| Amendment to the law to include conduct such as tied selling and resale price maintenance | Включение в закон поправок, охватывающих такие действия, как принудительный ассортимент и поддержание перепродажных цен. |
| To be truly effective in carrying out its primary responsibility for the maintenance of international peace and security, the Council has to be seen as more legitimate by the wider membership of the Organization. | Чтобы быть поистине эффективным в реализации своей основной ответственности за поддержание международного мира и безопасности, Совет должен восприниматься как более легитимный орган более широким кругом членов Организации. |
| By this, we recognize that our collective, united strength, exerted in the maintenance of international peace and security, is greater than the sum of its parts. | Тем самым мы признаем, что наш коллективный совместный потенциал, направленный на поддержание международного мира и безопасности, представляет собой нечто больше, нежели сумма его составляющих. |
| Under the circumstances, the maintenance of international peace and security had become more important than ever, and consequently, the United Nations now had an increasingly important role to play in the world. | В этих обстоятельствах поддержание международного мира и безопасности становится как никогда важным, в связи с чем в современном мире все больше возрастает роль Организации Объединенных Наций. |
| Central among them is arriving at an understanding on how to strengthen the relationship between the Security Council, as an organ bestowed with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, and regional organizations, particularly the African Union Peace and Security Council. | Центральное место среди них занимает задача достижения взаимопонимания в вопросе о путях укрепления взаимоотношений между Советом Безопасности как органом, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, и региональными организациями, в частности Советом мира и безопасности Африканского союза. |
| The obligation of supporting the child is in most cases fulfilled voluntarily by the parent who is obliged to pay the maintenance. | Обязательство по содержанию ребенка в большинстве случаев выполняется родителем, который должен выплачивать содержание, добровольно. |
| In case of death, the Civil Code lays down the liability for compensation consisting in an annuity to cover the costs for the maintenance of the survivors whom the deceased did or was obliged to maintain. | В случае смертельного исхода Гражданский кодекс устанавливает обязанность по выплате компенсации в форме аннуитета, выплачиваемого с целью предоставления средств к существованию для оставшихся в живых родственников, содержание которых скончавшийся обеспечивал или обязан был обеспечивать. |
| Article 133 CCS now provides that the judge shall attribute parental authority to one of the parents and shall determine the personal relations between the child and the other parent as well as the maintenance contribution due from the latter. | В статье 133 Гражданского кодекса отныне предусматривается, что судья доверяет ребенка одному из родителей и устанавливает личные отношения между ребенком и другим родителем, а также материальный вклад на содержание ребенка, который должен вносить последний. |
| Maintenance of 2 observation posts, 1 in the lower Kodori Valley and 1 in Zugdidi | Содержание двух наблюдательных пунктов, 1 - в нижней части Кодорского ущелья, и 1 - в Зугдиди |
| Rates of childbirth allowance, single parent's child allowance, conscript's child allowance and maintenance allowance (which will be renamed childcare allowance), will rise. | Размер пособия на рождение ребенка, пособия на ребенка, выплачиваемого родителям-одиночкам, пособия на детей мобилизованных военнослужащих и пособия на содержание (которое будет называться пособием на обеспечение ухода за ребенком) будет увеличен. |
| 29.20 The estimated amount of $4,900 relates to rental and maintenance of data-processing equipment ($3,400), reflecting a negative growth of $700, and hospitality ($1,500) at maintenance level. | 29.20 Сметные потребности в размере 4900 долл. США связаны с арендой и обслуживанием оборудования по обработке данных (3400 долл. США) и отражают отрицательный рост на 700 долл. США и сохранение на прежнем уровне расходов на протокольные мероприятия (1500 долл. США). |
| Thirdly, on environmental issues, the promotion of sustainable development at the local level and the protection and maintenance of natural resources are also very important. | В-третьих, что касается вопросов окружающей среды, то очень важным также является содействие устойчивому развитию на местном уровне, а также защита и сохранение природных ресурсов. |
| Maintenance of the present nutritional and health status of refugees. | Сохранение существующего рациона питания и поддержание состояния здоровья беженцев. |
| The United States has run out of pretexts for explaining the maintenance of the criminal blockade and other anti-Cuban measures. | У Соединенных Штатов Америки не осталось предлогов, которыми они могли бы объяснить сохранение эмбарго и других антикубинских мер, которые они принимают. |
| The improvement in the GAR over three consecutive years, and its maintenance above 100 per cent, may result from the fact that significant proportions of new entrants in the first AF are older or younger than 6 years of age (the normal age). | Позитивная динамика БКЗ в течение последних трех лет и его сохранение на уровне выше 100% могут объясняться тем, что значительная доля новых учащихся, зачисляемых в первые классы, идут в школу в более старшем возрасте или до достижения 6 лет (нормальный возраст зачисления). |
| Other funding shortfalls affecting the education programme included the reduction in maintenance allocations and cuts in allocations for vocational training equipment and supplies. | Другой связанной с недостатком финансирования проблемой, затронувшей программу в области образования, стало сокращение ассигнований на обслуживание зданий и уменьшение ассигнований на оборудование и предметы снабжения, необходимые для профессионально-технического обучения. |
| Operation, support and maintenance of high-speed terrestrial connections to 80 per cent of sites, representing 95 per cent of users, with 99.5 per cent availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание высокоскоростных наземных систем подсоединения к 80 процентам мест дислокации, объединяющих 95 процентов пользователей с уровнем технического использования 99,5 процента |
| A budget for the maintenance of Atlas and other ICT Strategy elements was presented to and approved by the Senior Management Team and funds were made available under the 2004-2005 biennium support budget, in addition to an allocation of $19.5 million from extra budgetary resources. | Бюджет на обслуживание системы «Атлас» и других элементов стратегии в области ИКТ был представлен на рассмотрение Группы старших руководителей, которая утвердила его, и в дополнение к ассигнованиям в размере 19,5 млн. долл. |
| Trane will supply its industry-leading high efficiency R123 direct drive centrifugal chillers, and service and maintenance for five years, establishing Trane as the sole supplier of chillers for Carrefour in China. | Trane снабдит их новейшими высокоэффективными центробежными охладителями с прямым приводом и охладителем R123, а также обеспечит их сервисное и техническое обслуживание в течении 5 лет. Таким образом, Trane стал единственным поставщиком охладителей для Carrefour в Китае. |
| Support and maintenance of 74 VHF repeaters, 3,292 VHF and ultra-high frequency (UHF) hand-held radios, 2,051 VHF/UHF mobile radios and 496 VHF/UHF base station radios | Поддержка и техническое обслуживание 74 ретрансляторов ОВЧ-связи, 3292 портативных радиостанций ОВЧ и УВЧ-связи, 2051 мобильной радиостанции ОВЧ/УВЧ и 496 базовых радиостанций ОВЧ/УВЧ-связи |
| A proactive maintenance approach invests more fully in order to maintain a building or estate in good condition. | Активный подход предусматривает более существенные инвестиции в техническое обслуживание и ремонт зданий и поддержание недвижимого имущества в хорошем состоянии. |
| Bringing all system applications on a single application version and database promises to eliminate custom built interfaces and reduce maintenance efforts. | Перевод всех системных приложений на единую версию приложений и базу данных позволит обходиться без специально разработанных интерфейсов и уменьшить затраты на техническое обслуживание. |
| Several countries reported to be still working on operating guidelines or administrative instructions, defining the ownership of the identifiers and responsibilities for their distribution, use, storage and maintenance. | Некоторые страны сообщили о том, что еще не завершили разработку оперативных директив или административных инструкций, определяющих ведомственную принадлежность идентификаторов и ответственность за их распределение, использование, хранение и техническое обслуживание. |
| According to the contract with the provider of office accommodations, the maintenance has to be carried out by the owner of the building | По условиям контракта о предоставлении служебного помещения за техническое обслуживание отвечает владелец здания |
| The design, operation and maintenance is usually done by government agencies, typically on the local level, but may occasionally be contracted out to a park conservancy, friends of group, or private sector company. | Дизайн, постройка и техническое обслуживание таких парков обычно выполняется местной администрацией, но известны случаи, когда городской парк был построен частной компанией. |
| (c) Plumbing maintenance: $500,000. | с) эксплуатация сантехнического оборудования: 500000 долл. США. |
| Installation, maintenance and operation of 1 large and 16 small telephone exchanges for 1,500 users | Установка, обслуживание и эксплуатация 1 большой и 16 малых автоматических телефонных станций на 1500 абонентов |
| Operation and maintenance of the Medical Clinic for the Logistics Base | Эксплуатация и техническое обслуживание медицинского пункта для персонала Базы снабжения |
| Operation, support and maintenance of high-speed terrestrial connections to 80 per cent of sites, representing 95 per cent of users, with 99.5 per cent availability | Эксплуатация, поддержка и обслуживание высокоскоростных наземных систем подсоединения к 80 процентам мест дислокации, объединяющих 95 процентов пользователей с уровнем технического использования 99,5 процента |
| The four-day training event, to be held in March 2011, would focus on such issues as housing policies and housing sector reforms in CIS countries; housing finance systems and instruments; maintenance and management of multi-family housing; and energy efficiency in the housing sector. | Это четырехдневное мероприятие, которое состоится в марте 2011 года, будет сосредоточено на таких вопросах, как жилищная политика и реформы жилищного сектора в странах СНГ; системы и инструменты финансирования жилья; техническое обслуживание и эксплуатация многоквартирных домов; и энергоэффективность в жилищном секторе. |
| Output rephrased as: Continued maintenance of rosters based on workforce planning | Формулировка мероприятия изменена следующим образом: непрерывное ведение реестров на основе планирования рабочей силы |
| It is responsible for fund-raising meetings and activities, coordination of pledging, maintenance of a technical cooperation database, reporting and sharing lessons learned with other regional commissions. | Этот отдел отвечает за проведение совещаний и мероприятий, посвященных мобилизации ресурсов, координацию объявления взносов, ведение базы данных о техническом сотрудничестве, подготовку отчетности и обмен накопленным опытом с другими региональными комиссиями. |
| b. Maintenance and updating of the Standard Cost Manual and provision of input for updating of other administrative guidelines and manuals; | Ь. ведение и обновление Руководства по стандартным расценкам и предоставление материалов для обновления других административных руководящих принципов и пособий; |
| Its maintenance has been passed down through Leonidas Kestelides' descendants over the years. | Ведение дел компании продолжается потомками Леонидаса Кестекидиса на протяжении многих лет. |
| Provision of mapping support and global positioning system-based surveying efforts within the Mission's area of responsibility, in addition to the provision of 7,000 maps to various clients and the maintenance of one geographic information system intranet website | Оказание поддержки предпринимаемым в районе ответственности Миссии усилиям в области картографирования и систем глобального позиционирования, а также поставка 7000 карт различным пользователям и ведение интранет-сайта геоинформационных систем |
| In coordination with the Government of Liberia, UNMIL continued its programme of maintenance of main supply routes to ensure uninterrupted access to Mission locations. | В координации с правительством Либерии МООНЛ продолжала осуществлять свою программу технического обслуживания основных маршрутов снабжения в целях обеспечения непрерывного доступа к местам базирования Миссии. |
| 22.32 The amount of $42,800 is requested to provide for the rental of furniture and equipment, communications and maintenance of office equipment. | США испрашивается для обеспечения аренды мебели и оборудования, связи и технического обслуживания конторского оборудования. |
| The problem of building maintenance was not a new one for United Nations agencies, but the situation concerning Headquarters was particularly serious and deserved urgent attention. | Проблема технического обслуживания зданий не нова для организаций системы Организации Объединенных Наций, однако ситуация, сложившаяся в отношении комплекса Центральных учреждений, является чрезвычайно острой. |
| While the useful life of the exterior of buildings could be 50 years, systems and services will require regular maintenance, and more sophisticated plant and equipment might need constant care. | Хотя срок полезной службы конструкций зданий может составлять 50 лет, системы и коммуникации требуют регулярного технического обслуживания, а более современные техника и оборудование могут нуждаться в постоянном внимании. |
| Upgrading water and sanitation facilities in schools and training in maintenance and proper sanitation and hygiene practices | Улучшение состояния объектов водоснабжения и санитарии в школах и организация обучения по вопросам технического обслуживания и над-лежащей санитарно-гигиенической практике |
| Of equal importance, in this connection, will be the development of a variety of specialized domestic services (engineering, maintenance, repair, etc.), which may partly require the presence of expatriate personnel. | В данной связи не менее важное значение имеет развитие широкого круга специализированных внутренних услуг (проектирование, техническое обслуживание, ремонт и т.д.), что может потребовать привлечения иностранных специалистов. |
| Table 3 below sets out an indicative comparison of the overall value of the United Nations properties to the resources approved under the programme budget for the biennium 2012-2013 and the biennium 2014-2015 in respect of major maintenance, alterations and improvements. | В таблице 3 приводится ориентировочное сопоставление общей стоимости объектов недвижимого имущества Организации Объединенных Наций и ресурсов, выделение которых утверждено в бюджете по программам на двухгодичный период 2012 - 2013 годов и двухгодичный период 2014 - 2015 годов на капитальный ремонт, перестройку и переоборудование. |
| The estimates also provide for repair and maintenance and the continued supply of fuel for the vehicles, as well as vehicle rental until new vehicles are received. | В смету включены также средства на ремонт и эксплуатацию техники и на обеспечение бесперебойных поставок топлива для автотранспортных средств, а также на аренду автотранспортных средств до получения новых автомобилей. |
| 'Use' Operation, installation, (including on-site installation), maintenance, (checking), repair, overhaul or refurbishing. 'VMD' | Эксплуатация, монтаж (включая монтаж «на месте»), техническое обслуживание, (проверка), ремонт, реконструкция или модернизация. |
| Housing administration, maintenance and rehabilitation | Управление жилым фондом, поддержание его технического состояния и ремонт |
| Property was distributed evenly upon the dissolution of a marriage, with maintenance to be paid by the richer spouse. | Имущество при расторжении брака распределяется между супругами поровну, и алименты должен выплачивать более обеспеченный супруг. |
| Since the reform that came into force on 1 January 2008, the recognition of entitlements to maintenance after divorce is more strongly based on the principle of individual responsibility. | После реформы, вступившей в силу с 1 января 2008 года, признание права на алименты после расторжения брака в большей степени базируется на принципе индивидуальной ответственности. |
| Please also provide information on civil remedies and on measures to ensure that women receive maintenance for themselves and for their children in case of abandonment by the husband, such as automatic enforcement of maintenance orders and local mediation mechanisms. | Просьба представить также информацию о гражданско-правовых средствах защиты и мерах, призванных обеспечить, чтобы женщины, оставленные мужьями, получали алименты для содержания себя самих и своих детей, включая автоматическое приведение в исполнение постановлений о выплате алиментов и местные механизмы посредничества. |
| However, brothers, sisters and grandchildren may only receive survivor benefits if they do not have able-bodied parents or if they do not receive maintenance from their parents. | При этом братья, сестры и внуки - при условии, если они не имеют трудоспособных родителей или если они не получают алименты от родителей. |
| And then there's the maintenance. | А потом еще и алименты. |
| (e) To ensure accuracy and timeliness in the maintenance of all accounts of the United Nations; | ё) обеспечение аккуратного и своевременного ведения всех счетов Организации Объединенных Наций; |
| The legislative/governing bodies of United Nations system organizations should exercise their monitoring and oversight role on their respective ERP projects on an ongoing basis, including implementation, maintenance and upgrade policy, cost-efficiency and achievements of the overall objectives of the projects. | Директивным/руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует на постоянной основе выполнять свои контрольные и надзорные функции в ходе осуществления соответствующих проектов ОПР, включая политику в отношении внедрения, технического обслуживания и модернизации, обеспечение экономичности и достижение общих целей таких проектов. |
| Noting the existence of challenges to the short and long-term security and stability of an independent East Timor and determining that ensuring the security of the boundaries of East Timor and preserving its internal and external stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, | отмечая существование проблем на пути обеспечения кратко- и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Восточного Тимора и считая, что обеспечение безопасности границ Восточного Тимора и сохранение стабильности внутри страны и за ее пределами являются необходимыми условиями для поддержания мира и безопасности в регионе, |
| So I hope that everybody will contribute in whatever way they can to the maintenance in place of AMIS and its future strengthening. | И я надеюсь, что все внесут свой посильный вклад в обеспечение деятельности МАСС и ее будущего укрепления. |
| As office spaces are fitted out or reconfigured, the facilities management assistant would be responsible for reviewing design and construction documents, tracking transmittals, records management, coordination of project logistics and maintenance of related databases. | В случае оснащения или переделки служебных помещений помощник по эксплуатации оснащения будет отвечать за проверку проектной и строительной документации, отслеживать информацию о передаче документации, вести учет и координировать материально-техническое обеспечение проектов и вести соответствующие базы данных. |
| The IMIS team is gradually assuming the functions of maintenance and support of the system. | Группа по ИМИС постепенно возьмет на себя функции по эксплуатации и техническому обслуживанию этой системы. |
| Obligations for maintenance and periodic inspections regarding containers in international traffic also arise from the 'Convention for Safe Containers' adopted at international level. | Обязательства по техническому обслуживанию и периодическим осмотрам контейнеров в международных перевозках вытекают также из "Конвенции по безопасным контейнерам", принятой на международном уровне. |
| The MOU also stipulated that all appropriate buildings management and maintenance services were to be contracted out "to the extent that it is technically and economically feasible", with UNIDO the contracting agent. | В МОД указывалось также, что все соответствующие услуги по эксплуатации и техническому обслуживанию зданий должны передаваться на внешний подряд "в той мере, в какой это технически и экономически возможно", а заказчиком является ЮНИДО. |
| The characteristics of the product, including its composition, packaging, instructions for assembly and, where applicable, for installation and maintenance; | а) свойств продукции, в том числе ее состава, упаковки, инструкций по сборке и, когда применимо, по монтажу и техническому обслуживанию; |
| Provision is requested for annual maintenance contracts for security and safety equipment, such as X-ray machines, metal detectors, service weapons, breathing apparatus and other equipment; | Испрашиваемые ассигнования необходимы для оплаты услуг по техническому обслуживанию на контрактной основе оборудования и аппаратуры, используемых для обеспечения безопасности, в частности сканирующей рентгеновской аппаратуры, металлодетекторов, служебного оружия, дыхательных аппаратов и другого оборудования; |
| The dry lease option will result in additional cost under the line item "Spare parts, repairs and maintenance". | Вариант, связанный с использованием «сухой» аренды, приведет к дополнительным расходам по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| Savings of $135,400 were realized under spare parts, repairs and maintenance. | Экономия в размере 135400 долл. США была обеспечена по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
| The Force has as part of its standard operating procedures identified efficient and reliable vehicle workshops to which the United Nations-owned vehicles are sent for maintenance and repairs. | Стандартные процедуры деятельности Сил предусматривают выявление эффективных и надежных авторемонтных мастерских, куда принадлежащие Организации Объединенных Наций машины направляются на ремонт и техобслуживание. |
| They've been down for maintenance all morning. | Там все утро проводили техобслуживание. |
| The provision for spare parts, repairs and maintenance included $1,000,000 for repair and transport of 170 ex-mission vehicles from Brindisi to UNMIH to be used as replacements for vehicles that were written off. | Ассигнования по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» включали 1 млн. долл. США на ремонт и перевозку 170 машин, уже использовавшихся другими миссиями, из Бриндизи в расположение МООНГ на замену списанным. |
| Continued maintenance of the track will be necessary to ensure the safety of the troops. | Для обеспечения безопасности войск уход за дорожным покрытием потребуется и далее. |
| Care for older persons with disabilities should promote the maintenance of their maximum functional capacity, their independence and autonomy. | Уход за пожилыми людьми-инвалидами должен обеспечить поддержание их максимально возможной функциональной активности и способствовать их независимости и автономности. |
| Social Rehabilitation - Carpentry and handicraft; farming; livestock; laundry; car wash and servicing; gardening and landscaping and building maintenance. | социальная реабилитация - выполнение плотницких и ремесленных работ; земледелие; уход за домашними животными; прачечное обслуживание; мойка и обслуживание автомобилей; выполнение работ по озеленению и благоустройству и эксплуатации зданий. |
| Maintenance for childcare must be paid, in addition to minimum maintenance payments, when in individual cases the parent caring for the child cannot be expected to pursue gainful employment. | В отдельных случаях, когда родитель, обеспечивающий уход за ребенком, не имеет самостоятельного заработка, выплачиваются алименты и на содержание ребенка, и на обеспечение минимального уровня жизни самого родителя. |
| The provisions of Jordanian law relating to the concepts of guardianship, wardship and trusteeship still regard the father as the person legally responsible for his children, inasmuch as those concepts are indissociably bound up with the concept of responsibility for care and maintenance. | Согласно положениям законодательства Иордании, касающимся таких понятий, как опекуны, попечители и доверители, отец по-прежнему считается лицом, которое несет за детей юридическую ответственность, поскольку эти понятия неразрывно связаны с понятием ответственности за содержание детей и уход за ними. |
| Updating and maintenance of databases on sustainable development | Обновление и ведение баз данных, касающихся устойчивого развития |
| The SDMX Global Registry will be established and financed as a joint effort by the SDMX sponsors, who will also ensure the maintenance of its content and of the information technology application itself. | Работа по разработке и финансированию Глобального реестра ОСДМ будет осуществляться совместными усилиями спонсоров стандартов ОСДМ, которые будут также обеспечивать обновление его информационного наполнения и функционирование самих информационных технологий. |
| Substantive update and maintenance of 7 web pages each for 13 peacekeeping missions (MINURSO, MINUSTAH, MONUC, ONUB, UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNOCI, UNMEE, UNMIL, UNMIS, UNOMIG and UNMIT) | Существенное обновление и ведение 7 веб-страниц для каждой из 13 миссий по поддержанию мира (МООНРЗС, МООНСГ, МООНДРК, ОНЮБ, СООННР, ВСООНК, ВСООНЛ, ОООНКИ, МООНЭЭ, МООНЛ, МООНВС, МООННГ и ИМООНТ). |
| (c) Technical material: terminology notes and bulletins on various subjects, including abbreviations, country names, currencies, programmes and funds, titles and functions and various specialized areas of the Organization's activities; maintenance, updating and expansion of terminology databases. | с) технические материалы: подготовка терминологических записок и бюллетеней по различной тематике, включая сокращения, названия стран, валюты, программы и фонды, названия должностей и функции и различные специальные сферы деятельности Организации; ведение, обновление и расширение терминологических баз данных. |
| Maintenance and renewal of this thematic mandate is in the interest of peace, international security and respect for human rights. | Сохранение и обновление данного тематического мандата отвечало бы интересам мира, международной безопасности и соблюдения прав человека. |
| Provides detection, maintenance and classification of ballistic, space and aerodynamic objects. | Обеспечивает обнаружение, сопровождение и классификацию баллистических, космических и аэродинамических объектов. |
| Deposit account opening and maintenance is free of charge. | Открытие и сопровождение депозитного счета предоставляется бесплатно. |
| During the development process we organize full cycle of work: requirements analysis, specification, functional and GUI design, coding, testing, documentation, training, integration and maintenance. | В процессе работы над проектом специалисты компании организуют весь цикл разработки: постановку задачи, проектирование, кодирование, отладку, разработку документации, обучение пользователей, внедрение и сопровождение программных продуктов. |
| Daily tracking of the patient by a translator for maintenance of a contact with medical staff. | Ежедневное сопровождение пациента переводчиком для обеспечения контакта с медицинским персоналом. |
| Efficient maintenance service is certainly another important task of our experts. | Естественно, эффективное сопровождение наших программных продуктов у заказчика - также важнейшая задача наших специалистов. |
| The present investment policy is mostly devoted to maintenance of the existing infrastructure. | Нынешняя инвестиционная политика главным образом направлена на техническое содержание существующей инфраструктуры. |
| Poor maintenance of infrastructure, particularly roads, reduces their asset value and increases vehicle operating costs, transit times and safety risk for users. | Плохое техническое содержание инфраструктуры, прежде всего автомобильных дорог, снижает их номинальную стоимость и увеличивает эксплуатационную стоимость транспортных средств, время, затрачиваемое на перевозки и угрозу безопасности участников дорожного движения. |
| operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
| It is responsible for making the most efficient use of the Headquarters premises, which includes four buildings, and for the allocation, maintenance and security of office and related property and space. | Она несет ответственность за обеспечение наиболее эффективного использования помещений штаб-квартиры, занимающей четыре здания, и за распределение, техническое содержание и охрану служебных помещений и иного имущества. |
| The operation and maintenance of any public transport system enables the safety level to be maintained. | Поддерживать соответствующий уровень безопасности любой системы общественного транспорта позволяет ее надлежащая эксплуатация и техническое содержание. |
| The conditions were created to increase the participation of the private sector in the establishment and maintenance of institutions providing social services. | Были созданы условия для активизации участия частного сектора в организации и обеспечении функционирования учреждений, предоставляющих социальные услуг. |
| Increased requirements are partly offset by reduced requirements in respect of non-recurrent costs, including acquisition of equipment and freight and related costs, as the Operation progressively moves from the start-up phase to the maintenance phase. | Увеличение потребностей частично компенсируется сокращением непериодических расходов, в том числе на закупку оборудования и перевозку и связанных с этим расходов по мере перехода Операции от начального этапа к этапу функционирования. |
| An important area of work is the establishment and maintenance of a registry to record and regularly update information provided by Parties in relation to NAMAs, including information on international support in the form of technology, finance and/or capacity-building, either provided or received. | Важным направлением работы является создание и обеспечение функционирования реестра для регистрации и регулярного обновления представляемой Сторонами информации о НАМА, представляемой Сторонами, включая информацию о международной поддержке в виде технологий, финансовых средств и/или укрепления потенциала, которая была предоставлена или получена. |
| Held a workshop on facilitating the development and long-term sustainability of processes, and the establishment and maintenance of national technical teams, for the preparation of NCs, including GHG inventories, on a continuous basis (20 and 21 June 2011, Bonn, Germany) | Проведение рабочего совещания по содействию разработке и долгосрочной устойчивости процессов, а также создание и обеспечение функционирования национальных технических групп для подготовки НС, включая кадастры ПГ, на постоянной основе (20 и 21 июня 2011 года, Бонн, Германия) |
| Address the needs of older women through the development and maintenance of adequate pension schemes and create and develop relevant programmes aimed at ensuring the security and dignity of the older woman; | решить вопрос о потребностях престарелых женщин путем разработки и обеспечения функционирования надлежащих систем пенсионного обеспечения, а также создания и разработки соответствующих программ, направленных на обеспечение безопасности и достоинства престарелых женщин; |
| When you have performed the necessary maintenance you should remember to resume replication for the respective storage group. | Когда вы выполните необходимые операции, вы должны не забыть возобновить репликацию для соответствующей группы хранения. |
| In the context of maintenance and repair work, quality assurance activities for vehicles and their components and environmentally friendly disposal, used gas tanks or gas storage systems with different degrees of filling have to be carried. | В контексте технического обслуживания и ремонта, обеспечения качества транспортных средств и их компонентов и экологически безопасного удаления требуется осуществлять перевозку использованных газовых баллонов или систем хранения газа с различной степенью наполнения. |
| The provision of $13,270,900 would cover the requirements for upgrading existing operational systems within the Headquarters complex, such as the local area network (LAN), the storage area network (SAN) and Internet infrastructure as well as the maintenance for the Headquarters security system. | Ассигнования в размере 13270900 долл. США будут покрывать потребности в модернизации существующих оперативных систем в комплексе зданий Центральных учреждений, например локальной вычислительной сети (ЛВС), сети хранения данных (СХД) и Интернет-инфраструктуры, а также в обслуживании системы безопасности Центральных учреждений. |
| The second goal involves the acquisition of new books, periodicals, microforms and electronic publications to complement and update its existing social science collections, as well as the careful preservation and maintenance of its valuable retrospective resources. | Решение второй задачи связано с приобретением новых книг, периодических изданий, микроформ и электронных публикаций в целях пополнения и обновления имеющихся у нее собраний документов по общественным наукам, а также тщательным обеспечением сохранности и хранения ее ценных исторических ресурсов. |
| The Treasury currently maintains all bank account and bank signatory details in the Microsoft Access database, which is not a very secure environment for the recording and maintenance of sensitive data. However, IMIS does not have the reporting capacity required. | Вся информация о банковских счетах и лицах, имеющих право подписи банковских документов, в настоящее время хранится Казначейством в базе данных в системе "Microsoft Access", которая не обеспечивает полностью безопасных условий для регистрации и хранения «закрытых» данных. |