| It expressed concern that indigenous communities may lose their culture and language due to lack of education and information in their languages. | Он также с обеспокоенностью отметил, что коренные общины могут утратить свою культуру и язык в результате отсутствия возможностей для получения образования и информации на своем языке. |
| You may lose your faith in us, but never in yourselves. | Вы можете утратить веру в нас, но только не в самих себя. |
| Not all had done so, however, as they feared that they would lose some of the rights they continued to exercise in their countries of origin. | Не все из них сделали это, опасаясь утратить часть прав, которые они по-прежнему осуществляют в странах происхождения. |
| Regular migrants may also lose their status through no fault of their own due to illness or other unforeseen circumstances affecting them or family members. | Мигранты с урегулированным статусом также могут утратить свой статус не по своей вине из-за болезни или других непредвиденных обстоятельств, в которых оказались они или члены их семей. |
| That he must lose his identity? | Что он должен утратить свою индивидуальность? |
| The General Assembly should not lose the momentum created by this exercise, which should be considered an initial step towards building a truly transparent and inclusive process for the future. | Генеральная Ассамблея не должна утратить динамику, порожденную этим мероприятием, которое следует рассматривать как первый шаг на пути создания истинно транспарентного и всеобъемлющего процесса в будущем. |
| Aliens who have been granted refugee status may lose this status: | Иностранцы, получившие статус беженцев, могут утратить его в следующих случаях: |
| As soon as its work is perceived as controversial, or a vehicle for the interests of a few dominant delegations, it may lose this standing. | Как только ее работа будет расцениваться как противоречивая или способствующая реализации интересов отдельных доминирующих делегаций, Комиссия может утратить эту репутацию. |
| Hence the complainant may lose this status during the proceedings, for example following adequate domestic redress of the consequences of the alleged violation. | Так, истец может утратить этот статус в ходе разбирательства, в частности вследствие получения на национальном уровне достаточной компенсации за последствия предполагаемого нарушения. |
| Otherwise, the Conference on Disarmament will lose its credibility and, afterwards, we will have to seek other ways of solving the relevant problems. | В противном же случае Конференция по разоружению рискует утратить свою убедительность, и тогда нам придется искать другие формы для решения соответствующих проблем. |
| If Qatar fails to use its resources wisely, it may lose the legitimacy that it needs to underpin its patronage. | Если Катар не сможет благоразумно использовать свои ресурсы, то он может утратить легитимность, необходимую ему для поддержки своего покровительственного отношения. |
| Now, I've been informed by my medical team that I may lose one of my senses leaving me with only 5. | Моя команда медиков проинформировала меня, что я могу утратить какое-нибудь из чувств и у меня останется всего пять. |
| In such circumstances, the Xinjiang populations might well become a small minority in their own country and lose their cultural identity in the decades to come. | В подобных условиях население Синьцзяна рискует превратиться в ничтожное меньшинство в своей собственной стране и, следовательно, в ближайшие десятилетия утратить свою культурную самобытность. |
| The Summit cautioned that the Organization could lose its credibility unless member States moved with speed to decisively address problems impeding ratification of the Trade Protocol. | Участники Встречи на высшем уровне высказали предостережение о том, что организация может утратить свой авторитет, если государства-члены в ближайшее время не займутся решительным устранением препятствий на пути ратификации протокола по торговле. |
| If the Commission on Trade in Goods and Services, and Commodities continued to ignore those three very important issues, it would lose its influence and relevance. | Если Комиссия по торговле товарами и услугами и по сырьевым товарам будет продолжать обходить стороной эти три крайне важных вопроса, то она утратить свое влияние, а ее работа перестанет быть актуальной. |
| Furthermore, there is a danger that we could lose our strong points with regard to the formal conventions and the informal action programmes. | Кроме того, есть риск, что мы можем утратить свои сильные стороны в том, что касается официальных конвенций и неофициальных программ действий. |
| Without it, statistical programs can lose their real and perceived usefulness in the eyes of data users, respondents and ultimately, citizens and their representatives. | Без него статистические программы могут утратить свою реальную и ощутимую полезность в глазах пользователей данных, респондентов и, в конечном итоге, граждан и их представителей. |
| Can a leader lose his or her charisma? | Может ли лидер утратить свою харизму? |
| The provision contained in article 12 of the Constitution stating that nobody would lose their citizenship against their own will was reflected in national law. | Положение статьи 12 Конституции о том, что никто не может утратить своего гражданства против собственной воли, отражено в национальном законодательстве. |
| He observed that in his community many parents were afraid to send their children to school because they would be assimilated and lose their culture. | Он отметил, что в его общине многие родители опасаются направлять своих детей в школу, поскольку они могут ассимилироваться и утратить свою культуру. |
| Countries which took the time and effort to produce reports and forecasts could lose their incentive to undertake that work if other countries do not make equitable contributions. | Страны, затратившие время и предпринявшие усилия с целью подготовки докладов и прогнозов, могут утратить интерес к этой работе, если другие страны не будут вносить равноценного вклада. |
| It also empowers those who may, in the future, lose the capacity to make decisions in the best of interests for himself or herself. | Закон также предоставляет возможность тем, кто в будущем может утратить дееспособность, принимать решения в своих наилучших интересах. |
| Experience reveals that truth commissions can quickly lose credibility when not properly resourced, planned and managed, thereby undermining the very confidence they are intended to build. | Опыт свидетельствует о том, что комиссии по выяснению истины могут быстро утратить авторитет, если они не будут обеспечены надлежащими ресурсами, планированием и управлением, подрывая то самое доверие, для укрепления которого они были созданы. |
| If a company announces that hackers have accessed its server, customers may lose faith, resulting in costs that could be greater than the losses caused by the hacking attack. | Если компания объявит, что ее сервер был взломан хакерами, то клиенты могут утратить к ней доверие, и в результате совокупные издержки по своей тяжести могут даже превзойти потери, вызванные самой хакерской атакой. |
| To conclude, let me once again emphasize the point that we should not lose the momentum that has been built up this year. | В заключение позвольте мне вновь подчеркнуть, что мы не должны утратить набранный в этом году динамизм. |