| The effectiveness of all these institutions presupposes a neutral, impartial police force whose sole duty is the maintenance of law and order by deterrence. | Эффективность всей совокупности этих учреждений предполагает нейтралитет и беспристрастность полицейских структур, имеющих единственную задачу, а именно поддержание общественного порядка посредством сдерживания. |
| Their priorities, therefore, were efficient transit transport systems, infrastructure development, maintenance of international trade, and trade facilitation. | Поэтому приоритетными задачами этих стран являются создание эффективных систем транзитных перевозок, развитие инфраструктуры, поддержание международной торговли и содействие развитию торговли. |
| "the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security and its crucial role in contributing to security and stability in our region". | «основную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности и его важнейшую роль в деле содействия безопасности и стабильности в нашем регионе». |
| Maintenance and expansion of the landmine database to determine the scope of the problem is one such function. | Одной из таких функций является поддержание и расширение базы данных о наземных минах для определения масштабов проблемы. |
| (b) Maintenance of the current percentage of news products meeting deadlines to ensure their relevance to end-users | Ь) Поддержание на нынешнем уровне доли информационных продуктов, подготавливаемых в установленные сроки, для обеспечения их актуальности для конечных пользователей |
| The draft foresees amendments to the law regarding maintenance payments after the divorce, as well as maintenance payments for children. | Соответствующий законопроект предусматривает внесение поправок в закон, касающийся выплаты алиментов после развода, а также выплаты алиментов на содержание детей. |
| Also included is the budget for the maintenance of the facility for the 12-month period from 1 July 1996 to 30 June 1997 and proposals on the financing arrangements for the Base. | В него включена также смета расходов на содержание объекта в течение 12-месячного периода - с 1 июля 1996 года по 30 июня 1997 года - и предложения о порядке финансирования базы. |
| The development of the Corridor should include maintenance, reconstruction, rehabilitation, upgrading and new construction of main and ancillary infrastructures, as well as its operation and use with a view to fostering the most efficient and environmentally friendly use of the Corridor. | Под развитием коридора понимается содержание, реконструкция, восстановление, модернизация и строительство новой основной и вспомогательной инфраструктуры, а также ее эксплуатация и использование в целях содействия наиболее эффективному и экологически безопасному использованию коридора. |
| o. Provision and maintenance of public parks and spaces; | о) устройство и содержание общественных парков и общественных мест; |
| Maintenance for children who live in the household of their married parents (which is true for 85 per cent of all children under age in Germany) is mainly provided by services in kind. | Содержание детей, проживающих в семье своих находящихся в браке родителей (что относится к 85% всех несовершеннолетних детей в Германии), осуществляется главным образом посредством обеспечения в натуральной форме. |
| The 2000 Review Conference must clearly establish that there was no reason to believe that the indefinite maintenance of nuclear weapons could be justified. | Конференция 2000 года по рассмотрению действия Договора должна четко заявить, что нет никаких оснований считать оправданным бесконечное сохранение ядерного оружия. |
| Rehabilitation and maintenance of strategic axes through labour-intensive methods | Восстановление и сохранение стабильной обстановки в стратегически важных районах на основе трудоинтенсивных методов |
| Canada is committed to the maintenance of international peace and security in outer space in order to ensure that outer space remains free for exploration and use, for the benefit and the interest of all countries. | Канада привержена делу поддержания международного мира и безопасности в космическом пространстве с целью обеспечить сохранение космического пространства свободным для исследования и использования во благо и в интересах всех стран. |
| The fact that the party leader Mr.Erdogan was prevented through technicalities from becoming a deputy in the Parliament and thus Prime Minister makes the maintenance of this balance even more tricky. | Тот факт, что лидеру партии господину Эрдогану было отказано в праве баллотироваться в парламент, и он не смог стать премьер - министром страны, делает сохранение этого равновесия еще более сложным. |
| They were an essential element in the maintenance and even survival of their precious ecosystems, as well as serving as popular destinations for recreational tourism, areas of important cultural diversity and heritage, and repositories of rich biological diversity. | Помимо того, что от гор зависит сохранение и даже выживание их бесценных экосистем, они являются популярными местами туризма с целью отдыха, районами сосредоточения значительного культурного разнообразия и наследия, а также местами сохранения биологического разнообразия. |
| The Secretariat has undertaken preventive maintenance and established controls and inspection systems, but their extent continues to be limited by the budgetary constraints, building emergencies and major maintenance activities. | Секретариат проводит планово- предупредительное техническое обслуживание и реализует схемы контроля и проверки, однако охват данных видов деятельности по-прежнему сдерживается бюджетными ограничениями, работами чрезвычайного характера и крупными ремонтно-эксплуатационными мероприятиями. |
| Social landlords were responsible not only for the planning and establishment of social housing but also for maintenance and management. | Владельцы социального жилья несут ответственность не только за планирование и создание социального жилья, но и за обслуживание и управление. |
| Support to and maintenance of a high-frequency network (VHF), consisting of 100 handheld radios, 24 mobile radios and 2 base stations | Обслуживание и содержание сети связи ОВЧ, включающей 100 портативных дуплексных радиостанций, 24 переносных радиостанции и 2 стационарные радиостанции |
| The maintenance and serviceability of contingent-owned armoured personnel carriers is an ongoing concern since the volatile security situation in Darfur demands the availability of armoured personnel carriers and protected force mobility at all times. | Обслуживание и ремонт бронетранспортеров, принадлежащих контингентам, все еще вызывает обеспокоенность, поскольку нестабильная обстановка в плане безопасности в Дарфуре диктует необходимость постоянного наличия бронетранспортеров и обеспечения мобильности охраняемых сил. |
| Maintenance and repair of aircraft | Техническое обслуживание и ремонт авиационной техники |
| In addition, UNMIBH's transport workshops provide general maintenance of vehicles and minor servicing, such as oil changes. | Кроме того, автотранспортные мастерские МООНБГ занимаются общим ремонтно-эксплуатационным обслуживанием автомашин и производят мелкое техническое обслуживание, например смену масла. |
| Other services, such as road maintenance, refuse disposal and port operation, are now provided by a statutory body known as the Ascension Island Works and Services Agency, wholly owned by the Government. | Услуги в других областях, таких, как техническое обслуживание дорог, удаление отходов и эксплуатация порта, предоставляются теперь статутным органом, известным под названием «Агентство по организации работ и оказанию услуг острова Вознесения», которое полностью принадлежит правительству. |
| Associated guidelines and the new categorization will allow fleet managers in missions and at United Nations Headquarters to generate and interpret reports with a common understanding and achieve cost efficiencies by focusing on actual areas of overstocking, and ensure the best maintenance coverage for the vehicle fleet. | Сопутствующие руководящие принципы и новая категоризация позволят менеджерам парка воздушных судов в миссиях в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций подготавливать и рассматривать доклады в едином ключе, обеспечивать эффективность затрат за счет акцентирования внимания на практических областях затоваривания и обеспечивать наилучшее техническое обслуживание автомобильного парка. |
| (c) The Conference and General Services Division provides support for the secretariat in the areas of conference and general services, including the management and maintenance of the new Conference Centre in Addis Ababa. | с) Отдел конференционного и общего обслуживания оказывает поддержку секретариату в том, что касается конференционного и общего обслуживания, включая управление новым Конференционным центром в Аддис-Абебе и его техническое обслуживание. |
| Operation and maintenance of 2 boats | Эксплуатация и техническое обслуживание 2 катеров |
| General operating costs (information technology, communications, supplies, maintenance, equipment) | Общие оперативные расходы (информационные технологии, связь, принадлежности, поставки, эксплуатация, оборудование) |
| 'Use' Operation, installation, (including on-site installation), maintenance, (checking), repair, overhaul or refurbishing. 'VMD' | Эксплуатация, монтаж (включая монтаж «на месте»), техническое обслуживание, (проверка), ремонт, реконструкция или модернизация. |
| Built and Maintenance Schools in renovated areas = 10 | Обеспечены строительство и эксплуатация школьных зданий в восстановленных районах - 10 |
| Operation and maintenance of one level-I clinic in Pristina and 4 basic level clinics (one in each region) for an average number of 5,717 Mission personnel and 250 other non-United Nations agencies beneficiaries | Эксплуатация и обслуживание 1 медицинского учреждения первого уровня в Приштине и 4 медицинских пунктов (по одному в каждом районе), рассчитанных в среднем на 5717 со-трудников Миссии и 250 сотрудников других, не связанных с Организацией Объединенных Наций, учреждений |
| Support and maintenance of 10 private automatic branch exchanges (PABX), 1,500 telephone extensions, 2 satellite Earth stations, 600 two-way mobile radios, 300 handy talkies, 40 VHF repeater stations and | Обслуживание и техническая эксплуатация 10 АТС, 1500 абонентских линий, 2 наземных станций спутниковой связи, 600 дуплексных мобильных радиостанций, 300 портативных переговорных устройств, 40 ретрансляционных станций ОВЧ-связи и 55 пунктов СВЧ-связи |
| Moreover, the Assembly entrusted the maintenance and submission of the accounts to the Executive Director of UNDCP. | Кроме того, Генеральная Ассамблея возложила на Директора-исполнителя ЮНДКП ответственность за ведение и представление счетов. |
| These areas of activity included general support tasks such as financial administration, correspondence and Web maintenance. | Эти области деятельности включали в себя задачи общей поддержки, такие как финансовое управление, обмен корреспонденцией и ведение веб-сайта. |
| The BIR Act, 1946 provides for the maintenance of a register of Approved Unions and a representative union to secure legal recognition in a 'local area'. | В Законе о ТОБ 1946 года предусмотрено ведение реестра утвержденных союзов и представительных союзов для обеспечения законного признания в "ограниченном районе". |
| Maintenance and updating of the ESCWA home page on economic development and globalization | Ведение и обновление домашней страницы веб-сайта ЭСКЗА по вопросам экономического развития и глобализации |
| Person-months Maintenance of the Nucleus database | Ведение базы данных «Нуклеус» |
| With regard to water, deteriorating infrastructure has resulted in leakages, lack of pressure and contamination; as regards sewage, lack of maintenance has resulted in blockages and consequent degradation. | Что касается водоснабжения, то износ инфраструктуры ведет к утечкам, отсутствию давления и загрязнению; что касается канализации, то отсутствие текущего ремонта и технического обслуживания приводит к засорению сети и в результате к ухудшению ее работы. |
| Addressing inter-island and domestic shipping connectivity requirements, port service levels and charges, port infrastructure development needs and maintenance issues, ageing fleets, low cargo and trade volumes, cargo imbalances, structure of the shipping market and prohibitive transport costs; | проработка вопросов межостровного и национального морского транспортного сообщения, уровня портовых услуг и портовых сборов, потребностей развития портовой инфраструктуры и технического обслуживания, старения флота, малых объемов грузооборота и торговли, несбалансированности грузопотоков, структуры рынка морских перевозок и запредельно высоких транспортных расходов; |
| In addition, approximately 37 local staff have been employed under general temporary assistance, providing essential support in repair and maintenance functions. | Кроме того, согласно имеющейся информации, 37 местных сотрудников работали в качестве временного персонала общего назначения, оказывая основную поддержку в выполнении ремонтных работ и технического обслуживания. |
| The training and deployment was carried out by a site team, and included installation of Notes, installation and customization of FACS, assistance with data preparation and the setting-up of a help desk after implementation for in-house maintenance and user support capability. | Подготовка кадров и ввод в действие системы осуществлялись силами выездных групп и включали установку "Notes", установку и адаптацию к местным условиям программного обеспечения СУИМ и оказание помощи в подготовке данных, а также в создании потенциала в области технического обслуживания и поддержки пользователей. |
| In addition, increases have been provided for general temporary assistance connected with IMIS maintenance and support when Releases 3 and 4 become operational, contractual services for training services and furniture and equipment. | Кроме того, больший объем средств был выделен на оплату услуг временного персонала общего назначения, привлекаемого для технического обслуживания и обеспечения функционирования ИМИС с вводом в эксплуатацию третьей и четвертой очередей, на оплату услуг по контрактам в связи с обучением персонала и на мебель и оборудование. |
| Similarly, cuts on allocations for maintenance of facilities have led to the deterioration of the Agency's extensive physical assets. | Аналогичным образом, сокращение ассигнований на ремонт привело к ухудшению состояния многочисленного имущества Агентства. |
| Creating and operating a sinking fund to cover future maintenance and repair costs. | е) создании и использовании фонда амортизации для покрытия расходов на обслуживание и ремонт зданий в будущем. |
| The decrease is mainly due to the reduction in UNIKOM's proportionate share of the cost of repairs, maintenance and other common services relating to the liaison office at Baghdad. | Уменьшение расходов обусловлено главным образом сокращением пропорциональной доли ИКМООНН в расходах на ремонт, техническое обслуживание и другие общие услуги, связанные с деятельностью отделения связи в Багдаде. |
| Despite continuous maintenance and repair, the usefulness of these structures, which are now 12 years old, has reached its limit and they need to be gradually replaced. | Несмотря на постоянное обслуживание и ремонт, эксплуатационный ресурс этих конструкций, используемых уже 12 лет, достиг своего предела, и их необходимо постепенно заменять. |
| However, these savings were offset by over-expenditures of $144,600 under spare parts, repairs and maintenance due to the fact that spare parts were not included in the package negotiated for the new vehicles. | Однако полученная таким образом экономия компенсировалась перерасходом в размере 144600 долл. США по статье "Запасные части, ремонт, техническое обслуживание" по причине того, что в новом контракте на приобретение автотранспортных средств не предусматривалось обеспечение запасными частями. |
| In cases where parents fail to provide for their child's upkeep, maintenance payments are recovered in accordance with established enforcement procedures. | В случае если родители не представляют средства на содержание ребенка, алименты взыскиваются в принудительном порядке. |
| He says that the French courts have sided with his wife and tried to ruin him by insisting that he should pay maintenance to her. | Он утверждает, что французское правосудие стало на сторону его супруги и задалось целью разорить его, заставляя платить ей алименты. |
| Under these two articles, child maintenance must be provided by the father throughout marriage and also in the event that the marriage is dissolved. | В соответствии с этими статьями средства на содержание детей (алименты) обязан предоставлять отец, как если он состоит в браке, так и если брак расторгнут. |
| The former retained the advantages provided by marriage, and was entitled to apply for maintenance, to keep the marital home and to gain custody of the children, on the understanding that the other spouse had ample visiting rights. | Первый сохраняет за собой все преимущества, обеспечиваемые браком, и имеет право подать заявление на алименты, содержать супружеский дом и получить право опекунства над детьми при условии, что другой супруг имеет широкие права на посещение. |
| In the case of children in childcare institutions, medical institutions, institutions for social protection and similar institutions, maintenance is credited to the institutions and allocated to each child separately. | В отношении детей, находящихся в воспитательных учреждениях, лечебных учреждениях, учреждениях социальной защиты населения и в других аналогичных учреждениях, алименты зачисляются на счета этих учреждений, где учитываются отдельно по каждому ребенку. |
| (b) The Secretary-General is responsible for the maintenance of an effective internal control regime, which is also assessed by the audit function. | Ь) Генеральный секретарь несет ответственность за обеспечение наличия эффективного режима внутреннего контроля, применение которого также оценивается ревизионным подразделением. |
| We consider that the sustained and effective protection of human rights is an important precondition for the maintenance of world stability and prosperity, in each country individually, as well as at the global level. | Мы считаем, что обеспечение эффективной защиты прав человека является важной предпосылкой обеспечения мира, стабильности и процветания как в каждой из стран, так и в глобальном масштабе. |
| The key elements of Hong Kong's policy - maintenance of first asylum, screening of new arrivals to determine their status, resettlement of those found to be refugees and safe repatriation to Viet Nam of those found not to be refugees - formed part of the CPA. | Ключевые элементы политики Гонконга в этой области: обеспечение первого убежища, установление личности вновь прибывших для определения их статуса, переселение тех, кому был предоставлен статус беженцев, и безопасная репатриация во Вьетнам лиц, не признанных беженцами, являются частью ВПД. |
| The maintenance, repair, renovation and upgrading of the existing housing stock are therefore vital for future housing standards and, therefore, the quality of life of the Russian people. | Следовательно, содержание, ремонт, обновление и усовершенствование имеющихся жилищных фондов имеют важнейшее значение для соблюдения будущих жилищных стандартов и, таким образом, обеспечение качества жизни российского населения. |
| Maintenance of the district women's assemblies and provision for the incorporation of assembly members into all council committees whose work touches on the status of women. | оказание поддержки женским ассамблеям общин и обеспечение привлечения членов этих ассамблей к работе всех комиссий советов по вопросам, затрагивающим интересы женщин. |
| 2.8.2 Safety requirements for the construction, maintenance and handling of combined transport equipment Priority: 2 | 02.8.2 Требования безопасности, предъявляемые к конструкции, техническому обслуживанию и эксплуатации оборудования для комбинированных перевозок Очередность: 2 |
| Services in installation, start-adjusting and maintenance service of the equipment for systems of safety, Designing of systems of power supplies, Designing of power stations. | Услуги по установке, пусконаладке и техническому обслуживанию оборудования для систем безопасности, Проектирование систем электропитания, Проектирование электростанций. |
| The manufacturer shall submit data to the Approval Authority to demonstrate that all of the emission-related scheduled maintenance is technically necessary. | Изготовитель предоставляет компетентному органу, выдающему официальное утверждение, данные, подтверждающие техническую необходимость всех видов работ по плановому техническому обслуживанию в связи с выбросами. |
| Inadequate attention to system design, manufacture, installation, operation and maintenance either individually or in combination can be the cause of systems' not working according to expectations or failing frequently. | Недостаточное внимание к конструкции системы, процессу производства, монтажу, эксплуатации и техническому обслуживанию как в отдельности, так и в совокупности может служить причиной сбоя в работе систем или их полного выхода и строя. |
| The procurement, inspection, and restorative maintenance of the engine/vehicle shall be conducted using a protocol such as is specified in paragraph 3., and shall be documented. | Все операции по материальному снабжению, осмотру и восстановительному техническому обслуживанию двигателя/транспортного средства проводятся с использованием протокола, аналогичного указанному в пункте З, и должны быть обоснованы документально. |
| Worked the graveyard shift, refueling, routine maintenance. | Работал в ночную смену, заправка, техобслуживание. |
| Routine maintenance when you're in stasis saves time. | Обычное техобслуживание, пока ты в стазисе, экономит время. |
| The first A-Check maintenance service was provided for A320 aircraft in Novosibirsk. | В Новосибирске прошло первое техобслуживание самолета А320 по форме A-Check. |
| Provision is made for vehicle spare parts, repairs and maintenance at the rates shown in section A of the present annex. | Предусматриваются ассигнования на запчасти, ремонт и техобслуживание автотранспортных средств по ставкам, указанным в разделе А настоящего приложения. |
| The dry lease option will result in additional cost under the line item "Spare parts, repairs and maintenance". | Вариант, связанный с использованием «сухой» аренды, приведет к дополнительным расходам по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| It needs high maintenance to fight the ravages of time. | Ему нужен большой уход, чтобы бороться с разрушительным действием времени. |
| 6.2.5. Describe the importance of vehicle maintenance. | 6.2.5 Охарактеризовать значение Уход за транспортным средством, в |
| But not all cantons have institutions empowered to advance and recover maintenance payments. | Кроме того, существует мало рабочих мест с неполным рабочим днем и достаточной оплатой труда, которые позволяют одновременно присматривать за ребенком или оплачивать за ним уход. |
| The provisions of Jordanian law relating to the concepts of guardianship, wardship and trusteeship still regard the father as the person legally responsible for his children, inasmuch as those concepts are indissociably bound up with the concept of responsibility for care and maintenance. | Согласно положениям законодательства Иордании, касающимся таких понятий, как опекуны, попечители и доверители, отец по-прежнему считается лицом, которое несет за детей юридическую ответственность, поскольку эти понятия неразрывно связаны с понятием ответственности за содержание детей и уход за ними. |
| (a) The creation of 10,000 and 16,800 km of mineralized strips and quarterly maintenance thereof; | а) создано 10 и 16,8 тыс. км минерализированных полос и проведен четырехразовый уход за ними; |
| The maintenance and opportune refresh of information is the most important necessity for website owners. | Поддержка и своевременное обновление информации - важнейшая необходимость для владельцев сайта. |
| Updating, maintenance and expansion of the database on external trade at the global level and in the countries of the region | Обновление, техническое обслуживание и расширение базы данных по вопросам внешней торговли на глобальном уровне и в странах региона |
| Vendor management 87. Vendor management involves vendor registration, management of vendor performance, maintenance of vendor data and ensuring that registered vendors are suitably qualified and the pool of prospective vendors is periodically refreshed and kept as wide as possible. | Работа с поставщиками включает регистрацию поставщиков, оценку результатов работы поставщиков, ведение базы данных о поставщиках и обеспечение наличия у зарегистрированных поставщиков надлежащей квалификации, а также периодическое обновление пула потенциальных поставщиков, число которых должно быть как можно больше. |
| Panel 2: The Multi-Family Housing Sector: Ownership, Maintenance, Renewal and Management | Заседание 2: Сектор многоквартирных жилых домов: права собственности, техническое обслуживание, обновление и управление |
| Clearing House: ca. US$ 150,000 - 200,000 per year for the Clearing House, including dedicated staff, site update and maintenance, development of ad hoc documents/reviews (e.g. updates on evidence of health effects of transport), translation services. | Координационный центр: приблизительно 150000200000 долл. США в год для Координационного центра, включая персонал, который будет выделен для этой цели, обновление и поддержание веб-сайта, разработка специальных документов/обзоров (например, обновление данных о влиянии транспорта на здоровье человека), письменный перевод. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| Andres Salomon suggested to form an Alioth kernel packaging project to facilitate kernel maintenance in Debian. | Андрес Саломон (Andres Salomon) выдвинул предложение создать проект на Alioth по созданию пакетов ядра, чтобы облегчить их сопровождение в Debian. |
| Also, because code maintenance often omits updating the comments, comments describing where to find remote pieces of code are notorious for going out-of-date.) | Поскольку сопровождение кода часто опускает обновление комментариев, комментарии, описывающие, где найти повторяющиеся части кода, заведомо устаревают. |
| Maintenance of the output of all NSS RA publications; | сопровождение выпуска всех публикаций НСС РА, |
| (e) Maintenance of the information technology infrastucture, including IMIS; applications support; help desk and other user support; operation and maintenance of communications facilities and mail distribution services. | ё) обслуживание информационно-технической инфраструктуры, включая ИМИС; поддержка прикладных программ; информационно-справочное сопровождение и другие виды поддержки пользователей; эксплуатация и обслуживание средств связи и почтовые услуги. |
| As the way of financing the railway network in the past period was not defined, the investments for its maintenance, reconstruction and its development was on a minimum level. | Поскольку способы финансирования железнодорожной сети в течение прошедшего периода не были определены, объем капиталовложений на техническое содержание, реконструкцию и развитие оставался на минимальном уровне. |
| The maintenance and development of transport infrastructure is financed from different sources: the State Road Fund, the Ports' Development Fund, the State investment budget, various types of foreign credits and bilateral cooperation. | Техническое содержание и развитие транспортной инфраструктуры финансируется из различных источников: государственного дорожного фонда, фонда развития портов, капиталовложений по линии государственного бюджета, различных видов иностранных кредитов и в рамках двустороннего сотрудничества. |
| Laboratory equipment, maintenance and servicing | лабораторное оборудование, техническое содержание и |
| In the following discussion the view that proper maintenance should reduce the occurrence of wheel loss was expressed. | В ходе последовавшего за этим обсуждения было высказано мнение о том, что, по всей видимости, снижению вероятности потери колес должно способствовать надлежащее техническое содержание транспортных средств. |
| In the meantime, their profitability that is mainly negatively influenced by investments in new infrastructure or maintenance of the existing one is disputable. | В то же время их прибыльность, на которую главным образом негативно влияют инвестиции в новую инфраструктуру или техническое содержание существующей инфраструктуры, ставится под сомнение. |
| The issue is of the greatest importance not only for the establishment and maintenance of a vibrant science and technology workforce, but also for enabling people to function as active citizens in a knowledge society and to participate successfully in a knowledge-based economy. | Этот вопрос имеет первостепенное значение не только в плане создания и сохранения энергичного научно-технического кадрового потенциала, но и в плане предоставления людям возможностей для функционирования в качестве активных граждан информационного общества и успешного участия в информационной экономике. |
| In the light of the above, the State Customs Committee of the Russian Federation considers that the maintenance and effective functioning of the TIR system are directly dependent on the strict implementation of the provisions of the TIR Convention, 1975 by all parties involved. | Учитывая изложенное, ГТК России считает, что сохранение и эффективность функционирования системы МДП напрямую зависят от строгого исполнения всеми причастными лицами положений Конвенции МДП, 1975 г. |
| Advice to DIS, through monitoring, on the maintenance of women and children desks in 6 key towns and in 12 refugee camps in eastern Chad | Консультирование СОП в рамках надзорной деятельности по вопросам функционирования пунктов помощи женщинам и детям в 6 основных городах и 12 лагерях беженцев в восточной части Чада |
| Address the needs of older women through the development and maintenance of adequate pension schemes and create and develop relevant programmes aimed at ensuring the security and dignity of the older woman; | решить вопрос о потребностях престарелых женщин путем разработки и обеспечения функционирования надлежащих систем пенсионного обеспечения, а также создания и разработки соответствующих программ, направленных на обеспечение безопасности и достоинства престарелых женщин; |
| Organizational changes (introduced in 1991) consisted in gminas taking over the organization, maintenance and financing of these institutions. | В результате организационных изменений (введенных в 1991 году) гминам были переданы функции по организации, обеспечению функционирования и финансированию этих детских учреждений. |
| This was also where the benefits of centralized data collection as opposed to decentralized data collection and maintenance were raised. | В этой связи был затронут вопрос о преимуществах централизованного сбора данных по сравнению с децентрализованной системой их сбора и хранения. |
| Given the specialist nature of storage, inspection and maintenance, with the need to recharge after each use, the breathing apparatus should not be stored at the tunnel but by the fire service where it would be convenient for training. | С учетом особого характера их хранения, проверки и обслуживания, а также необходимости заправки после каждого использования, дыхательные аппараты должны храниться не в туннелях, а в пожарных частях, где они могут использоваться для тренировочных занятий. |
| Paragraph 10.2 of the standard operating procedures on strategic deployment stocks dated 30 January 2006 provides that asset managers in the Logistics Support Division would determine the maintenance schedule and storage regimes for each commodity. | В пункте 10.2 Стандартных оперативных процедур в отношении стратегических запасов материальных средств для развертывания от 30 января 2006 года предусматривается, что график технического обслуживания и порядок хранения для каждого предмета имущества определяется сотрудниками, отвечающими за имущество, в Отделе материально-технического обеспечения. |
| The decrease under maintenance of data-processing equipment is mainly due to a reduction in the maintenance charges for the Tribunal's storage area network in 2013, which was negotiated as part of a planned upgrade of the network. | Сокращение расходов на эксплуатацию оборудования по обработке данных обусловлено главным образом снижением платы за техническое обслуживание сети хранения данных Трибунала в 2013 году, договоренность о котором была достигнута в контексте запланированной модернизации сети. |
| (b) Improving the collection, constitution, storage and use of fingerprint information on foreign nationals for subsequent use by the competent authorities, for purposes including maintenance of law and order; | б) совершенствование способов получения, формирования, хранения и использования дактилоскопической информации об иностранных гражданах с последующим использованием полученной информации компетентными органами, в том числе в правоохранительных целях; |