Английский - русский
Перевод слова Lose
Вариант перевода Утратить

Примеры в контексте "Lose - Утратить"

Примеры: Lose - Утратить
The political process could lose the momentum generated by the Annapolis Conference as a result of several political developments involving the parties to the peace process. В результате ряда политических событий, в которых замешаны стороны мирного процесса, политический процесс может утратить импульс, порожденный Конференцией в Аннаполисе.
If those Western States continue to turn a blind eye towards this real proliferation threat, they will lose their remaining credibility throughout the Middle East region. Если указанные западные страны будут продолжать закрывать глаза на наличие этой реальной угрозы распространения, они рискуют утратить и остатки доверия, которым они еще пользуются среди стран Ближнего Востока.
Most were not in favour of establishing a unified standing treaty body, fearing, as did the Committee, that they would lose their specificity. Большинство из них не поддерживает создание единого постоянного договорного органа, поскольку, как и Комитет, они опасаются утратить свою идентичность.
You can't just lose your powers, okay? Ты же не мог просто утратить силу.
In this regard, the Committee is concerned that the Ombudsperson office could lose the elements of objectivity and impartiality that are necessary for an effective protection of children's human rights. В этой связи Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что Управление омбудсмена может утратить те элементы объективности и беспристрастности, которые необходимы для эффективного осуществления защиты прав человека детей.
No matter who will be elected in the future, this process of change will have to persist, because without it the Council may lose the balance it needs. Кто бы ни избирался в Совет в будущем, этот процесс перемен должен продолжаться, ибо без него Совет может утратить то равновесие, в котором он нуждается.
A special reason for such a need was that privileged documents (e.g., communications between a client and its legal counsel) might lose their privileged status if their confidentiality was not respected. В качестве особой причины для включения такого положения было указано, что привилегированные документы (например, переписка между клиентом и его юрисконсультом) могут утратить свой привилегированный статус в случае нарушения их конфиденциального характера.
That situation was a cause of some concern, since, if it continued, the General Assembly could lose control over the budget of operations of similar magnitude, which involved considerable expenditure. Такое положение дел вызывает определенное беспокойство, поскольку если так будет продолжаться и далее, то Генеральная Ассамблея может утратить контроль над бюджетными расходами на осуществление операций такого масштаба, связанных со значительными затратами.
If the current trend was not reversed, it was likely that underrepresented regions would lose interest in the treaty bodies that were so important for the promotion and protection of human rights. Если нынешняя тенденция не будет обращена вспять, недопредставленные регионы могут утратить интерес к деятельности договорных органов, которая имеет столь большое значение с точки зрения поощрения и защиты прав человека.
This is a momentous time that Member States should seize, and they should not lose momentum in bringing about the necessary reform of the United Nations. Это один из тех исторических моментов, которыми государствам-членам следует воспользоваться, и им никак нельзя утратить импульс в проведении необходимых реформ в Организации Объединенных Наций.
His delegation also had some doubts about the proposal to hold various segments of the Council at different times of the year, since, in addition to the possible increase in costs involved, decisions might lose their integrated character. У Украины имеется ряд сомнений относительно уместности того, чтобы Экономический и Социальный Совет проводил свои различные этапы заседаний отдельно друг от друга на протяжении года, поскольку в дополнение к возможному увеличению связанных с этим расходов решения могут утратить свой комплексный характер.
There was also a second class of citizens who had arrived after 1920 and had been naturalized under other clauses, but could also lose citizenship. Существуют также граждане второго класса, прибывшие в Кувейт после 1920 года и прошедшие процедуру натурализации по другим статьям, но они могут также утратить гражданство.
The Committee also notes with concern that indigenous communities may lose their culture and language as a result of a lack of education and information in their own languages. Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что коренные общины могут утратить свою культуру и язык в результате отсутствия образования и информации на своем языке.
In the absence of an agreed-upon decision-making process, we may lose the opportunity to act against an NEO in time, leaving evacuation and disaster management as our only response to an impending impact. Поскольку согласованный процесс принятия решений не разработан, мы можем утратить возможность своевременно противодействовать опасности ОСЗ, оставив в своем распоряжении лишь такие меры реагирования на нависшую угрозу столкновения, как эвакуация и ликвидация последствий чрезвычайных ситуаций.
It was even suggested that the carrier might lose the benefit of the package limitation if the transport document violates draft article 38 (1) (e). Было даже высказано предположение о том, что перевозчик может утратить преимущество от ограничения в отношении упаковки, если транспортный документ нарушает проект статьи 38(1) (е).
It requires that, in the process of promoting development and ensuring freedom from the uncertainty of survival and want of basic needs, humanity must not lose its soul. В этом контексте человечество в процессе поощрения развития и обеспечения свободы от неопределенностей выживания и дефицита основных услуг не должно утратить свои нравственные ценности.
This rule stipulated that a tenant could lose his or her right to reside in a given flat if they were absent for longer than six months without a "valid reason". В соответствии с этим правилом жилец мог утратить свое право на проживание в данной квартире, если он отсутствовал в течение более шести месяцев без "достаточных оснований".
It seems to us, and we continue to believe, that it is very important that we not lose the momentum for discussing these very important disarmament issues. Нам кажется - и мы по-прежнему так считаем, - что для нас очень важно не утратить динамику в обсуждении этих очень важных разоруженческих вопросов.
In traditional maritime law, deviation amounted to a breach of contract, further to which the carrier could lose all the benefits it would normally derive from the governing legal regime. В традиционном морском праве отклонение от курса равнозначно нарушению договора, после которого перевозчик может утратить все преимущества, которые он обычно получает от правового режима, регулирующего эти вопросы.
We could lose the gains we have made in the peace process if we allow the reintegration of ex-combatants to collapse for lack of adequate funding. Мы можем утратить все, что было достигнуто в рамках мирного процесса, если процесс реинтеграции бывших комбатантов будет подорван из-за отсутствия адекватного финансирования.
Women who have lost their limbs may lose social status and be unable to undertake productive activities; they may be abandoned by their husbands or families. Женщины, потерявшие конечности, могут утратить социальный статус и быть не в состоянии заниматься производительной деятельностью; они могут быть отвергнуты мужьями или семьями.
We should not lose the momentum of reform. Мы не можем себе позволить утратить динамику проводимых реформ.
As a result, indigenous communities can lose the capacity to remedy their own basic health and nutritional problems in as little as 20 to 25 years. В результате всего этого коренные общины за какие-нибудь 20-25 лет могут полностью утратить способность решать свои проблемы в области здравоохранения и питания.
If we were to accept those conditions, the mission would lose the capacity to implement its mandate in any credible manner. Если мы согласимся на такие условия, то миссия может утратить свой потенциал, необходимый для эффективного и надежного выполнения своего мандата.
Please indicate if, and under what conditions, a person can lose or could be deprived of social security benefits. Просьба указать, в каком случае и при каких условиях человек может утратить право на пособия по социальному обеспечению или может быть лишен этого права.