Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
These are whole-hearted people, living from this deep sense of worthiness. Эти люди искренние, их жизнь проистекает из глубокого чувства достоинства.
So many people just miss... living. Столько людей просто упускают... жизнь.
Human beings, happily, are living longer, and their numbers are growing. К счастью, можно отметить, что жизнь человека стала более продолжительной и численность населения увеличивается.
It was good living. Это точно была хорошая жизнь!
Living life to the fullest. Проживая жизнь по полной.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
unavailability of data of children living in the districts bordering the neighboring countries. отсутствие данных о детях, живущих в округах, граничащих с соседними странами;
In 2005, CRC was concerned at the sharp decrease in public expenditure on education and health, and at the lack of funds available for children living in poverty. В 2005 году КПР выразил озабоченность в связи с резким сокращением государственных расходов на образование и здравоохранение и отсутствием фондов для удовлетворения нужд детей, живущих за чертой бедности.
An emphasis is placed on projects that strive to meet the needs of particularly marginalized or neglected groups, including youth, women living in conflict, and indigenous women. Особое значение придается проектам, которые направлены на удовлетворение потребностей наиболее маргинализованных или незащищенных групп населения, в том числе молодежи, женщин, живущих в условиях конфликтов, и представительниц коренных народов.
(x) Also promote technologies and business models that scale affordable, resource-efficient housing for lower-income groups living in slums, as well as new inhabitants of urban areas; х) содействовать также применению технологий и бизнес-моделей широкомасштабного строительства приемлемого по ценам и ресурсоэффективного жилья для групп с низкими доходами, живущих в трущобах, а также для новых жителей городских районов;
Mujica will meet next Wednesday his Mexican equal, Felipe Calderon, the highest point of an extensive agenda of meetings with political, commercial authorities and a meeting with the community of Uruguayans living in Mexico, according to the schedule released by the Uruguayan Presidency. Мухика встретится в следующую среду со своим мексиканским коллегой, Фелипе Кальдероном, самый важный пункт обширного плана встреч с политическими, коммерческими властями и встречи с общиной уругвайцев, живущих в Мексике, согласно расписанию, опубликованному руководством Уругвая.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
Carbon is stored in living biomass, including standing timber, branches, foliage and roots, and in dead biomass, including litter, woody debris, soil organic matter and forest products. Углерод содержится в живой биомассе, включая древостой, ветви, листья и корни, и в мертвой биомассе, включая лесную подстилку, остатки деревьев, органические слои почвы и лесопродукцию.
The strategy is a living document. Стратегия - это живой документ.
The only living son of Balon Greyjoy. Единственный живой сын Бейлона Грейджоя.
Pieces of some form of living tissue. Вот части некой живой ткани.
At midnight, when there isn't around not even a living soul, then that man came out, and went near the tomb of the bejeweled dead woman, and took a big pickaxe, and very slowly he moved the marble tombstone А в полночь, когда вокруг не было ни одной живой души, он вышел из дома и пошёл к могиле госпожи.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
Health situation of women living in rural areas Положение в области охраны здоровья женщин, проживающих в сельских районах
The Committee notes with appreciation the measures taken by the State party to regularize the situation of a large number of foreigners living in Italy, including the regularization of de facto family reunifications. Комитет с удовлетворением отмечает меры, принятые государством-участником по упорядочению положения значительного числа иностранцев, проживающих в Италии, включая упорядочение воссоединения семей де-факто.
The Board had reached the conclusion that the dollarization process had adversely affected the purchasing power of certain retirees and beneficiaries living in Ecuador. Правление сделало вывод о том, что процесс долларизации негативно отражается на покупательной способности части пенсионеров и бенефициаров, проживающих в Эквадоре.
Then, a real threat arose for the South Ossetians living in the Karzmanskoye Gorge, and our border guards were forced to return to Perevi. Тогда возникла реальная угроза для югоосетин, проживающих в Карзманском ущелье, и наши пограничники были вынуждены вернуться в Переви.
The fact that networks inside Liberia lack hierarchical structure could be symptomatic of a lack of coordination at the strategic level, such as among former Gbagbo financiers living in Ghana. Отсутствие системы подчинения этих групп в Либерии может свидетельствовать об отсутствии координации на стратегическом уровне, например среди лиц, ранее финансировавших режим Гбагбо и ныне проживающих в Гане.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
I'm fed up with living in my father's shadow. Мне надоело жить в тени отца.
She didn't seem totally closed off to living with her dad. Она вроде была не так уж против жить с отцом.
Now that Trav's at college, what's it like living all alone in this big, empty house? Теперь, когда Трэвис в колледже, каково это жить одной в таком большом пустом доме?
A quarter of that, you could be living in 5,000 square feet - leather couch, plasma screen, not to mention the pool, which is like badge bunny central. За четверть этого ты мог бы жить на 500 квадратных метрах - кожаный диван, плазма, и это не считая бассейна, который словно дом родной для цыпочек любящих парней в форме.
We have to decide also whether we want to continue living in a world based on post-Second-World-War realities or if we want to change with the times. Мы должны также решить, хотим ли мы и дальше жить в мире на основе реалий второй мировой войны или мы хотим идти в ногу со временем.
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
That all structural adjustment programs ensure social programs are sustained for those living on the margins of society. Все программы структурной перестройки должны предусматривать проведение социальных программ в интересах тех, кто живет на обочине общества.
There's some lady living in his apartment. В его квартире живет другая женщина.
Protection orders were issued by magistrates' courts; the procedure for applying for such orders was therefore more accessible to women living in towns than to those living in more remote areas, since not every province and island had a magistrates' court. Магистратские суды выдают охранные судебные приказы; процедура обращения за такими приказами проще для женщин, проживающих в городах, чем для тех, кто живет в более удаленных районах, поскольку не в каждой провинции и не на каждом острове действует магистратский суд.
If living outside the reception centre, the applicant shall be obliged to inform the Citizenship and Migration Board about his/her place of residence and its change. Если заявитель живет вне приемного центра, он или она обязаны уведомить Управление по гражданству и миграции о своем местожительстве и о перемене местожительства.
Small-scale food producers and the landless rural poor, including many farm-workers who barely survive from their labour on large plantations, represent a majority of those living in extreme poverty. Большинство тех, кто живет в условиях крайней нищеты, составляют мелкие производители продовольствия и безземельные сельские бедняки, и в том числе многочисленные сельскохозяйственные работники, которым их труд на крупных плантациях едва позволяет свести концы с концами.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
We've got civilian families living on starships and Starfleet installations all over the Federation. У нас гражданские семьи живут на кораблях и базах Звездного флота по всей Федерации.
Now, there are only three former counselors currently living in the greater New York area. Есть всего лишь трое бывших адвокатов, которые живут в Нью-Йорке.
However, she urged that in those instances where indigenous peoples and minorities were living alongside each other, an exclusive approach to land should not be taken which would disadvantage one of the groups. Однако она настоятельно подчеркнула, что в тех случаях, когда коренные народы и меньшинства живут бок о бок, не следует брать за основу дискриминирующий подход, который ставил бы в невыгодное положение одну из групп.
Algeria had allocated substantial resources and had make tremendous efforts to promote the fundamental rights of children through comprehensive and well-coordinated intersectoral action plans designed to reduce child mortality, improve child nutrition, promote universal access to primary education and provide assistance to children living in difficult circumstances. Алжир выделил значительный объем ресурсов и прилагает активные усилия с целью поощрения основных прав детей в рамках межсекторальных, скоординированных и комплексных планов сокращения детской смертности, улучшения рациона питания детей, расширения всеобщего доступа к начальному образованию и оказания помощи детям, которые живут в тяжелых условиях.
Living just to find emotion Люди живут в поисках эмоций,
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
When I was a resident, I actually worked for a living. Когда я была ординатором, я вообще жила работой.
By 2008 she was living quietly and independently, near her parents in West Wales. До 2008 года она жила спокойно и независимо, рядом с родителями в Западном Уэльсе.
She wasn't living in Baghdad, grandma. Она не жила в Багдаде, бабушка.
As the complainant stated in the visa application that she was a student at a university in Algiers, listing a home address in the town, it must be assumed that she was living in Algiers at least during parts of 2006. Поскольку заявительница указала в заявлении о выдаче визы, что она являлась студенткой университета в городе Алжире, указав также домашний адрес в этом городе, можно утверждать, что она жила в городе Алжире как минимум в течение некоторых периодов времени в 2006 году.
I was actually living with a guy. Я уже с парнем жила.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
So, the living give birth to the spirits. Таким образом, живущие рождают духов.
It continues today as many minorities, indigenous peoples and peoples living under occupation strive to achieve higher degrees of self-administration and self-government. Он продолжается и сегодня, поскольку многие меньшинства, коренные народы и народы, живущие в условиях оккупации, стремятся к достижению более высокой степени самостоятельности и самоуправления.
Qatar saw in the continuation of conflict in various parts of the world a major obstacle to ending the violence and the physical abuse that women were suffering, particularly those living under foreign occupation. Катар считает, что продолжение конфликтов в различных частях мира является основным препятствием на пути осуществления мер по борьбе с насилием и жестоким обращением, которым особенно подвергаются женщины, живущие в условиях иностранной оккупации.
Disabled children are the largest group living in residential facilities: these are children with severe mental handicaps or severe locomotor disabilities. Дети-инвалиды, живущие в домах-интернатах, составляют наиболее тяжелый контингент инвалидов: это дети с глубокими умственными нарушениями, тяжелыми формами опорно-двигательного аппарата.
Men living with HIV/AIDS and men who are political leaders, community and faith leaders, musicians, football stars, among others, have led the way in speaking out about the epidemic. Мужчины, живущие с ВИЧ/СПИДом, и мужчины, которые являются политическими лидерами, общинными и религиозными лидерами, музыкантами, звездами футбола, среди прочих, играют ведущую роль в обсуждении проблем эпидемии45.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
Women living in rural areas will benefit from the service delivered through EdNA. Женщины, проживающие в сельских районах, смогут извлечь большую пользу из услуг, оказываемых с помощью АСО.
According to FIAN, communities living in the vicinity of mining projects face major problems in accessing safe drinking water. По словам ФИАН, общины, проживающие поблизости от горных разработок, испытывают серьезные проблемы в деле доступа к безопасной питьевой воде.
Ethnic minority students in ethnic boarding schools and those living in specially disadvantaged areas enjoy preferential treatment such as exemption from tuition and exam fees, scholarships and social assistance. Представители этнических меньшинств, обучающиеся в этнических школах-интернатах, и учащиеся, проживающие в слаборазвитых районах, пользуются рядом льгот, например освобождаются от платы за обучение и экзамены, получают стипендии и социальную помощь.
Indeed, resolution 2002/68, which created the mandate of the Working Group, stipulated in paragraph 8 (a) that the latter was "to study the problems of racial discrimination faced by people of African descent living in the diaspora". Действительно, в пункте 8 а) резолюции 2002/68, в которой был сформулирован мандат Рабочей группы, говорилось о том, что последняя должна "изучить проблемы расовой дискриминации, с которой сталкиваются лица африканского происхождения, проживающие в условиях диаспоры".
Women living in radioactively contaminated areas are eligible to receive a prenatal leave of 90 calendar days and 56 days after birth (in the event of a difficult childbirth or the birth of two or more children - 70). Женщины, проживающие на территориях радиоактивного загрязнения, имеют право на дородовый отпуск продолжительностью 90 календарных дней и 56 дней после родов (в случае осложненных родов или рождения двух или более детей - 70).
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
Mine-affected communities openly discuss the psychological pressure of living with landmine and the fear of an accident. Общины, затронутые минами, открыто дискутируют вопрос о том, с каким психологическим стрессом связано проживание по соседству с минами и страх перед происшествием.
While independent living is desirable in principle, living in residential accommodation for older persons may be an appropriate alternative where a high level of professional standards are offered and social exclusion is avoided. Хотя самостоятельный образ жизни в принципе желателен, проживание пожилых людей в специально предназначенных для них жилых центрах может быть надлежащей альтернативой, если там имеется высокий профессиональный уровень и не допускается социального отторжения.
In exchange, the soldiers would get more than $600 a month as a living allowance from the Army and permission to live off post. В обмен на это солдаты получали более $ 600 в месяц, пособие на проживание, и разрешение жить за пределами базы.
During marriage, however, the Federal Council's draft, unlike that of the National Council, grants the right to obtain a residence permit and to have it extended only on condition that the spouses are living together. Напротив, в части, касающейся действующего брака, проект Федерального совета, в отличие от проекта Национального совета, предоставляет право на получение и продление разрешения на проживание только при условии, что супруги ведут совместное хозяйство.
Phillip Reed, the piece of fluff who proves that Cyrus Beene's living arrangement is as bogus and empty as the man himself? Филлипе Риде, вертихвосте, который докажет, что совместное проживание с Сайрусом Бином, является фальшивым и пустым, как и он сам?
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
A total of 2.3 million people are still living in contaminated areas, including over 500,000 children. В зараженных районах до сих пор проживают 2,3 млн. человек, в том числе более 500000 детей. США.
Uzbekistan must again draw on this historical experience today given that 136 ethnic groups and peoples, most of whom identify themselves with one of the 17 official religions, are living peacefully in the independent Republic of Uzbekistan. В настоящее время, когда в независимой Республике Узбекистан мирно проживают представители 136 наций и народностей, большинство из которых идентифицирует себя с одной из 17 официальных конфессий, этот исторический опыт вновь востребован.
According to the data of the UNHCR, as of January 2006, approximately 2,000 Afghan refugees were living in Uzbekistan, primarily in Tashkent, and approximately 450 were living in regions near the Afghan border. Согласно данным УВКБ по состоянию на январь 2006 года, в Узбекистане проживают приблизительно 2000 афганских беженцев, главным образом в Ташкенте, и приблизительно 450 - в районах, расположенных ближе к афганской границе.
Of the 1.2 billion people in the world living on less than $1 a day, 75 per cent lived in rural areas, which meant that those who lived closest to the land tragically were those who suffered the most from hunger. Из 1,2 миллиарда людей в мире живущих меньше, чем на доллар в день, 75 процентов проживают в сельских районах, что означает, что те, кто живут ближе к земле, трагически являются теми, кто в большей степени страдает от голода.
Mr. Bossuyt wished to know for how long Roma from other European countries or third countries had been living in the State party, whether they held residence permits and whether they were entitled to welfare benefits, including family benefits and unemployment benefits. Г-н Боссайт хотел бы узнать, с какого времени проживают в государстве-участнике рома, прибывшие из других европейских стран или из третьих стран, имеют ли они вид на жительство и имеют ли они право на получение социальных пособий, в частности семейных пособий и пособий по безработице.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
I'm living like this by choice. Я живу так по собственному выбору.
I'm living in a town I have no wish to live in. Я живу в городе, в котором не хочу жить.
Jessie, I can't be my own man if I'm living in my parents' house! Джесси, я не могу быть мужчиной, если я живу в доме своих родителей!
Ale, I'm living here. Ал, я здесь живу.
I'm living on borrowed time in a house that no longer belongs to me with a woman who no longer wants anything to do with me. Временно живу в доме, который мне не принадлежит, с женщиной, которая не желает иметь со мной ничего общего!
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
We live in a world in which people have varied standards of living and wealth. Мы живем в мире, в котором страны имеют различные уровни жизни и материального благосостояния.
Technically and intellectually, we are living in an atomic age. Технически и интеллектуально, мы живем в атомном веке.
We are living in an age known as "accelerating globalization". Мы живем в век, известный как «ускоряющаяся глобализация».
Our Government is aware of the difficulties and challenges of the moment in history in which we are living, and we are taking decisions based on that awareness. Наше правительство полностью отдает себе отчет о проблемах и трудностях текущего периода истории, в котором мы живем, и исходя из этого мы принимаем соответствующие решения.
We're not living together anymore. Мы больше не живем вместе.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
Just by living, they are a threat to us. Само их существование - угроза для нас.
On 20 August 2014, scientists confirmed the existence of microorganisms living half a mile below the ice of Antarctica. 20 августа 2014 года, учёные подтвердили существование микроорганизмов, живущих в полумиле подо льдом Антарктиды.
Families in a poor financial situation who are not or only barely able to sustain their living due to high housing costs are granted a living allowance. Пособие на жизнь предоставляется семьям, которые находятся в плохом финансовом положении и не способны и лишь едва способны обеспечивать свое существование из-за высоких расходов на жилище.
A human person may waive or assign of himself/herself some rights like the right of ownership but never the human rights unless he/she gives up living as a human person. Человек может оказаться от каких-то прав или передать их во владение другим людям, но он никогда не может отказаться от своих прав человека, поскольку это будет означать отказ от своего права на существование как человеческая личность.
I decided to get some people together and set up a model farm which will ensure a stable living... and bind this tiny group of the dispossessed together. взять нескольких людей и основать новую ферму, которая обеспечит надёжное существование... и объединит эту крошечную группу выселенцев.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
In Pokémon Mystery Dungeon: Blue Rescue Team and Red Rescue Team, Rayquaza acts as the final boss, living on the Sky Tower. В Pokémon Mystery Dungeon: Red Rescue Team и Blue Rescue Team Рейкваза действует как заключительный босс, живущий на Sky Tower.
How could you, living apart from the world as you do? Да и как может это понять живущий, как вы, вдали от мира?
A 30-year-old Interahamwe combatant living in the area of Bukavu described the situation in a taped interview with a United Nations officer in early 2002. Тридцатилетний боец группы интерахамве, живущий в районе Букаву, следующим образом описал сложившуюся ситуацию в интервью, записанном на магнитофонную ленту сотрудником Организации Объединенных Наций в начале 2002 года:
Caroline, look, I'm a single guy living in a small town of gossips. Они тут носятся с бенгальскими огнями и каждые пять минут поют Хэпи Бёздай. Кэролайн, слушай, я одинокий парень, живущий в маленьком городе.
Drew Sharp (played by Samuel Webb) is an inquisitive teen living in McKinley County in northwestern New Mexico who appears at the wrong place at the wrong time. Дрю Шарп (роль исполняет Сэмюэль Уэбб) - мальчик, живущий в Мак-Кинли на северо-западе Нью-Мексико, который появляется не в то время, не в том месте.
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
Poverty is particularly widespread in Tajikistan, the poorest country in the group, with 60 per cent of the population living on less than $2.15 per day. Нищета особенно широко распространена в Таджикистане - самой бедной стране из этой группы стран, в которой прожиточный минимум составляет менее 2,15 долл. США в день для 60 процентов населения.
The allowance is intended to safeguard the minimum livelihood necessary for a worthwhile existence and to contribute to independent living. Это пособие должно обеспечивать минимальный прожиточный уровень для достойной и самостоятельной жизни.
The minimum subsistence corresponds to the indispensible family income to ensure a minimum of the living standard. Прожиточный минимум соответствует семейному доходу, необходимому для обеспечения минимального уровня жизни.
Seventy per cent of the Rwandan population is living below the poverty line, and a large proportion of them are women. Семьдесят процентов руандийского населения имеют прожиточный минимум ниже черты бедности, и большую часть этого населения составляют женщины.
Governments must introduce measures to address the persistent gender wage gap, including the extension of collective bargaining to all of the public sector, and the introduction of a national living wage. Правительства должны внедрять меры по ликвидации сохраняющегося разрыва между мужчинами и женщинами в размере заработной платы, включая распространение действия коллективных договоров на весь государственный сектор, а также устанавливать в стране размер заработной платы, обеспечивающий минимальный прожиточный уровень.
Больше примеров...