The views expressed today indicate that the maintenance of peace and security is a collective effort. | Мнения, высказанные сегодня, свидетельствуют о том, что поддержание мира и безопасности требует коллективных усилий. |
The maintenance of security and peace in the world cannot be dissociated from the international community's efforts on behalf of development. | Поддержание мира и безопасности в мире нельзя отделять от усилий международного сообщества в целях развития. |
Future goals of the national immunization programme are: attainment and maintenance of vaccination coverage above 95 per cent on average; strengthening of epidemiological monitoring mechanisms; introduction of booster doses and other antigens; and further involvement of the private sector. | Национальная программа иммунизации преследует следующие цели, которые должны быть достигнуты в будущем: обеспечение и поддержание охвата вакцинацией на среднем уровне более 95%, улучшение средств эпидемиологического контроля, внедрение системы повторного введения вакцин и других антигенов и более широкое участие частного сектора. |
The violence that the rebels continue to impose on the Burundian people is a challenge not only to us in Burundi but to the Security Council, which bears primary responsibility for the maintenance of international peace. | Насилие, которое мятежники продолжают навязывать бурундийскому народу, является вызовом не только нам, бурундийцам, но и Совету Безопасности, который несет главную ответственность за поддержание международного мира. |
Despite the violent conflicts persisting in various parts of the world, the maintenance of international peace and security would remain one of humanity's most important obligations in the coming years. | Несмотря на то, что в различных районах мира насильственные конфликты продолжаются, поддержание международного мира и безопасности по-прежнему является одним из основных обязательств человечества на ближайшие годы. |
Another criterion is that the parent be eligible for child deductible or maintenance deductible for the child during more than six months within the respective calendar year and that the child's permanent abode not be outside the EU, the EEA or Switzerland. | Еще одно требование заключается в том, чтобы родитель имел право на налоговую льготу за ребенка или скидку в связи с расходами на содержание ребенка в течение более шести месяцев в пределах соответствующего календарного года и чтобы ребенок постоянно проживал в пределах ЕС, ЕЭП или Швейцарии. |
Maintenance projection for 12 months in 1996 | Прогноз расходов на содержание на 12 месяцев в 1996 году |
I tacked on a maintenance and staff allowance of 500 grand a year... an allowance to be used at your total discretion, I might add. | Я добавил там содержание на 500 штук в год... деньги использовать по своему усмотрению, могу добавить. |
Those provisions include the maintenance and content of the administrative register and the physical restraints register; these are examined by the accredited official appointed to the task by the regional authorities to whom he reports. | В свете этих законодательных положений признанный специалист, назначенный для выполнения этой задачи региональной администрацией, которой он подчиняется, проверяет порядок ведения и содержание административных учетных документов, а также характер физических мер ограничения. |
The increase in non-post resources relates primarily to the cost of maintenance of computer equipment in line with service-level agreements, partly offset by the reduction in the requirements for furniture and equipment. | Увеличение по разделу «Расходы, не связанные с должностями» связано прежде всего с увеличением расходов на содержание компьютерной аппаратуры в соответствии с соглашениями об уровне обслуживания, которое частично компенсируется сокращением потребностей по статье «Мебель и оборудование». |
But the safe maintenance of existing weapons designs is a far cry from the confident development of new ones. | Однако безопасное сохранение существующих систем оружия никоим образом не связано с разработкой новых систем. |
We are also clear that reconciliation without justice will not be meaningful and in this context fully support the maintenance of a Serious Crimes Unit funded by assessed contributions. | Нам также ясно, что примирение в отсутствие правосудия никакого значения иметь не будет, и в этом контексте мы полностью поддерживаем сохранение финансируемой за счет начисляемых взносов Группы по тяжким преступлениям. |
Although the terms of the agreement were not publicized, U Zaw Hra told the Special Rapporteur that the principal point agreed upon was the maintenance of the present military status quo in both SLORC and KIO designated areas. | Хотя условия соглашения не были преданы гласности, У Зав Хра сообщил Специальному докладчику, что основным вопросом, по которому была достигнута договоренность, являлось сохранение существующего в настоящее время военного статуса-кво в районах, находящихся под контролем как ГСВП, так и КОН. |
The Commission has found that maintenance of Point 29 as a fixed point could lead in the event of a change in the main stream of the river to depriving one or other Party of access to the river's water. | По мнению Комиссии, сохранение точки 29 в качестве неподвижной точки может привести в случае изменения русла реки к тому, что река станет недоступной для какой-либо из сторон. |
Maintenance of financial control during the emergency in UNOCI | Сохранение финансового контроля в ОООНКИ в условияз чрезвычайной ситуации |
The employees were fulfilling the maintenance requirements in terms of the contract. | Эти сотрудники в соответствии с контрактом осуществляли гарантийное обслуживание. |
The company offers customers a full range of services related to data centers: the development of solutions and designing of data centers, installation and implementation of engineering and IT infrastructure, maintenance of data centers, audit and certification of existing data center. | Компания предлагает заказчикам полный спектр услуг, связанных с ЦОД: разработку решений и проектирование дата-центров, инсталляцию и внедрение инженерной и ИТ-инфраструктуры, обслуживание систем ЦОД, аудит и сертификацию существующих ЦОД. |
Operation, support and maintenance of 59 microwave links, 110 narrowband digital radio systems to ensure an efficient bandwidth allocation and management, with 80 per cent of capacity utilized more than 50 per cent of the time and saturated less than 5 per cent of the time | Эксплуатация, поддержка и обслуживание 59 сетей микроволновой связи и 110 линий узкополосной цифровой радиосвязи для обеспечения эффективного распределения пропускной способности и управления, включая использование 80-процентной рабочей нагрузки более 50 процентов времени и использование на предельных мощностях менее 5 процентов времени |
Maintenance cost and freight charges only represent the first year; subsequent years are not covered in this budget. Serial No. | Расходы на техническое обслуживание и транспортировку относятся только к первому году; последующие годы в настоящем бюджете не рассматриваются. |
2.97 A provision of $134,700, reflecting a decrease of $11,200, would be used for the maintenance of computer, microform and copying equipment, which constitute the basic necessities of the Geneva Library's technological infrastructure. | 2.97 Ассигнования в размере 134700 долл. США, отражающие сокращение объема ресурсов на 11200 долл. США, предназначены для покрытия расходов на техническое обслуживание и текущий ремонт компьютеров, аппаратуры для работы с микроформами и копировального оборудования, которые являются основными техническими средствами Женевской библиотеки. |
The reduction is partially offset by an increase in anticipated costs for vehicle maintenance. | Это сокращение частично перекрывается ожидаемым увеличением расходов на техническое обслуживание автотранспортных средств. |
Under this procedure, a private firm and a public authority enter into a contract for the design, construction, operation and maintenance of a facility. | В соответствии с этой схемой частная компания и государственный орган заключают контракт на проектирование, строительство, эксплуатацию и техническое обслуживание предприятия. |
The Mission does not intend to carry out any engineering projects in the 2013/14 period and has outsourced maintenance of UNMIK premises, and the engineering section will be phased out. | Миссия не намерена осуществлять какие-либо проекты по инженерному обеспечению в 2013/14 году и передала на подряд техническое обслуживание помещений МООНК, и деятельность секции инженерного обеспечения будет постепенно прекращена. |
(b) High operating costs: Mainly due to managerial and labour costs issues, the operating costs of public transport infrastructure, including maintenance, tend to be higher than their private counterparts. | Ь) высокие затраты на эксплуатацию: Затраты на эксплуатацию государственной транспортной инфраструктуры, включая затраты на техническое обслуживание, как правило, превышают аналогичные затраты частных компаний в этой отрасли, что в основном обусловлено разницей в затратах на управление и рабочую силу. |
Other austerity measures affecting the education programme were the general recruitment freeze introduced in August 1997 and a reduction in building maintenance allocations. | К числу других мер жесткой экономии, негативно отразившихся на программе в области образования, относились объявленное в августе 1997 года приостановление общего найма персонала и сокращение ассигнований на техническое обслуживание и текущий ремонт зданий. |
Operation and maintenance of the Medical Clinic for the Logistics Base | Эксплуатация и техническое обслуживание медицинского пункта для персонала Базы снабжения |
Type of activity, for example, information exchange, research, capacity building, training, feasibility studies, design work, construction, operation and maintenance, monitoring | вид деятельности, например обмен информацией, исследования, наращивание потенциала, профессиональная подготовка, технико-экономические обоснования, проектирование, строительство, эксплуатация и техническое обслуживание, мониторинг; |
Operation and maintenance of a fleet of 1,317 United Nations-owned vehicles, including armoured vehicles, engineering vehicles, trailers and material-handling equipment, at 10 workshops in 8 locations (Monrovia, Buchanan, Zwedru, Harper, Tubmanburg, Voinjama, Gbarnga and Greenville) | Эксплуатация и обслуживание 1317 единиц принадлежащих Организации Объединенных Наций автотранспортных средств, в том числе бронетранспортеров, строительной техники, прицепов и погрузо-разгрузочного оборудования в 10 авторемонтных мастерских в 8 местах дислокации (Монровия, Бьюкенен, Зведру, Харпер, Тубманбург, Воинджама, Гбарнга и Гринвилл) |
Maintenance and repair of 7 airfields and their aviation/navigation infrastructure and facilities and 35 helicopter-landing sites in 35 locations | Эксплуатация и ремонт 7 аэродромов и их авиационной/навигационной инфраструктуры и объектов и 35 вертолетных площадок в 35 местоположениях |
Support and maintenance of 20 private automatic branch exchange (PABX) telephone systems, 4 satellite earth stations, 48 ultra-high frequency (UHF) and microwave communication systems in 23 locations | Поддержка и эксплуатация 20 учрежденческих автоматических телефонных станций, 4 спутниковых наземных станций, 48 систем УКВ и микроволновой связи в 23 пунктах базирования |
Subcontracts (e.g., maintenance and improvement of PRTR-related databases and other electronic tools) | Субконтракты (например, на ведение и усовершенствование баз данных, касающихся РВПЗ, и других электронных инструментов) |
The second edition of the Guidebook required active promotion and more regular maintenance and updating than resources currently allowed. | В связи с выпуском второго издания Справочного руководства потребуется провести активную пропагандистскую деятельность, а также обеспечить его более регулярное ведение и обновление, чем это позволяют имеющиеся в настоящее время ресурсы. |
The Service would be responsible for the maintenance of accounts for regular budget, drug, crime and all other funds. | Секция будет отвечать за ведение счетов по регулярному бюджету, фондам для борьбы с наркотиками и преступностью и всем другим фондам. |
Planning of the production schedule for documentation in accordance with the requirements of meetings; ensuring compliance with the instructions and guidelines on the control and limitation of documentation; and maintenance of statistical records of conference servicing. | Составление плана выпуска документации в соответствии с потребностями заседаний; обеспечение выполнения инструкций и руководящих принципов в отношении контроля за документацией и ограничения ее объема; и ведение статистического учета деятельности по конференционному обслуживанию. |
Person-months Maintenance of the Nucleus database | Ведение базы данных «Нуклеус» |
They got out right before docking was complete... climbed along the top of the fuselage to a maintenance hatch. | Они выбрались прямо перед тем, как стыковка была завершена... и поднялись вдоль верхней части фюзеляжа в люк технического обслуживания. |
Other important policies are the re-examination of procurement practices, the adoption of timely maintenance, and intermodal transport planning and investments to facilitate multimodal operations. | К другим важным направлениям политики относятся пересмотр практики в области государственных закупок, осуществление своевременного технического обслуживания и ремонта, улучшение планирования между различными видами транспорта и расширение инвестиций для облегчения смешанных перевозок. |
Developing countries and countries in transition should assess their existing technological capabilities and relative cost advantages and should target markets for an appropriate combination of production, maintenance and assembly, and applications. | Развивающимся странам и странам с переходной экономикой следует оценить собственный технологический потенциал и сравнительные преимущества на уровне издержек и определить возможное место на рынке исходя из оптимальных для них сочетаний производства, технического обслуживания и сборки, а также видов применения. |
A system of weight-related tolls has been instituted in order to eliminate surcharges and generate income for road maintenance. | Для борьбы с практикой чрезмерной загрузки транспортных средств и получения доходов на цели технического обслуживания и ремонта автодорог была введена система сборов с веса транспортного средства. |
The driver inducement system shall be deactivated when the system no longer detects a malfunction justifying its activation, or if the information, including the DTCs, relative to the failures justifying its activation has been erased by a scan tool or maintenance tool. | А..3.2 Система мотивации водителя отключается, когда она не обнаруживает неисправность, явившуюся причиной ее активации, или если информация, включая ДКН, относящаяся к неисправностям, явившимся причиной ее активации, была стерта сканирующим устройством или устройством технического обслуживания. |
OGMA - Indústria Aeronáutica de Portugal (Alverca do Ribatejo, Portugal) - aircraft component maintenance, repair and manufacturing, plus aircraft maintenance services. | OGMA - Indústria Aeronáutica de Portugal (Алверка-ду-Рибатежу, Португалия) - обслуживание компонентов самолётов, ремонт и производство, а также служба по эксплуатации авиалайнеров. |
When a navy fleet makes port in a foreign country, any needed repairs are done by a local maintenance company. | Когда суда Флота заходят в заграничный порт, весь необходимый ремонт производится местными ремонтными компаниями. |
Savings under spare parts, repairs and maintenance were due to the reduced requirements for observation equipment and sufficient stock of spare parts. | Экономия по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание» объяснялась сокращением потребностей в аппаратуре наблюдения и наличием достаточного резерва запасных частей. |
The current budget submission reflects a decrease in requirements of 27.3 per cent for spare parts and of 28.9 per cent for repair and maintenance services following the replacement of vehicles. | В текущем бюджетном документе отражено сокращение расходов на запасные части на 27,3 процента и расходов на ремонт и техническое обслуживание на 28,9 процента, произошедшее благодаря замене автотранспортных средств. |
Major maintenance and improvement costs | Расходы на капитальный ремонт и переоборудование помещений |
Parents paying maintenance may not be required to bear part of any additional expenditures resulting from exceptional circumstances (serious illness, injury, etc.). | Родители, которые выплачивают алименты, не могут быть привлечены к участию в дополнительных расходах, вызванных исключительными обстоятельствами (тяжелая болезнь, увечье ребенка и т.д.). |
Pregnant women have therefore been given the right to claim maintenance from the father of their child throughout pregnancy and the puerperium, including the costs of childbirth, so that the child may be born in the best possible conditions for its overall welfare and development. | С этой целью беременная женщина наделяется правом требовать алименты с отца будущего ребенка на весь дородовой и послеродовой период, включая покрытие расходов, связанных с родами, с тем чтобы ребенок родился, по возможности, в наилучших условиях, необходимых для его благополучия и комплексного развития. |
In the absence of a maintenance agreement the court may require the parents to make a monthly maintenance payment of a quarter of their earnings and(or) other income for one child, a third for two children and a half for three or more children. | При отсутствии соглашения об уплате алиментов на несовершеннолетних детей алименты взыскиваются судом с их родителей ежемесячно в размере: на одного ребенка - одной четверти, на двух детей - одной трети, на трех и более детей - половины заработка и (или) иного дохода родителей. |
Maintenance may also be ordered as a fixed sum, arrived at on the basis of keeping the child insofar as possible at the level to which it was accustomed. | Алименты также могут быть взысканы в твердой денежной сумме, исходя из максимально возможного сохранения ребенком прежнего уровня его обеспечения. |
Arrangements for child maintenance, visitation... | Алименты, визиты к ребенку... |
Rental and maintenance of equipment, communication, mail, postage and rental of dedicated line with Rome. | Аренда и обслуживание оборудования, коммуникационных средств, обеспечение почтовых отправлений и аренда выделенной телефонной линии с Римом. |
The Danish Logistic Unit (DANLOG) has continued to carry out vehicle maintenance, supply and logistics support to the Mission, including the provision of additional support required by the Bangladesh battalion. | Датское подразделение материально-технического обеспечения (ДАНЛОГ) продолжало осуществлять техническое обслуживание автотранспортных средств и материально-техническое обеспечение Миссии, включая предоставление дополнительной поддержки, необходимой для бангладешского батальона. |
Outcome 1.3: Increased more effective supply and maintenance of basic socio-economic infrastructure and services by local governments, service providers and local communities in UNCDF pilots | Итоговый результат 1.3: Более широкое и эффективное предложение и обеспечение функционирования базовых элементов социально-экономической инфраструктуры и соответствующих услуг усилиями органов местного самоуправления, поставщиков услуг и местных общин в рамках экспериментальных проектов ФКРООН |
For example, software licence and maintenance fees for Umoja are classified, for budget purposes, under "supplies, materials, furniture and equipment", and costs associated with the primary data centre are recorded under "facilities". | Например, расходы на лицензии на программное обеспечение и эксплуатационное обслуживание по проекту «Умоджа» проходят по разделу бюджета «Принадлежности, материалы, мебель и оборудование», а расходы, связанные с основным центром хранения и обработки данных, проходят по разделу «Помещения». |
Maintenance of arrangements for land and air evacuation for all United Nations locations, including to six level 4 hospitals (2 in Nairobi, 3 in Egypt and 1 in Dubai) | Обеспечение возможностей наземной и авиационной эвакуации персонала из всех пунктов присутствия Организации Объединенных Наций, в том числе в 6 больниц уровня 4 (2 в Найроби, 3 в Египте и 1 в Дубаи) |
As a central procurement resource, UNOPS often develops capacity in the use and maintenance of the equipment it purchases. | Являясь основным источником снабжения, ЮНОПС часто занимается развитием потенциала по использованию и техническому обслуживанию закупаемого им оборудования. |
Improvement of ownership documentation (requirements for the organization of repair, diagnosis, regulations on the operation and maintenance). | Совершенствование эксплутационной документации (требования по организации ремонта, диагностирования, регламенты по эксплуатации и техническому обслуживанию). |
Vehicles received from UNTAC could not be put into service immediately since extensive maintenance and repair work had to be carried out. | Автомашины, полученные от ЮНТАК, нельзя было немедленно ввести в эксплуатацию из-за необходимости проведения обширных работ по их техническому обслуживанию и ремонту. |
Long delivery and transport times should be offset with fast commissioning and very little maintenance. | После длительной транспортировки у получателя должен состояться как можно более оперативный пуск в эксплатацию, причём по возможности без необходимости в затратных работах по техническому обслуживанию. |
The operator should record all sampling, analyses, measurements, examinations, calibrations and maintenance carried out in accordance with its environmental monitoring programme. | Оператор должен вести учетную документацию, касающуюся всех пробоотборов, анализов, измерений, осмотров, мероприятий по калибровке и техническому обслуживанию, проводимых в соответствии с программой экологического мониторинга. |
The dry lease option will result in additional cost under the line item "Spare parts, repairs and maintenance". | Вариант, связанный с использованием «сухой» аренды, приведет к дополнительным расходам по статье «Запчасти, ремонт и техобслуживание». |
Routine maintenance - vehicles and equipment (10 parts) Pending | Плановый ремонт и техобслуживание - автотранспортные средства и оборудование (10 частей) |
Base maintenance covers all airframe maintenance services and for this HAECO has a three-bay hangar, which can accommodate up to three Boeing 747-400 aircraft and two Airbus A320 aircraft, and an adjoining support workshop. | Базовое техобслуживание предполагает полный комплекс работ, и для этого у НАЕСО есть трёхместный ангар, способный принять три Boeing 747-400 и два Airbus A320 и смежный цех. |
The provision of $525,000 for maintenance, repairs and spare parts for naval operations were based on an annual rate of 5 per cent of the estimated value of three landing craft units and landing craft vehicle and personnel. | Ассигнования по статье «Техобслуживание, ремонт и запчасти» раздела «Морской транспорт , составлявшие 520000 долл. США, были рассчитаны по годовой ставке, составляющей 5 процентов от оценочной стоимости трех десантно-высадочных средств и десантных катеров для автотранспортных средств и личного состава. |
The majority of vehicles have accumulated high mileage and are in poor mechanical condition; A provision of $358,300 for the maintenance of furniture and equipment will cover the maintenance of the various equipment in use by the Tribunal. | У большинства машин - большой пробег, и они находятся в неважном механическом состоянии; vii) 358300 долл. США по статье «Техническое обслуживание мебели и оборудования» на техобслуживание различного оборудования, используемого Трибуналом. |
Their age, often poor storage condition and lack of maintenance may have affected the capability of the weapon. | Их возраст, зачастую плохие условия их хранения и недостаточный уход за ними могли отразиться на боевых качествах оружия. |
This year marked the beginning, by presidential order, of a new campaign "Water - Source of Life", concerned with the improvement and maintenance of wells and springs. | В этом году указом президента страны было положено начало новой акции «Вода - источник жизни» имеющая целью благоустройство и уход за колодцами и источниками. |
In this connection, the Mission has established and refined contracted services for fuel supply, drinking water, air terminal services, printing services, waste disposal, pest control and grounds maintenance. | В этой связи Миссия заключает и дорабатывает контракты на обслуживание в таких областях, как снабжение топливом, снабжение питьевой водой, аэродромное обслуживание, полиграфические услуги, вывоз мусора, борьба с вредителями и уход за территорией. |
UNHCR and the World Food Programme (WFP) provide care and maintenance for an estimated 30,000 Sierra Leonean refugees in Montserrado County (Monrovia) and about 10,000 in Grand Cape Mount County. | УВКБ и Мировая продовольственная программа (МПП) обеспечивают уход и проживание для примерно 30000 сьерра-леонских беженцев в графстве Монсеррадо (Монровия) и примерно 10000 в графстве Грейт-Кейп-Маунт. |
The gendered roles of women as care givers and their other roles in society often create difficulties for women with disabilities who must perform a wide range of physical maintenance tasks or if their conditions deteriorate they too need extensive care themselves. | Гендерные роли женщин как лиц, обеспечивающих уход, а также другие традиционные социальные роли женщин часто создают трудности для женщин-инвалидов и становятся для них тяжелой физической нагрузкой. |
The costs of recruitment, training, maintenance and replacement of workers suggest that companies would be wise to invest some resources initially in developing and keeping good workers, rather than substantially greater resources later, in continuously recruiting and training new workers. | Анализ затрат на набор, обучение, содержание и замену кадров подсказывает, что компаниям выгоднее изначально вкладывать какой-то объем ресурсов в подготовку и воспитание, а также в закрепление хороших, надежных специалистов, чем впоследствии тратить гораздо больше на постоянное обновление кадров и обучение новых работников. |
e. Development and maintenance of the United Nations Office at Geneva web site and updating of information and news on activities, upcoming events and press releases produced in English and French (United Nations Information Service at Geneva); | ё. разработка и содержание веб-сайта Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве и обновление информации и новостей о мероприятиях, предстоящих событиях и пресс-релизах, выпускаемых на английском и французском языках (Информационная служба Организации Объединенных Наций в Женеве); |
Serialization of an individual item allows for the recognition, tracking and maintenance of materials through Umoja and provides an indicator of the need for operational stewardship of those items. | Присвоение единице имущества серийного номера позволяет обеспечить учет, отслеживание и обновление материалов в «Умодже» и свидетельствует о необходимости оперативного контроля за сохранностью этих единиц имущества. |
The Tribunal is regularly updating the Field Personnel Management System, and is finalizing the recruitment of a human resource assistant who will be responsible for the upkeep and maintenance of the system. | Трибунал на регулярной основе обновляет данные Системы управления персоналом на местах, а в настоящее время завершается оформление на работу младшего сотрудника по кадровым вопросам, который будет отвечать за обновление данных и ведение системы. |
Enhancement of the Headquarters-hosted peacekeeping website through the gradual introduction of a content management system, a centrally hosted system and continuing update and maintenance of approximately 750 DPI-maintained web pages on that site | Совершенствование веб-сайта Центральных учреждений, посвященного деятельности по поддержанию мира, путем постепенного внедрения системы управления информационным наполнением, которая размещается централизованно, и постоянное обновление и обслуживание на этом сайте примерно 750 веб-страниц, за которые отвечает ДОИ |
Members of different Arch Linux communities, especially Spanish-speaking members, started the development and maintenance of the project software and documentation. | Члены различных сообществ Arch Linux, особенно испаноязычных, начали разработку и сопровождение программного обеспечения и документации по проекту. |
ATG1 is responsible for the development and maintenance of EDIFACT-syntax solutions to support the UN/CEFACT work programme. | ГПТ1 отвечает за разработку и сопровождение синтаксических решений ЭДИФАКТ в поддержку программы работы СЕФАКТ ООН. |
We ensure delivery, setup, and maintenance of systems, based on Microsoft products, the company holding the world leading position in developing office systems. | Мы обеспечиваем поставку, настройку и сопровождение систем, основанных на продуктах мирового лидера в области разработки офисных систем - компании Microsoft. |
Management of outsourced projects could be split into two areas: Management of the project implementation, Management and maintenance of the implemented system. | Управление осуществляемых с привлечением внешних ресурсов проектов можно разбить на два компонента: управление осуществлением проекта; управление и сопровождение внедренной системы. |
Popular in the CSB of Latvia is the case of selective sourcing - the case where system development will be outsourced, but all the pre-project planning and preparations as well as system maintenance and part of the implementation will be completed by the CSB specialists. | Популярной практикой в ЦСБ Латвии является избирательное использование внешних ресурсов, т.е. когда разработка системы осуществляется внешними специалистами, а все предпроектное планирование и подготовка, а также сопровождение системы и часть работ по ее внедрению осуществляются специалистами ЦСБ. |
There is massive demand for investment in the transport sector in terms of infrastructure and services as well as maintenance. | Сектор транспорта испытывает колоссальную потребность в капиталовложениях как в инфраструктуру, так и в услуги и техническое содержание. |
operation and maintenance of railway works and equipment; | эксплуатация и техническое содержание железнодорожных объектов и оборудования; |
The condition of CEE/CIS trucks, including their emissions, is often questionable due to unwillingness to pay for proper maintenance and the weaknesses of the vehicle inspection system. | Состояние грузовых автомобилей из СЦВЕ/СНГ, включая уровень их выбросов, зачастую не внушает доверия по причине нежелания платить за надлежащее техническое содержание и ненадежности системы осмотра транспортных средств. |
Major road projects have suffered cutbacks of 50 per cent and road maintenance has been reduced by 20 per cent. | На 50% были сокращены инвестиции в крупные дорожные проекты, а также на 20% уменьшены расходы на техническое содержание дорог. |
Reduced requirements for vehicle spare parts, repairs and maintenance result from the maintenance of contingent-owned vehicles being provided under the wet-lease arrangements for reimbursement of contingent-owned equipment. | Сокращение потребностей в запасных частях для автотранспортных средств, ремонте и техническом содержании обусловлено тем, что в рамках договоров об аренде с обслуживанием предусматривается техническое содержание принадлежащих контингенту автотранспортных средств в целях возмещения расходов на принадлежащее контингентам оборудование. |
(b) Quality evaluation of the system's administration, operation and maintenance. | Ь) оценка качества управления, функционирования и технического обслуживания системы. |
Australia's oceans policy commits the Government to implement it through an integrated and ecosystems-based ocean planning and management system aimed at ensuring the maintenance of ecological processes, biological diversity and viable functioning populations of native species. | Политика Австралии в морских вопросах требует, чтобы правительство осуществляло ее с использованием системы комплексного экосистемного планирования и управления с целью обеспечения поддержания экологических процессов, биологического разнообразия и жизнеспособного функционирования популяции местных видов. |
A vital part of this, it is believed, is to encourage cooperative management, the creation of oversight committees in the community and the setting of budgets for future maintenance and operation, with responsibilities divided up among the social actors involved. | Поэтому приоритетной задачей является стимулирование совместного управления, создание общественных комиссий по контролю, определение бюджета на обеспечение дальнейшего функционирования объектов; при этом ответственность распределена между всеми органами, участвующими в реализации программы. |
Support and maintenance of the Department of Peacekeeping Operations data centre and network computing framework for dedicated data, voice and fax channels | Обслуживание и эксплуатация Центра хранения и обработки данных и сетевой вычислительной системы Департамента операций по поддержанию мира для обеспечения функционирования выделенных каналов цифровой, голосовой и факсимильной связи |
In that way, France contributes actively to the evaluation of the verification regime's effectiveness and to the maintenance of close relations with many national data centres, and contributes to their development. | Таким образом, Франция активно участвует в оценке функционирования режима контроля, поддерживает тесные контакты с многими национальными центрами данных и содействует совершенствованию их работы. |
With project funding, construction was also completed on five classrooms, five toilet blocks, three water reservoirs, and one science laboratory, and three schools received comprehensive maintenance. | За счет финансовых средств по линии проектов было также завершено строительство пяти классных помещений, пяти санузлов, трех емкостей для хранения воды и одной научной лаборатории, и был проведен капитальный ремонт трех школ. |
The Section is responsible for implementation of control measures in all matters concerning the procuring, budgeting, accounting for, construction of ground and aviation fuel installations, storage, handling, distributing, quality control of petroleum oil and lubricants and maintenance of fuelling equipment of MINURSO. | Секция призвана контролировать осуществление мер по всем вопросам, касающимся закупки, финансирования и учета горюче-смазочных материалов, строительства топливозаправочных установок для наземного и авиационного транспорта, хранения, обработки, распределения и контроля качества горюче-смазочных материалов, а также технического обслуживания заправочного оборудования МООНРЗС. |
The Group recommended that the Mission's mandate be expanded to include the maintenance of a database listing the serial numbers and locations of all State-owned small arms, and that the Mission create a database containing all available information on the weapons and ammunition under its custody. | Группа рекомендовала расширить мандат Миссии, включив в него ведение базы данных о серийных номерах и местах хранения всего принадлежащего государству стрелкового оружия, а также она рекомендовала Миссии создать базу данных, содержащую всю имеющуюся информацию о находящихся у нее на хранении стрелковом оружии и боеприпасах. |
The unutilized balance under this heading resulted primarily from lower requirements for contractual services relating to re-warehousing, refurbishment of containers and generator maintenance support. | Неизрасходованный остаток средств по этой статье обусловлен в первую очередь меньшими фактическими потребностями в контрактных услугах, связанных с организацией хранения, восстановлением контейнеров и техническим обслуживанием генераторов. |
The proposal is aimed at offering member States a comprehensive system supporting data collection, analysis and other aspects of international and national drug control, while reducing the burden on Governments for manual data-gathering, maintenance and exchange. | Предлагается предоставить в распоряжение государств-членов комплексную систему для сбора и анализа данных и осуществления других аспектов международного и национального контроля над наркотическими средствами, упрощающую для правительств задачу сбора и хранения данных и обмена ими. |