Английский - русский
Перевод слова Lose
Вариант перевода Утратить

Примеры в контексте "Lose - Утратить"

Примеры: Lose - Утратить
And we can even lose our minds. Или даже утратить рассудок.
A significant number of countries could lose one third to one half of their capacity for agricultural production over the coming decades. В предстоящие десятилетия значительное число стран может утратить одну треть-половину своего сельскохозяйственного производства.
An inexperienced stock speculator could easily let his business go to pot and lose his entire fortune. Неопытный биржевой спекулянт мог бы легко довести своё дело до точки и утратить всё своё состояние.
In dysphoric hyperarousal, a person with PTSD may lose contact with reality and re-experience the traumatic event verbatim. При психопатологическом репереживании страдающий ПТСР может утратить связь с реальностью и буквально заново переживать травматическое событие.
In the event of a serious breach of contract - e.g. failing to pay charges on time - a tenant-owner may lose her/his usufruct of the dwelling. В случае серьезного нарушения условий договора, например невыплаты своевременно сборов, наниматель-владелец может утратить свой узуфрукт на жилье.
It was high time for the United Nations to put a stop to Moroccan obstruction; otherwise it would lose its credibility. Организации Объединенных Наций уже давно пора положить конец обструкции со стороны Марокко, поскольку она может утратить доверие к себе.
After the election, Adolf had to give the archbishop sufficient collateral for the fulfilment of the promise; otherwise he would lose his throne. После выборов Адольф был должен предоставить архиепискому достаточные гарантии выполнения обязательств, в ином случае он должен был утратить корону.
Without the approval of this position, DPKO/DFS would lose their opportunity to support senior mission management in key operational areas through the SMART programme. Программа также рискует утратить тот важный импульс, приданный в результате предпринятых в настоящее время усилий сотрудникам и руководству, а также рискует лишиться поддержки со стороны доноров.
Any code of conduct is likely to fade in the minds of its adherents and lose its powers of persuasion if not reinforced periodically Любой кодекс, если он не будет периодически укрепляться, может поблекнуть в умах его сторонников и утратить свою убедительность
Without active government support through efficient STI policies, countries at the low end of the technology ladder may find themselves stagnating in low-technology specialization, and may lose their competitiveness over time. Без активной поддержки государства, проводящего эффективную политику в области НТИ, страны, находящиеся на низших ступеньках технологической лестницы, могут так и не выйти за рамки низкотехнологичной специализации и со временем могут утратить свою конкурентоспособность.
There is a growing trend toward contractualization and informalization of formal work, a process by which workers become their own employers and thereby may lose occupational health protections otherwise afforded to them as employees. Все большую актуальность приобретает работа по контракту и на неформальной основе на официальных предприятиях, и в рамках этого процесса работники становятся своими же работодателями и могут утратить гарантии в области защиты здоровья, которые обеспечиваются им как нанятым работникам.
Those countries would feel marginalized and alienated as third-class Member States, and might well lose their incentive to make constructive contributions to the work of our Organization. Эти страны почувствуют себя отодвинутыми на второй план и отстраненными от важных дел, почувствуют себя государствами-членами третьего сорта и вполне могут утратить стимул вносить конструктивный вклад в работу нашей Организации.
We have to be matur e, but we can't lose the spirit of childlike wonder. Мы повзрослели, но нельзя утратить дух детского любопытства.
We cannot allow ourselves to become so accustomed to civilians bearing the brunt of violence that we lose our sense of outrage and our will to act. Мы не можем позволить себе до такой степени смириться с тем, что гражданское население несет основную тяжесть насилия, чтобы утратить чувство гнева и волю к действиям.
If China doesn't allow the renminbi to strengthen, other emerging markets will remain wary of letting their currencies appreciate too much and lose competitiveness. Если Китай не позволит юаню усиливаться, другие развивающиеся страны будут с настороженностью относиться к тому, чтобы позволять курсам своих валют повышаться слишком сильно, и по этой причине утратить конкурентоспособность.
The delegation that expressed that view was also of the view that if the Subcommittee failed to act, it might lose its leading role on the issue, and that would be tantamount to neglecting its mandate. По мнению высказавшей эту точку зрения делегации, в случае бездействия Подкомитета он может утратить свою руководящую роль в этом вопросе, и это будет равносильно игнорированию своего мандата.
Idea synthesis, rapid learning and adaptability: three skills that multipotentialites are very adept at, and three skills that they might lose if pressured to narrow their focus. Синтез идей, способность быстро учиться и адаптируемость - вот три вещи, которые удаются мультипотенциалам так хорошо и которые они могут утратить, если принуждать их сфокусироваться.
In principle, these legal provisions entail no risk of statelessness, insofar as the person concerned can retain the nationality which he or she would lose upon adopting another nationality by repudiating that other nationality. В принципе риска возникновения безгражданства в этом случае нет, поскольку лицо может сохранить гражданство, которое оно могло бы утратить в случае получения другого гражданства, совершив отказ от последнего.
He said, "We shall nobly save, or meanly lose, the last best hope of earth." Он сказал: «Мы должны благородно спасти - или же подло утратить - самую светлую надежду на земле».
In other words, notwithstanding that the retention-of-title seller of an attachment might lose its ownership upon attachment, the seller should be able to claim its priority either in the share of the mass or product that it sold, or upon the attachment that it sold. Иными словами, невзирая на то, что продавец принадлежности, удерживающий правовой титул, может утратить свое право собственности на принадлежность, он должен иметь возможность претендовать на приоритет либо в проданной им доле массы или продукта, либо в проданной им принадлежности.
Idea synthesis, rapid learning and adaptability: three skills that multipotentialites are very adept at, and three skills that they might lose if pressured to narrow their focus. Синтез идей, способность быстро учиться и адаптируемость - вот три вещи, которые удаются мультипотенциалам так хорошо и которые они могут утратить, если принуждать их сфокусироваться.