| He gets you to raise your voice or lose your cool, he wins. | Если он заставит вас повысить голос или утратить спокойствие, он победит. |
| If there is undue delay in the reporting of information, the latter may lose its relevance. | В случае несвоевременного раскрытия информации она может утратить свою актуальность. |
| UNHCR must not lose its relative financial stability. | УВКБ ООН не должно утратить свою относительную финансовую стабильность. |
| Now, as we consider other options, we should ensure that we do not lose what has been achieved. | Теперь, когда мы изучаем другие альтернативы, мы должны добиться того, чтобы не утратить достигнутого. |
| The Committee should maintain a positive and open attitude, while ensuring that it did not lose its specificity. | Комитету следует сохранять позитивный настрой и открытость, следя в то же время за тем, чтобы не утратить свою специфику. |
| Everyman, you can suddenly lose what you thought was always yours. | Элкерлик, ты можещь внезапно утратить то, что считал вовек своим. |
| Otherwise, the global development agenda could lose its relevance, and thus its grip on stakeholders. | В противном случае план всемирного развития может утратить свою актуальность, а значит и свою привлекательность для заинтересованных лиц. |
| But laws enacted for this reason could lose their signaling power when a financial crisis hits. | Но законы, введенные по этой причине, могут утратить свою сигнальную силу, когда разразится финансовый кризис. |
| Ultimately it could lose the credibility vital to the role it carries out. | В конечном итоге Совет может утратить авторитет, имеющий важнейшее значение для выполняемой им роли. |
| And this is a knowledge which they cannot lose. | И это знание, которое нельзя утратить. |
| Nevertheless, he was concerned that the Secretariat might lose its international character by limiting its activities for the sake of efficiency. | Однако оратора беспокоит то, что Секретариат может утратить свой международный характер, если он в интересах повышения эффективности ограничит свою деятельность. |
| Sound policies are necessary, but without the capacity to operationalize and distribute political reforms, citizens may lose confidence in the political process. | Разумная политика необходима, но без способности к операционализации и распределению политических реформ граждане могут утратить доверие к политическому процессу. |
| They will lose the humanity of being people who are resisting. | Они могут утратить человеческие качества людей, оказывающих сопротивление. |
| In some jurisdictions, if the assignment was effective, the debtor might lose any right of set-off. | В некоторых правовых системах, если уступка имеет силу, должник может утратить любые имеющиеся у него права на зачет. |
| Let us not lose the momentum in the process of strengthening democratic institutions and development. | Нам важно не утратить набранные темпы процесса укрепления демократических институтов и развития. |
| If pre-war occupants failed to file such claims in time, they could permanently lose occupancy rights. | Если довоенные жильцы не заявят таких требований своевременно, они могут полностью утратить свои права на эту площадь. |
| In these cases, a person may lose United States nationality. | В этих случаях лицо может утратить гражданство Соединенных Штатов. |
| If we continue to stall on these important global security issues, the CD may lose the confidence of the international community. | Если мы будем по-прежнему пробуксовывать на этих важных проблемах глобальной безопасности, то КР может утратить доверие международного сообщества. |
| Otherwise, they could quickly lose their credibility. | В противном случае они могут быстро утратить свою авторитетность. |
| Unless some of these gaps are filled by the international community and by bilateral donors in particular the process may lose its credibility. | Если международное сообщество и, в частности, двусторонние доноры не восполнят эти пробелы, то этот процесс может утратить свой авторитет. |
| Georgia and Lithuania have closed loopholes which had previously allowed citizens to renounce or lose nationality even if they became stateless. | Грузия и Литва устранили лазейки в законе, которые ранее позволяли гражданам отказаться или утратить свое гражданство, даже если при этом они становились апатридами. |
| Countries in equatorial Africa may lose as much as 60 per cent. | Страны экваториальной Африки могут утратить целых 60%. |
| A person may lose his or her identity as a citizen of Pakistan on relinquishing his citizenship. | В случае отказа от гражданства человек может утратить его или её право считаться гражданином Пакистана. |
| In the latter case, we might lose trustworthiness in international dealings and be barred from agreements or treaties. | В последнем случае мы можем утратить международное доверие и лишиться права участвовать в том или ином соглашении или договоре. |
| Concretely, article 19/2 of the Constitution provides for Albanian citizen cannot lose the citizenship, when s/he resigns from it. | В частности, в статье 19/2 Конституции указано, что "гражданин Албании не может утратить гражданство, когда он/она отказывается от него". |