| In households receiving the living allowance, the head of the household was aged under 25 in more than a quarter of the cases. | В домашних хозяйствах, получавших пособия на жизнь, возраст главы хозяйства в четверти случаев не превышал 25 лет. |
| I call on the international community to continue to remain committed and vigilant in Somalia, and I pledge the support of the United Nations to ensure a better future for those living there. | Я призываю международное сообщество не ослаблять поддержки и сохранять бдительность в Сомали и обещаю, что Организация Объединенных Наций приложит усилия к тому, чтобы улучшить жизнь сомалийцев. |
| In terms of networking, INMUJERES established the "National Network for Living without Violence", and the ISSSTE is sponsoring a network on prevention and treatment of violence against women. | В отношении создания сетей следует отметить, что Инмухерес создал национальную сеть "За жизнь без насилия", а ИСССТЕ формирует Сеть по предотвращению насилия в отношении женщин и оказанию помощи пострадавшим. |
| It's like living in Munchkinland. | Это напоминает жизнь в Манчкинлэнд. |
| In Chile, the report met with irate denials from the brokers and fund managers who make their living selling Chilean stocks to investors. | В Чили отчёт был встречен гневными отрицаниями со стороны брокеров и руководителей фондов, зарабатывающих себе на жизнь продажей чилийских акций инвесторам. |
| In terms of participation, this issue points to the need to involve all those concerned in decision-making, i.e., communities living downstream and others affected by wastewater. | Что касается участия, то этот вопрос указывает на необходимость вовлечения в процессы принятия решений всех заинтересованных сторон, то есть представителей общин, живущих ниже по течению, и других лиц, затронутых проблемой сточных вод. |
| This has been shown by comparison of DNA from zebus and taurine cattle breeds, the living descendants of these two aurochs forms. | Это было показано путем сравнения ДНК из пород зебу и европейского скота, ныне живущих потомков этих двух подвидов. |
| An issue that gets little attention is the need for "soft development" to deal with the legacy of colonialism on the psyche of most citizens living in the least developed and developing countries. | Проблема, которой сегодня уделяется мало внимания, это необходимость «мягкого развития», чтобы справиться с наследием колониализма в менталитете большинства граждан, живущих в наименее развитых и развивающихся странах. |
| The Committee notes that the State party has enacted legislation to guarantee registration at birth, but is concerned that many children are still not registered, particularly those living in nomadic and hill tribe communities. | Комитет отмечает, что государство-участник приняло законодательство, гарантирующее регистрацию ребенка при рождении, но выражает озабоченность по поводу того, что многие дети все еще не зарегистрированы, особенно дети кочевых народов и племен, живущих в горных районах. |
| However, nearly a quarter of the population still lived below the official poverty line and while this number was going down, the proportion living in extreme poverty (currently 6 per cent) was going up. | Однако примерно четверть всего населения до сих пор живет ниже официальной черты бедности, и хотя их число сокращается, доля лиц, живущих в условиях крайней нищеты (примерно 6%) растет. |
| It's all the unanswered questions which make mathematics a living subject. | Это нерешенные вопросы, которые делают математику живой. |
| (ALLAN SINGING) The living king of sermons Was delivered from his evil | (АЛЛАН ПОЁТ) Живой король проповедей освободился от зла |
| The promotion of the Declaration was a fundamental part of the Permanent Forum's work; making it a living document and ensuring its integration in all areas was a stated commitment. | Содействие осуществлению положений Декларации является составной частью работы Постоянного форума - превращение ее в живой документ и обеспечение учета ее положений во всех областях является провозглашенной задачей Форума. |
| Here, living and breathing. | Здесь живой и дышишь. |
| "Night of the Living Car!" | "Ночь живой машины!" |
| In addition, the Force assisted in securing a supply of water for the Maronite community living in Kormakitis. | Кроме того, Силы содействовали обеспечению снабжения водой общины маронитов, проживающих в Кормакитисе. |
| Foreigners living in Hungary could bring before the courts any case of racial discrimination against them. | Что касается иностранцев, постоянно проживающих в Венгрии, то г-н Нараи говорит, что они могут обращаться в суды в связи с любыми проявлениями расовой дискриминации по отношению к ним. |
| To ensure he acted alone and not with the help of his two sons living on my property, I conducted my own investigation. | Чтобы убедиться, что он действовал в одиночку и без помощи своих сыновей, проживающих в моем поместье, я провел собственное расследование. |
| UNHCR continues to provide humanitarian assistance to 110,000 Eritrean refugees living in camps in eastern Sudan who do not wish to or cannot return home. | УВКБ продолжает оказывать гуманитарную помощь 110000 эритрейских беженцев, проживающих в лагерях в восточной части Судана, которые не желают или не могут вернуться домой. |
| Among people at least five years old living in Lancaster County in 2000, 89% spoke English at home; 7% spoke Pennsylvania Dutch; 4% spoke Spanish. | Среди людей в возрасте от пяти лет и старше, проживающих в округе Ланкастер штата Пенсильвания, в 2000 году: 89% говорят дома по-английски; 7% говорят на пенсильванском диалекте немецкого; 4% говорят на испанском языке. |
| Yes, I've seen how much you enjoy living so close to yours. | Да уж, я насмотрелся, как тебе нравится жить рядом с твоей. |
| You gave me the hope of a new one. Well, the you I've been living with never did anything to be ashamed of. | Ты дала мне надежду на то, что я могу жить не совершая того, что заставляет стыдиться. |
| Which means that we are living through a remarkably privileged era when certain deep truths about the cosmos are still within reach of the human spirit of exploration. | Это означает, что нам невероятно повезло жить в век, когда некоторые краеугольные тайны космоса всё ещё доступны исследовательскому любопытству человека. |
| Looking around the world in 2004, you begin to understand Popper's motive: freedom always means living with risk, but without security, risk means only threats, not opportunities. | Глядя на мир в 2004-ом, начинаешь понимать его слова: свобода всегда значит жить с риском, но при отсутствии безопасности риск несёт лишь угрозы, не возможности. |
| Living with a physical disability isn't easy anywhere inthe world, but if you live in a country like the United States, there's certain appurtenances available to you that do make lifeeasier. | Жить с инвалидностью нелегко в любой стране, но если выживёте в такой стране, как США, в вашем распоряженииприспособления, делающие жизнь легче. |
| Which is probably why he's been living out of his car for the last month. | Скорее всего поэтому он живет последний месяц в машине. |
| Poverty was another area of concern, with 80 per cent of the population living below the poverty line. | Обеспокоенность вызывает также проблема нищеты; за чертой бедности живет 80 процентов населения. |
| What's he doing living with six coal miners? | С чего это он живет вместе с шестью шахтерами? |
| CESCR was concerned that a high percentage of the population lived in poverty or extreme poverty, particularly the inhabitants of rural and deprived urban areas; women; children; families living with HIV/AIDS; and internally displaced persons. | КЭСКП был обеспокоен тем, что значительная доля населения живет в условиях бедности и крайней нищеты, прежде всего жители сельских и бедных городских районов, женщины, дети, семьи лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, и внутренне перемещенные лица. |
| As much as 30 per cent of the world's population was living in poverty; and if that trend were to persist, by 2015 the figure would have risen to 1.9 billion. | 30 процентов населения Земли живет в условиях бедности, и, если эта тенденция сохранится, в 2015 году этот показатель вырастет до 1,9 млрд. |
| Like your neighbors have any idea who they're living next to. | А твои соседи прямо в курсе с кем они рядом живут. |
| Many of the survivors are living on relief handouts, from relief agencies or from family members. | Многие пережившие обстрел люди живут за счет того, что предоставляют им учреждения по оказанию чрезвычайной помощи и родственники. |
| Most are renting their own accommodation, supported by UNRWA rental subsidies, while others are living in UNRWA constructed temporary shelters or in collective centres leased and modified by UNRWA. | Большинство из них снимает в аренду жилые помещения, используя для этого субсидии на аренду, предоставляемые БАПОР, а другие люди живут во временных убежищах, построенных БАПОР, или в коллективных центрах, которые арендуются и модернизируются БАПОР. |
| In the Plurinational State of Bolivia, 7 out of 10 girls do not go to school and lack real development opportunities; more than two million rural children are living in extreme poverty and only 3 in 10 of them are able to finish primary school. | Семь из 10 девочек в Боливии не ходят в школу и не имеют реальных возможностей для развития; более двух миллионов девочек в сельских районах живут в крайней бедности, и только 3 из 10 могут получить начальное образование. |
| Many parents are forced to migrate internally or externally when work in their community is unavailable or does not pay a living wage. | Многим родителям приходится мигрировать в другие районы или страны, когда там, где они живут, нет работы или не хватает заработка, чтобы прожить. |
| I was living with Mother and a young man she called a relative. | Я жила с матерью... и молодым парнем, которого она называла родственником. |
| Look, that's where I was living as Margaret, a nice little flat, over there. | Смотри, там я жила, когда была Маргарет, в небольшой милой квартире. |
| I was still living in the house that guilt built, and there was only one way to tear it down. | Я до сих пор жила в доме, который был построен на вине. и был только один способ снести его. |
| But wasn't Mee-Maw living in Palm Beach when you were born? | Но разве бабушка не жила в Палм-Бич, когда ты родилась? |
| That homeless mummy was probably living in that furnace and got stuck years ago. | Та бездомная мумия наверняка жила в той печи и застряла там много лет назад |
| During their working years, men living alone devote on average 51 hours per week to domestic tasks and their jobs and women living alone 47 hours. | Мужчины в экономически активном возрасте, живущие одни, затрачивают в среднем 51 час в неделю на домашнюю работу и на профессиональную деятельность, а женщины в подобной ситуации - 47 часов. |
| The direst effects were being felt by the most vulnerable populations, especially children and women, populations living in protracted humanitarian situations, and those living in developing countries. | Прямые последствия ощущают на себе наиболее уязвимые категории населения, особенно дети и женщины, группы населения, живущие продолжительное время в условиях гуманитарных ситуаций, и население развивающихся стран. |
| UNAIDS selected "Children living in a World with AIDS" as the theme for its 1997 World AIDS Campaign. | ЮНАИДС определила тему своей Всемирной кампании против СПИДа 1997 года следующим образом: "Дети, живущие в мире, пораженном СПИДом". |
| Had a timetable been set for the evacuation and demolition of the Roma camps and were the children currently living in those camps enrolled in regular schools? | Она спрашивает, существует ли уже график работ по эвакуации или уничтожению стоянок таборов рома и ходят ли в настоящее время дети, живущие в таборах, в обычные школы. |
| There are people in our community living among us, yet refusing to take part in our society, refusing to understand what it means to be British, undermining our way of life and our democracy. | В нашей общине есть люди, живущие среди нас, но отказывающиеся становится частью общества, отказывающиеся понимать, что значит быть британцем, подрывающие наш способ жизни и нашу демократию. |
| The Armenians living in Nagorny Karabakh enjoyed a high degree of autonomy and the Azerbaijani Government was ready to ensure their safety and respect for their rights under international guarantee. | Армяне, проживающие в Нагорном Карабахе, пользуются высокой степенью автономии, и азербайджанское правительство готово гарантировать им безопасность и соблюдение их прав под международной гарантией. |
| The injured were transported to a military hospital, while the Brazilians living in Albina were transferred to Paramaribo. | Пострадавшие были доставлены в военный госпиталь, в то время как бразильцы, проживающие в Албине, были отправлены в Парамарибо. |
| In view of the fact that Roma living in Croatia were from different European countries and often spoke different dialects, the Croatian Government had introduced three programmes for learning Croatian aimed specifically at Roma. | С учетом того факта, что проживающие в Хорватии цыгане являются выходцами из различных европейских стран и часто говорят на разных диалектах, хорватское правительство внедрило три программы изучения хорватского языка, специально предназначенные для цыган. |
| It is as if the Syrians in the occupied Golan, who are living under the most repugnant occupation, do not deserve even the smallest part of the attention which the Secretariat pays in its briefing to the situation in Syria! | Как будто сирийцы на оккупированных Голанах, проживающие в условиях жесточайшей оккупации, не заслуживают даже самой малой толики того внимания, которое Секретариат уделяет в ходе своих брифингов положению в Сирии! |
| With donations from Taiwan, this programme is geared to families living in poverty or extreme poverty, which are virtually subsidized in full. | Она ориентирована на семьи, проживающие в условиях крайней бедноты и нищеты, и субсидируется практически полностью. |
| It also observed that unemployment benefits were not sufficient to cover living costs. | В нем также подчеркивалось, что размер пособий по безработице недостаточен для покрытия расходов на проживание. |
| They'll pay your living and medical expenses. | Медицинские расходы, и предоставят вам проживание. |
| She's my sister, and coming back has been a little rough for her, and... I just think that living together would make things a lot easier. | Она моя сестра, и возвращение домой было немного тяжело для нее, и я просто подумала, что совместное проживание сделает все проще. |
| Living in urban areas has a major impact on the lifestyles of women, and one of the major changes can be found in the area of fertility. | Проживание в городах существенно сказывается на образе жизни женщин, и одно из основных изменений можно обнаружить в сфере рождаемости. |
| In cases where living together may cause physical harm or mental anguish, or seriously damage the happiness of either party, the person that stands to suffer may request the court to order that he or she live separately while the situation continues. | В случаях, когда совместное проживание может повлечь за собой физический вред или психическую травму или причинить ущерб одной из сторон, пострадавшая сторона может обратиться в суд с просьбой издать распоряжение о раздельном проживании супругов до тех пор, пока ситуация не нормализуется. |
| Children of Armenian background were living in the occupied Nagorny Karabakh Autonomous Region. | Дети, говорящие на армянском языке, проживают на оккупированной территории Нагорно-Карабахской автономной области. |
| Eligible Albanian migrant workers living abroad who wished to participate in elections needed to return to Albania in order to do so. | Совершеннолетние албанские трудящиеся-мигранты, которые проживают за границей и желают участвовать в выборах, должны для этого возвратиться в Албанию. |
| However, the question of human settlements was far from being resolved, with more than 900 million people, or 30 per cent of the world's urban population, still living in slums. | Однако проблема населенных пунктов далека от решения, если учесть, что более 900 млн. человек, или 30 процентов городского населения мира, все еще проживают в трущобах. |
| Hundreds of thousands of these displaced Afghans have crossed into Pakistan during the past four months, joining the 2.5 million of their compatriots already living there as refugees. | Сотни тысяч этих перемещенных афганцев перешли через границу в Пакистан за последние четыре месяца, присоединившись к 2,5 миллиона своих соотечественников, которые уже проживают там в качестве беженцев. |
| However, 783 million people still lack access to improved drinking water, with over 40 per cent of those without access living in sub-Saharan Africa. | Вместе с тем 783 миллиона человек по-прежнему не имеют доступа к доброкачественной питьевой воде, причем более 40 процентов из них проживают в странах Африки к югу от Сахары. |
| You know, I've been living here for almost 13 years. | Ты знаешь, я живу здесь на протяжение 13 лет. |
| I'm living in town now because of my work. | Я сейчас живу в городе из-за работы. |
| Well, at least I'm not living in the clinic. | Я, по крайней мере, не живу в клинике. |
| Why am I still here Living? | Почему я все еще здесь живу? |
| I'm living in an efficiency with a raccoon in the wall. | Я живу в маленькой квартирке без удобств, с енотом в стене. |
| The area we are living on will be used for developments. | Вся эта область, в которой мы живем, будет использована под застройку. |
| I figure we're like sisters now, living together and everything. | Я хочу сказать, полагаю, теперь мы почти как сестры, живем вместе и все такое. |
| Like Adam and Eve, we are still living in a heavenly Paradise minutes before being expelled due to our own arrogance. | Подобно Адаму и Еве, мы все еще живем в божественном рае за несколько минут до изгнания из него из-за нашего высокомерия. |
| We are living in a rapidly changing world in which regional, subregional and international organizations have to rapidly adapt their collective response to threats that put our global stability and regional security at stake. | Мы живем в стремительно меняющемся мире, в котором региональные, субрегиональные и международные организации вынуждены быстро и коллективно реагировать на угрозы, ставящие на карту стабильность во всем мире и безопасность в отдельных регионах. |
| We're not living by the lake. | Мы не живем у озера. |
| The Committee recommends that the State party ensure that the guaranteed minimum wage is sufficient to provide workers and their families with a decent living, as set forth under article 7 of the Covenant. | Комитет рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы минимальный гарантированный уровень оплаты труда обеспечивал трудящимся и их семьям удовлетворительное существование, как того требует статья 7 Пакта. |
| The Part-time Loans Program is based on the assumption that most part-time students are working and have their living costs covered. | Программа предоставления ссуд студентам вечерних отделений опирается на предположение о том, что большинство учащихся вечерних отделений работают и обеспечивают свое существование. |
| But I have substituted one living death for another. | Но я заменила одно жалкое существование на другое. |
| 1928 - Griffith's experiment shows that living cells can be transformed via a transforming principle, later discovered to be DNA. | В 1928 г. поставил эксперимент, известный ныне как эксперимент Гриффита, которым показал существование «трансформирующего принципа», позднее идентифицированного как ДНК. |
| Forests provide fully or in part subsistence for one fourth of the world's poor and any actions towards increasing the earnings from forests will likely provide benefits to the rural poor living in or near forest-abundant areas. | Леса полностью или частично обеспечивают существование одной четверти малоимущего населения всего мира, и любые меры, направленные на повышение связанных с лесами доходов, должны привести к улучшению положения сельской бедноты, проживающей в лесных массивах или рядом с ними. |
| Lonely, shut out, living with a woman who's forbidding and cold. | Одинокий, запертый, живущий с женщиной, отталкивающей и холодной. |
| Secrets, anything s guy living a lie wouldn't want someone to find. | Загадки, которые парень, живущий ложью, не хотел бы, чтобы кто-нибудь разгадал. |
| Holden Matthews living in the here and now. | Холден Мэтьюс, живущий здесь и сейчас. |
| Living in the moment, free from everybody's expectations. | Живущий в данный момент, свободный от всех ожиданий. |
| Mr. Murphy, the world's only living hybrid man-zombie will now consume a human brain for the first time. | Мистер Мёрфи, единственный живущий в мире человек-зомби на ваших глазах впервые попробует человеческие мозги. |
| And this is what my kids are doing, making living wage. | Вот что делают мои ребята, обеспечивая себе прожиточный минимум. |
| The "minimum living standard" is defined in the legislation, consisting of a basket of essential material benefits and services needed to sustain and protect the health of persons. | Понятие "прожиточный минимум" закреплено законодательно и представляет собой минимальный набор материальных благ и услуг, необходимых для обеспечения жизнедеятельности человека и сохранения его здоровья. |
| Seven out of ten of the world's hungry were women and girls, and women and children comprised a large proportion of those living on less than one dollar per day. | Семеро из десяти голодных людей в мире - это женщины и девочки, при этом женщины и девочки составляют значительную долю тех, прожиточный минимум которых менее одного доллара в день. |
| The documents referred to above are of a provisional character due to the fact that neither the terms "minimum cost of living" nor "minimum for leaving" is set in the legislation of the Republic of Moldova. | Упомянутые выше документы носят предварительный характер вследствие того, что в законодательстве Республики Молдовы не используются термины «минимальная стоимость жизни» и «прожиточный минимум». |
| (a) Combat exploitative labour conditions that affect undocumented migrants in particular and ensure the implementation of all labour rights, including the rights to collective bargaining, living wages and basic labour benefits; | а) бороться с эксплуататорскими условиями труда, в которых, в частности, вынуждены работать не имеющие необходимых документов мигранты, и обеспечивать осуществление всех трудовых прав, включая права на ведение переговоров о заключении коллективных трудовых договоров, прожиточный минимум и базовые трудовые льготы; |