-military coordination is of increasing interest in relation to humanitarian affairs, raising a number of questions such as the maintenance of humanitarian space, roles and responsibilities in the command structure and the role of the United Nations. | Координация гражданских и военных компонентов вызывает все больший интерес в связи с гуманитарной деятельностью, поднимая ряд таких вопросов, как сохранение гуманитарного пространства, роли и обязанности в командной структуре и роль Организации Объединенных Наций. |
(e) Maintenance of a system of licensing for export, import and transit activities and for the issuance of the appropriate end-use/user certificates; | ё) сохранение системы выдачи лицензий на экспорт, импорт и транзитную перевозку и выдачи соответствующих сертификатов в отношении конечного использования/конечных потребителей; |
In addition, UNMIBH's transport workshops provide general maintenance of vehicles and minor servicing, such as oil changes. | Кроме того, автотранспортные мастерские МООНБГ занимаются общим ремонтно-эксплуатационным обслуживанием автомашин и производят мелкое техническое обслуживание, например смену масла. |
Moreover, there is also an ongoing general maintenance requirement on very old buildings. | Кроме этого, необходимо на постоянной основе обеспечивать соответствующее обслуживание очень старых зданий. |
Subsequent to commissioning and in order to ensure the sustainability of projects, a one-year renewable maintenance contract between the beneficiary railways and UNCTAD was signed. | После начала эксплуатации систем и для обеспечения сохранения результатов осуществления проектов был подписан годовой возобновляемый контракт на их техническое обслуживание между железнодорожными компаниями-бенефициарами и ЮНКТАД. |
technical maintenance of the gas system; | техническое обслуживание газового хозяйства; |
Support and maintenance of a two-way very high frequency (VHF) and high frequency (HF) radio network consisting of 89 repeaters, 436 base stations, 3,638 mobile radios (VHF) and 5,453 hand-held radios (VHF) | Поддержка и обслуживание двух сетей двусторонней радиосвязи очень высокой частоты (ОВЧ) и высокой частоты (ВЧ) в составе 89 ретрансляторов, 436 узловых станций, 3638 подвижных радиостанций (ОВЧ) и 5453 портативных радиостанций (ОВЧ) |
In the forthcoming discussions emerging issues such as licensed production, export of services and maintenance as well as intangible transfers of technology should also be tackled. | В ходе предстоящего обсуждения следует также уделить внимание таким новым вопросам, как лицензионное производство, экспорт услуг и техническое обслуживание, а также нематериальная передача технологий. |
It will also be responsible for development, maintenance, user and system support and administration in relation to automated management systems and their applications for human resources management. | Группа будет также отвечать за разработку, техническое обслуживание, пользовательскую и системную поддержку, администрирование автоматизированных систем управления и их применение для целей управления людскими ресурсами. |
The higher requirements were partially offset by lower requirements under repairs and maintenance as the repair and maintenance contracts for three new sectors (Beledweyne, Baidoa and Kismaayo) were not finalized ($1.8 million). | Рост потребностей частично компенсировался сокращением потребностей в ресурсах на ремонт и техническое обслуживание, поскольку подготовка контрактов на ремонт и техническое обслуживание для трех новых секторов (Беледуэйне, Байдоа и Кисмайо) не была завершена (1,8 млн. долл. США). |
The technological requirements of the Tribunal include the operations, support and maintenance of two distinct computer networks, one dedicated to the operations of the Office of the Prosecutor and one for the Registry. | Технологические потребности Трибунала включают функционирование, поддержку и техническое обслуживание двух отдельных компьютерных сетей: одной сети, обслуживающей функционирование Канцелярии Обвинителя, и одной сети, обслуживающей Секретариат. |
Kellogg provided services on two major maintenance support contracts with the Kuwait National Petroleum Co. ("KNPC") at the Mina Al-Ahmadi and Mina Abdulla Refineries in Kuwait. | Компания "Келлогг" оказывала услуги по двум крупным контрактам на техническое обслуживание с компанией "Кувейт нэшнл петролиум ко." (КНПК) на нефтеперерабатывающих заводах "Мина Аль-Ахмади" и "Мина Абдулла" в Кувейте. |
The result is ineffective operation and maintenance and ad hoc investment, planning and execution. | Результатом является неэффективная эксплуатация и обслуживание, а также специальное инвестирование, планирование и исполнение. |
New outsourcing initiatives include facilities maintenance and generator operation and maintenance. | На предмет передачи на внешний подряд рассматриваются эксплуатационно-техническое обслуживание помещений и эксплуатация и техническое обслуживание генераторов. |
Operation and maintenance of 1 medium-lift helicopter | Эксплуатация и техническое обслуживание вертолета средней грузоподъемности |
Support and maintenance of 4 PABX telephone systems, 14 transponders, 14 satellite Earth stations, VHF, HF and microwave communication systems in 12 locations, including confidence-building measures project | Эксплуатация и техническое обслуживание 4 учрежденческих автоматических телефонных станций, 14 ретрансляторов, 14 спутниковых наземных станций, систем УКВ, ВЧ и микроволновой связи в 12 пунктах, включая пункты, в которых осуществляется проект по укреплению доверия |
Installation, maintenance and operation of a satellite station hub of 10 additional remote sites, 2 microwave links and 212 portable radios (ultra high frequency) | Установка, техническое обслуживание и эксплуатация узловой станции спутниковой связи для 10 дополнительных удаленных постов, 2 линий связи сверхвысокочастотного диапазона и 212 портативных раций (ультравысокочастотного диапазона) |
Address register maintenance itself will involve several steps of quality management. | Ведение самого регистра требует целого ряда мер по обеспечению качества. |
Since May 2006, maintenance of the registry of immovable property has been done using a unified database. | С мая 2006 года ведение регистра недвижимого имущества осуществляется с использованием унифицированной базы данных. |
Medical personnel should hold exclusive responsibility for the organization and maintenance of accurate, up-to-date and confidential medical files on all patients, including a respective register. | Ответственность за ведение и поддержание точной, обновленной и конфиденциальной медицинской информации в отношении всех пациентов, включая ведение соответствующего журнала, должна лежать исключительно на медицинском персонале. |
Provisions are also made for parliamentary documentation, substantive servicing of meetings, other services, other substantive activities, such as maintenance of databases and websites and the preparation of communications. | Предусматриваются также ассигнования на документацию для заседающих органов, основное обслуживание заседаний, другие услуги; прочую основную деятельность, например ведение баз данных и веб-сайта и подготовка сообщений. |
e. Maintenance of the website of the Geneva Branch (1); | ё. ведение веб-сайта Женевского сектора (1); |
To mitigate the technical problems identified in the system, it is now a standard practice for the CarLog system to be inspected and calibrated during the routine maintenance of vehicles. | В целях уменьшения последствий технических проблем, выявленных в системе, в настоящее время в ходе текущего технического обслуживания автотранспортных средств регулярно производится проверка и калибровка системы CarLog. |
The CROs provided for the safe installation of the equipment and its use in the workplace, as well as related inspections, maintenance and repair. | ОЦР предусматривают безопасную установку оборудования и такую же его эксплуатацию на рабочем объекте, а также проведение соответствующих инспекций, технического обслуживания и ремонта. |
To be eligible for reimbursement for any self-sustainment category or subcategory, a contingent must provide all minor equipment, maintenance and consumables associated with that specific category or subcategory. | Для получения права на возмещение расходов по любой категории или подкатегории имущества для самообеспечения контингент должен обеспечивать себя всеми видами неосновного имущества, технического обслуживания и расходных материалов по каждой конкретной категории или подкатегории. |
The system has features that allow only authorized users to operate a certain vehicle, and that sound alerts when speed is excessive or scheduled maintenance becomes due. | Эти системы исключают несанкционированный доступ к автомобилю, контролируют скорость движения, подавая звуковой сигнал в случае ее превышения, сообщают о приближении сроков очередного технического обслуживания и т.д. |
Making use of IT-based tools for the maintenance and monitoring of PCB-containing equipment and life-cycle management | Внедрение инструментов на основе информационных технологий (ИТ) для технического обслуживания и мониторинга оборудования, содержащего ПХД, и обращения с ним в период эксплуатации |
(e) Locksmith services: provision and maintenance of all locking systems, including safes, for the entire United Nations Headquarters premises. | е) слесарные работы: установка и ремонт всех замков во всех помещениях в Центральных учреждениях, в том числе сейфов. |
The comparison of expenditures for alterations and renovations to premises, maintenance supplies and utilities with the original cost estimates and the reduced apportionment recommended by the Advisory Committee is contained in paragraphs 16 to 18 above. | Сопоставление расходов на ремонт и переоборудование помещений, ремонтно-эксплуатационные материалы и коммунальные услуги с первоначальной сметой расходов и сокращенными ассигнованиями, рекомендованными Консультативным комитетом, приводится в пунктах 16-18 выше. |
34.51 As regards major maintenance, a provision of $1,067,000 would cover the replacement of elevators, maintenance at the subregional offices and security maintenance. | 34.51 Ассигнования на капитальный ремонт в размере 1067000 долл. США предназначены для проведения работ, связанных с заменой лифтов, обслуживанием зданий субрегиональных отделений и системы безопасности помещений. |
As a consequence, the mission projects a 59.6% decrease in repairs and maintenance and a 29.1% decrease in spare parts (excluding exceptional security requirements) in 2004/05 compared to 2003/04. | Миссия предполагает в 2004/05 году сократить благодаря этому расходы на ремонт и обслуживание на 59,6 процента и расходов на запасные части на 29,1 процента по сравнению с 2003/04 годом. |
The variance of $185,100 is attributable primarily to the appreciation of the Cyprus pound during the reporting period and the corresponding increase in the cost of rental, repairs and maintenance of vehicles, as well as to the increase in the local third-party liability insurance. | Разница в размере 185100 долл. США объясняется прежде всего тем, что за отчетный период повысился курс кипрского фунта, в связи с чем увеличились расходы на аренду, ремонт и техническое обслуживание транспортных средств, и возросли расценки на местное страхование гражданской ответственности. |
For example, where a father is ordered to pay maintenance and leaves the country, there are few options for enforcement. | Например, если отец, получивший предписание платить алименты, уезжает из страны, возможностей взыскать их совсем немного. |
If the non-custodial parent does not pay the allowance, the custodial parent can, on application, obtain a maintenance advance from the State. | Если такой родитель не уплачивает алименты, то родитель, опекающий ребенка, может представить ходатайство о получении аванса от государства на содержание ребенка. |
The Civil Code does, of course, provide that cantonal guardianship authorities must assist all persons that so request to obtain the maintenance payments to which they are entitled. | Однако не во всех кантонах есть учреждение, которое авансирует алименты, а затем принимает меры к взысканию алиментов. |
In addition, maintenance payments or the minimum amount may be reduced by a court if the parent required to pay maintenance is a person with a category I or II disability. | Вместе с тем, в соответствии со статьей 81 вышеназванного Кодекса, размер этих долей и минимальный размер алиментов может быть уменьшен судом, если родитель, с которого взыскиваются алименты, является инвалидом первой или второй группы. |
Act No. 143 of 22 January 1992 on maintenance allowances provides for the right to receive and the obligation to provide such allowances based on family relations and lays down procedures for the implementation and interpretation of the relevant provisions. | Принятый 22 января 1992 года Закон Nº 143 об алиментах, регулирует право получать и обязанность выплачивать алименты на основании родственных отношений, а также процедуры для их надлежащего применения и толкования. |
Galaxy, the electronic tool to support the staff selection system, has built-in control mechanisms, including audit trails, security and data maintenance. | Электронный инструмент поддержки системы отбора персонала - система «Гэлакси» - имеет встроенные механизмы контроля, включая аудиторские проверки и обеспечение безопасности сохранности и ведения данных. |
It is therefore crucial that a temporary engineering presence be established in these locations to ensure the provision of continuous and adequate engineering services, including delivery of bulk water, provision of electricity and maintenance of facilities and infrastructure. | Поэтому совершенно необходимо обеспечить временное инженерное присутствие в этих пунктах в целях постоянного инженерного обслуживания надлежащего качества, включая доставку воды для хозяйственных нужд, обеспечение электроэнергией и техническое обслуживание объектов инфраструктуры. |
It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
The International Security Assistance Force will assist the interim Afghan administration in the maintenance of security for Kabul and its surrounding areas. | Как указано в приложении I, ответственность за обеспечение безопасности и правопорядка на всей территории Афганистана лежит на самих афганцах. |
In other words, the supremacy is the maintenance of an economic evolution based on a more intensive use of human resources i.e. intellectual and creative abilities, with the tendency to reduce the strategic role of natural resources. | То есть, приоритетом является обеспечение эволюции экономики на основе более интесивного использования умственных и созидательных возможностей человеческих ресурсов, с ослаблением при этом стратегической роли природных ресурсов. |
Follow-up visits had also been made to inspect progress on the maintenance and building work on the airstrip. | Также в порядке последующего контроля были совершены визиты с целью проверки хода работ по техническому обслуживанию и строительству на взлетно-посадочной полосе. |
Since the system worked satisfactorily, upgrade and maintenance of the system was performed only at the end of 2003, contributing to the savings. | Поскольку система функционировала удовлетворительно, мероприятия по ее модернизации и техническому обслуживанию были проведены только в конце 2003 года, что способствовало экономии средств. |
Various maintenance functions have been regrouped and consolidated into a new category of trades and crafts personnel ("construction and repair workers"), which has provided for greater flexibility and increased performance of in-house staff. | Различные функции по техническому обслуживанию были перегруппированы и объединены и выполняются одной новой категорией рабочих ("строительные и ремонтные рабочие"), что обеспечило более значительную гибкость и повысило эффективность работы штатных сотрудников. |
Those countries use the ISRO system for SAR alerting services with no financial commitment towards the operations and maintenance of the system. | Эти страны пользуются системой ИСРО для передачи аварийной информации и проведения ПС - операций, при этом они не несут финансовых обязательств по эксплуатации и техническому обслуживанию системы. |
Again, it says that the increased overhaul work and the resultant increased cost (as compared to normal maintenance expenditures) were due to the extent of the internal damage caused by the combined forces of improper shutdowns and extended non-use. | Как и в предыдущем случае, КНПК заявляет, что увеличение масштабов капитального ремонта и соответствующее увеличение издержек (в сравнении с обычными расходами по техническому обслуживанию) были обусловлены объемами внутреннего ущерба, причиненного одновременно неправильным отключением оборудования и длительным простоем. |
All the maintenance work orders from the past six months. | Заказы на техобслуживание за последние полгода. |
Extensive refurbishing of UNAMIR-owned vehicles prior to shipment to other peacekeeping missions resulted in additional requirements of $47,600 under the spare parts, repairs and maintenance budget line item. | Капитальный ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств перед их отправкой в другие миссии по поддержанию мира обусловил дополнительные потребности в средствах в размере 47600 долл. США по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
Repairs, maintenance and spare parts | Ремонт, техобслуживание и запчасти |
Right now it's maintenance, but it'll be repair when I'm through. | Пока что техобслуживание, плавно переходящее в ремонт. |
Maintenance of the on-board data management system. | техобслуживание бортовой системы управления данными; |
Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
(a) Expenses for the maintenance of the cohabitation of the husband and the wife, and expenses for the care of children, such as educational and medical expenses; | а. расходы на совместное проживание мужа и жены и на уход за детьми, в частности, расходы на образование и медицинское обслуживание; |
In articles 149 and 150 penalties are laid down for failure to give family assistance, such as failing to pay the maintenance due under a sentence of the court or deserting a wife who has been made pregnant if she is in a critical situation. | В статьях 149-150 определены виды наказания за предоставление помощи семье, такое, как невыплата алиментов, причитающихся согласно решению суда, или уход от беременной жены, если она находится в критическом положении. |
The Panel finds that such maintenance and husbandry is necessary to enable the plants and seedlings to become established, but for a period of one year only. | Однако Группа приходит к заключению о том, что такой усиленный уход действительно необходим для укоренения таких растений и саженцев, но лишь в течение одного года. |
The gendered roles of women as care givers and their other roles in society often create difficulties for women with disabilities who must perform a wide range of physical maintenance tasks or if their conditions deteriorate they too need extensive care themselves. | Гендерные роли женщин как лиц, обеспечивающих уход, а также другие традиционные социальные роли женщин часто создают трудности для женщин-инвалидов и становятся для них тяжелой физической нагрузкой. |
The development, maintenance and upgrade of the GHGIS continues to be resource intensive. | Разработка, поддержание и обновление СИПГ по-прежнему является ресурсоемким процессом. |
Development and maintenance of the ESCWA home page on water, environment, energy issues, agriculture and enterprise development | Разработка и обновление домашней страницы сайта ЭСКЗА, посвященной вопросам водных ресурсов, окружающей среды, энергетики, сельского хозяйства и развития предприятий |
As JIU had indicated in its report, any new development or upgrading of the system should be approached with caution, bearing in mind, in particular, the cost of upgrading and maintenance. | Как отмечает ОИГ в своем докладе, следует с осторожностью рассматривать любые новые изменения или усовершенствования этой системы с учетом, в частности, расходов на ее обновление и эксплуатацию. |
The costs of recruitment, training, maintenance and replacement of workers suggest that companies would be wise to invest some resources initially in developing and keeping good workers, rather than substantially greater resources later, in continuously recruiting and training new workers. | Анализ затрат на набор, обучение, содержание и замену кадров подсказывает, что компаниям выгоднее изначально вкладывать какой-то объем ресурсов в подготовку и воспитание, а также в закрепление хороших, надежных специалистов, чем впоследствии тратить гораздо больше на постоянное обновление кадров и обучение новых работников. |
Maintenance and updating of field office inventory system (FOINVENT) records. | Хранение и обновление информации в рамках автоматизированной инвентаризационной системы для отделений на местах (ФОИНВЕНТ). |
Transport maintenance of the known Ukrainian singer Sofia Rotary, during a stay in the Lviv area on February, 2-5, 2008. | Транспортное сопровождение известной украинской певицы Софии Ротару, во время пребывания во Львовской области 2-5 февраля 2008 года. |
started work on the integration with Sinan & Faxien projects, that allows to make installation & maintenance of Erlang's packages more easy. | ведется работа над интеграцией поддержки для проектов Sinan и Faxien, позволяющей более простую инсталяцию и сопровождение пакетов для Erlang. |
2.2.1 Regular ongoing maintenance, publication and translation into French and Russian of UN/CEFACT standards, recommendations and codes, such as UN/LOCODE, UN/EDIFACT, codes and CCL; | Осуществляющееся в текущем контексте регулярное сопровождение, опубликование и перевод на русский и французский языки стандартов, рекомендаций и кодов СЕФАКТ ООН, таких как ЛОКОД ООН, ЭДИФАКТ ООН, коды и БКК; |
Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
The primary audience for this UN/CEFACT - XML Naming and Design Rules Technical Specification are members of the UN/CEFACT Applied Technologies Group who are responsible for development and maintenance of UN/CEFACT XML schema. | Основными субъектами, заинтересованными в настоящей Технической спецификации СЕФАКТ ООН, касающейся правил присвоения имен и конфигурации в XML, должны быть члены Группы по прикладным технологиям СЕФАКТ ООН, отвечающие за разработку и техническое сопровождение схемы XML СЕФАКТ ООН. |
There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
The Committee is also of the opinion that a method should be developed to figure in maintenance and overhead costs. | Комитет также считает необходимым разработать метод учета расходов на техническое содержание и эксплуатацию такой системы и накладных расходов. |
That question was an important component of the creation and maintenance of normal conditions for the functioning of diplomatic missions in New York in relation to the host country's international obligations. | Этот вопрос является важной составной частью создания и поддержания нормальных условий для функционирования дипломатических представительств в Нью-Йорке в соответствии с международными обязательствами страны пребывания. |
Operation and maintenance of 4 level-II medical facilities in 4 locations | Обеспечение функционирования и обслуживания 4 медицинских учреждений второго эшелона в 4 местах |
During the maintenance period, the Acting Special Representative of the Secretary-General for Timor-Leste and United Nations Resident Coordinator ensured the integration and coordination of United Nations activities in the country. | В период функционирования интеграция и координация деятельности Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти обеспечивалась по линии исполняющего обязанности заместителя Специального представителя Генерального секретаря для Тимора-Лешти и координатора-резидента Организации Объединенных Наций. |
(c) Providing for the effective and efficient management, maintenance and operation of existing facilities, including office and conference facilities and the support services necessary for the Organization to carry out its work; | с) обеспечение эффективного и действенного управления, технического обслуживания и эксплуатации имеющихся помещений, в том числе служебных и конференционных помещений, и оказание вспомогательных услуг, необходимых для обеспечения функционирования Организации; |
25.74 The estimated requirements of $614,100 relate to the share of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the payment to the International Computing Centre for the operation and maintenance of the mainframe computer. | 25.75 Сметные потребности в размере 614100 долл. США связаны с выплатой доли Управления по координации гуманитарной деятельности в общей сумме, выплачиваемой Международному вычислительному центру за обеспечение функционирования и обслуживания главного компьютера. |
AMISOM is working with SNSF to develop its capacity to secure acquired weapons by establishing infrastructure and procedures to ensure the safe storage, maintenance and distribution of arms and equipment. | АМИСОМ ведет работу с СНСБ с целью укрепления их потенциала обеспечивать охрану приобретенного оружия путем создания инфраструктуры и разработки процедур для обеспечения безопасного хранения, обслуживания и поддержания в исправном состоянии и распределения оружия и снаряжения. |
The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
For example, software licence and maintenance fees for Umoja are classified, for budget purposes, under "supplies, materials, furniture and equipment", and costs associated with the primary data centre are recorded under "facilities". | Например, расходы на лицензии на программное обеспечение и эксплуатационное обслуживание по проекту «Умоджа» проходят по разделу бюджета «Принадлежности, материалы, мебель и оборудование», а расходы, связанные с основным центром хранения и обработки данных, проходят по разделу «Помещения». |
Data centre equipment maintenance and lease | Обслуживание и аренда оборудования центра хранения и обработки данных |
The second component of $1,127,300 relates to the ongoing operation of the enterprise data centre in UNLB for a service-level agreement to cover the costs of maintenance of equipment and services. | Вторая часть расходов, составляющая 1127300 долл. США, предназначена для финансирования текущих операций общеорганизационного центра хранения и обработки данных на Базе материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи на основании соглашения об уровне услуг и предусматривает покрытие расходов по обслуживанию оборудования и услуг. |