Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
Clearly living a life of deep harmony and joy. Было видно - его жизнь полна глубокой гармонии и радости.
Agota and the boys, not just you, will be living under a cloud for the rest of your lives. Агата и мальчики, не только ты, будут находиться в опасности всю оставшуюся жизнь.
If a comedian ever asks you, "What do you do for a living?", don't worry about telling the truth. Когда комик спрашивает тебя, "Чем зарабатываешь на жизнь?", не утруждай себя правдой.
Where do you make your living? ем ты зарабатываешь на жизнь?
The millions across our globe who stand expectant at the gates of hope look to this Organization to bring them peace, to bring them life, to bring them a life worth living. Миллионы людей на всей планете в ожидании грядущих радостных событий устремляют свои взоры к Организации Объединенных Наций в надежде, что она принесет им мир, принесет им жизнь - жизнь, которая была бы достойна человека.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
Efforts would continue to relieve the plight of the members of every African family, particularly women and girls living in poverty. Предпринимаемые усилия будут и впредь нацелены на облегчение тяжелого положения членов каждой африканской семьи, особенно женщин и девочек, живущих в условиях нищеты.
During the reporting period, the Tribunal conducted awareness-raising workshops, specifically targeting Rwandans living in rural areas and youths in secondary and higher institutions of learning across the country. В течение отчетного периода Трибунал проводил информационные семинары, конкретно рассчитанные на руандийцев, живущих в сельских районах, и молодых людей в средних школах и вузах по всей стране.
Along the same lines, the Ministry of Social Development has established a framework for encouraging productive business enterprise projects, through the contribution of investment resources, among social groups living in conditions of poverty, with a view to improving their economic environment. Равным образом министерство социального развития осуществляет мероприятия для оказания поддержки проектам развития предпринимательской деятельности в производственной сфере, предоставляя средства для инвестиций в интересах социальных групп, живущих в условиях нищеты, с целью улучшения их экономических возможностей.
The PCB recognized the challenge of ensuring sustained funding to address gender inequality and HIV as well as funding to support women's civil-society organizations and networks of women living with and affected by HIV. ПКС признал наличие трудностей в обеспечении устойчивого финансирования для устранения гендерного неравенства в контексте борьбы с ВИЧ, а также финансирования для оказания поддержки женским организациям гражданского общества и сетям женщин, живущих с ВИЧ или затронутых этой пандемией.
Recalls Human Rights Council resolution 16/12 of 24 March 2011, entitled "Rights of the child: a holistic approach to the protection and promotion of the rights of children working and/or living on the street", and calls for its full implementation; ссылается на резолюцию 16/12 Совета по правам человека от 24 марта 2011 года, озаглавленную «Права ребенка: целостный подход к вопросам защиты и поощрения прав детей, живущих и/или работающих на улице», и призывает к ее всестороннему осуществлению;
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
Jerry was the old bartender at the Penny Baker club, and probably the last living link to the blue butterfly. Джерри был старым барменом в клубе Пеннибейкер. и наверное, последней живой ниточкой к Голубой Бабочке.
I started to realize that I could look at the whole city as a living organism. Я вдруг поняла, что весь город можно рассматривать как единый живой организм.
And as an inorganic chemist, my friends and colleagues make this distinction between the organic, living world and the inorganic, dead world. Я неорганический химик и мои друзья и коллеги различают органический, живой мир, и неорганический, мёртвый мир.
The Connection The Brig Mysteries Antigone (adaptation) Frankenstein Paradise Now The Living Book of the Living Theatre (1971) Neff, Renfrew (1970). Бриг Антигона (адаптация) Франкенштейн Рай прямо сейчас Живая книга живой театр (1971) Neff, Renfrew (1970).
A sort of a living reproach. Этакий знаешь живой укор.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
The letter, which remained unanswered, included questions on the Law and Justice policy regarding Poles living in former Poland's East Frontiers. В письмо, которое осталось без ответа, включены вопросы к партии по поводу политики в отношении поляков, проживающих в границах бывшей Восточной Польши.
There are around 16,500 people of Chinese descent living in Ireland, largely concentrated in the cities of Limerick and Dublin. Около 16,500 граждан проживающих в Ирландии имеют китайское происхождение; в основном они проживают в городах Лимерик и Дублин.
On 26 October, over 1,200 Ethiopian nationals living in Eritrea and 62 Eritrean nationals living in Ethiopia were voluntarily repatriated to their respective countries of origin under the auspices of the International Committee of the Red Cross with UNMEE assistance. 26 октября более 1200 эфиопских граждан, проживающих в Эритрее, и 62 эритрейских гражданина, проживающих в Эфиопии, были добровольно репатриированы в свои соответствующие страны происхождения под эгидой Международного комитета Красного Креста и при содействии МООНЭЭ.
The Service has also been asked to review UNHCR's policy towards refugees living outside of camps in host communities, another issue that has arisen in the context of the Ivorian influx in Liberia. Службе также было предложено провести обзор политики УВКБ в отношении беженцев, проживающих за пределами лагерей в принимающих общинах, причем эта проблема возникла также в контексте массового притока ивуарийских беженцев в Либерию.
As for the ethnic minority people: In all job creation policies of Viet Nam, ethnic minority labourers and those living in remote, isolated and needy areas have always been given priority. В том, что касается этнических меньшинств, во всех своих мерах по созданию рабочих мест Вьетнам неизменно уделяет первоочередное внимание трудящимся из числа этнических меньшинств и лиц, проживающих в отдаленных, изолированных и нуждающиеся районах.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
What we were living just... wasn't living. Мы жили так, как не должны были жить.
Slide maintains that Jackson "identified as bisexual late in life" and began living with his male lover in 1965. Слайд утверждает, что Джексон «в конце жизни определял себя как бисексуала» и с 1965 года начал жить с любовником.
Living in sin suits us just fine. Нам очень нравится жить во грехе.
And then they just carry on, living the life, strutting about downstairs and all over the surface of the Earth, like they're so individual. И они продолжают жить своей жизнью, чувствуя своё превосходство над людьми ниже этажом и над населением Земли, думая, что они такие уникальные.
Living with two teenage daughters isn't as easy as you thought it would be? Жить с двумя дочерьми-подростками не так легко, как ты думал?
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
He's living the life that I want. Он живет той жизнью, которой хотела бы жить я.
It is important to realize that young people are living in a world where change is taking place at breakneck speed. Важно осознавать, что молодежь живет в мире, в котором перемены происходят с головокружительной скоростью.
A nice, respectable couple, living on Main Street? Прекрасная, уважаемая пара, которая живет на Мейн Стрит?
A growing number of households are living in acute poverty and are facing serious threats to their livelihood, including limited health care and inadequate opportunities for quality education. Все большее число домашних хозяйств живет в условиях крайней нищеты и сталкивается с серьезными угрозами для своего выживания, включая ограниченные возможности в области медицинского обслуживания и получения качественного образования.
Each of us has mental health issues and psychologists need to work among Angolans who have lived or are living in provinces where the war was at its most intense. У каждого из нас есть свои психологические проблемы, но необходимо, чтобы психологи сосредоточили внимание главным образом на тех, кто жил и или живет в провинциях, где последствия военных действий проявились с особенной остротой.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
Moreover, women are more often living in poverty and subject to social exclusion. Кроме того, женщины чаще живут в нищете и подвержены социальному отчуждению.
It is estimated that among 1.4 million children, 20 per cent are living on, or under, the poverty line. По подсчетам, 1,4 миллиона детей, т.е. 20 процентов, живут на уровне черты бедности или ниже этого уровня.
Nearly 20 per cent of Liberia's population is currently living in refugee camps, and almost the entire population depends on some form of nutritional and medical support from the international community. Сегодня около 20 процентов населения Либерии живут в лагерях беженцев, и почти все население получает продовольственную и медицинскую помощь в той или иной форме от международного сообщества.
The Special Rapporteur on Extreme Poverty and the Denial of Human Rights, with the assistance of the Office of the High Commissioner for Human Rights, organized a seminar that reinforced the view that women are disproportionately represented among those living in extreme poverty. Специальный докладчик по вопросу о крайней нищете и отказе в правах человека при содействии Управления Верховного комиссара по правам человека организовал проведение семинара, который подтвердил мнение о том, что непропорционально большое число женщин живут в условиях крайней нищеты.
Presenting the dynamic work of Greek artists and intellectuals living abroad and promoting their work in the host country, among other national entities; and популяризацию достижений представителей греческой творческой интеллигенции, проживающих и работающих за границей, включая поддержку их творчества в тех странах, где они живут и творят среди представителей других национальностей; и
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
She was living there, she... ran away from home. Она жила там, она... убежала из дома.
She wasn't living in Baghdad, grandma. Она не жила в Багдаде, бабушка.
But until I'm sure you've turned your life around, I don't want you living at my house. Но до тех пор, пока я не буду уверен, что ты полностью изменила свою жизнь, я не хочу, чтобы ты жила в моем доме.
Beatrice was living in Uganda near the Congo border, and like Dai Manju, she didn't go to school. Беатрис жила в Уганде, около границы с Конго, и, как Дай Манджу, она не ходила в школу.
Okay, so the loft that she was living in, foreclosed on. Так, квартира, в которой она жила, находится под залогом.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
Those displaced people, living both in camps and with host populations, often continue to face miserable conditions despite an active and effective humanitarian response in difficult and dangerous circumstances. Эти перемещенные лица, живущие как в лагерях, так и среди приютившего их населения, зачастую по-прежнему влачат жалкое существование, несмотря на активную и эффективную гуманитарную деятельность, осуществляемую в сложных и опасных условиях.
Mr. LINDGREN ALVES observed with concern that sedentary Roma living in Italy continued to be the subject of discrimination even when they had acquired Italian nationality. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВЕС выражает свою озабоченность по поводу того, что оседлые ромы, живущие в Италии, продолжают оставаться объектом дискриминации, даже получив итальянское гражданство.
Girls living in rural areas of the developing world tend to marry or enter into union at twice the rate of their urban counterparts (44 per cent and 22 per cent, respectively). Девочки, живущие в сельских районах развивающегося мира, как правило, выходят замуж или вступают в союз в два раза чаще, чем их городские сверстницы (44 процента и 22 процента, соответственно).
Social safety nets must ensure coverage for the most vulnerable groups, such as poor populations living in remote areas, migrants, workers in the informal economy, the working poor, children, women, youth and the elderly. Программы социальной помощи должны охватывать наиболее уязвимые группы населения, такие как бедняки, живущие в отдаленных районах, мигранты, рабочие, занятые в неформальном секторе экономики, работающие бедняки, дети, женщины, молодежь и пожилые люди.
There are people in our community living among us, yet refusing to take part in our society, refusing to understand what it means to be British, undermining our way of life and our democracy. В нашей общине есть люди, живущие среди нас, но отказывающиеся становится частью общества, отказывающиеся понимать, что значит быть британцем, подрывающие наш способ жизни и нашу демократию.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
The scheme was accessible to all children living in Ireland, including Traveller and immigrant children. Этой программой могут воспользоваться все дети, проживающие в Ирландии, включая детей тревеллеров и мигрантов.
She requested further information on whether Albanian nationals living abroad were able to exercise their right to vote and under what conditions. Она просит дать более подробные сведения о том, имеют ли проживающие за границей граждане Албании возможность воспользоваться своим избирательным правом и при каких условиях.
This right is exercised by all women and those living in urban areas, in particular. Этим правом пользуются все женщины и особенно женщины, проживающие в городах.
Maronites and Greek Cypriots enclaved in the occupied part of Cyprus were most affected by the continuous denial of basic human rights, while being treated in a discriminatory and intimidating manner and living in a constant state of fear. Марониты и киприоты-греки, изолированно проживающие на оккупированной части Кипра, в наибольшей мере страдают от постоянного несоблюдения основных прав человека, подвергаясь дискриминации и запугиваниям и проживая в постоянном страхе.
4.12 As to the alleged violation of article 26 of the Covenant, the State party submits that the author maintained that he did not enjoy the same protection of the law as Austrians living in Austria, but failed to set out how he was discriminated against. 4.12 Что касается предполагаемого нарушения статьи 26 Пакта, то государство-участник утверждает, что автор, уверяя, что он не пользуется такой же защитой закона, как австрийцы, проживающие в Австрии, не смог показать, каким образом он был подвергнут дискриминации.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
Many of the 7000 displaced were pastoral Bedouin refugees, for whom imposed urban living would sever their ancient traditions and destroy their way of life. Среди 7000 перемещенных лиц много беженцев из числа скотоводов бедуинов, для которых навязанное им проживание в городах будет означать разрыв древних традиций и разрушение образа их жизни.
In England a comprehensive package of student finance is available to full-time students in HE, offering loans for tuition fees, grants and loans for living costs and additional support for disabled students and students with children. В Англии все студенты дневных отделений высших учебных заведений получают пакет финансовой помощи в виде кредитов для внесения платы за обучение, стипендий и займов для оплаты расходов на проживание и дополнительной поддержки для студентов-инвалидов и студентов с детьми.
While only 1 per cent of displaced Iraqis were living in camps, he reminded the authorities that accommodation in camps should be considered a measure of last resort, since camps exposed this vulnerable population to increasing sectarian violence in the country. Хотя только 1 процент перемещенных иракцев живут в лагерях, Представитель хотел бы напомнить властям, что проживание в лагерях должно рассматриваться как крайняя мера, в частности потому, что она усиливает риск в вопросе безопасности для этих уязвимых групп населения в ситуации межобщинного насилия.
The temporary lodging allowance is a component of the living quarters allowance and is intended to cover the reasonable cost of temporary housing for a period not to exceed three months after first arrival at a new post in a foreign area. Пособие на временное жилье является одним из компонентов надбавки на жилье и предназначено для покрытия в разумных пределах расходов на временное проживание в период, не превышающий трех месяцев с момента изначального прибытия к новому месту службы за границей.
And living with Violet? И проживание с Вайолет не изменит этого.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
Minorities are often living in regions where job opportunities are lower and infrastructure for markets is weaker. Меньшинства зачастую компактно проживают в регионах, где возможности трудоустройства являются весьма ограниченными, а рыночная инфраструктура - менее развитой.
The purpose of the hukou is to register people actually living in the area, as opposed to keeping track of persons once registered. Цель прописки заключается в регистрации лиц, которые фактически проживают в соответствующем районе, в отличие от отслеживания информации о местожительстве лиц, которые однажды были зарегистрированы.
An additional 204,000 individuals have been internally displaced and are currently living in extremely difficult circumstances, reliant on humanitarian assistance and the solidarity of relatives and friends who are providing hosting arrangements. Еще 204000 человек являются внутренне перемещенными лицами, которые в настоящее время проживают в крайне тяжелых условиях и зависят от гуманитарной помощи и солидарности принимающих их родственников и друзей.
The partners are jointly and severally liable for debts they contract, together or individually, to meet the current living expenses of their household and their housing expenses, and this liability extends beyond the end of the partnership for debts that arose during it. Партнеры несут солидарную ответственность за средства, которые они взяли в долг на нужды повседневной жизни, и за расходы на жилое помещение, в котором они совместно проживают, причем даже после прекращения партнерства, если эти долги возникли в период партнерства.
NAWL also believed that international monitoring of racial discrimination should be made a priority, particularly in areas inhabited by indigenous peoples and where peoples were living under foreign occupation or under armed conflict or other forms of conflict. НАЖЮ выразила мнение о том, что международный контроль за расовой дискриминацией должен стать одной из приоритетных задач, особенно в районах, где живут коренные народы и где народы проживают в условиях иностранной оккупации или вооруженного конфликта или иных форм конфликта.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
I'm already living in hell. Я и так живу в аду.
And I want my husband to be comfortable with my living in New York while I'm away from him. И я хочу, что бы моему мужу было комфортно пока я живу в Нью Йорке когда я буду далеко от него
Now I'm living inside the phone. Теперь я живу внутри телефона.
I'm not living my dream. Я не живу мечтой.
So you imagined me living in a place for eight months... and barely unpacking a box? Вы представляли, что я живу в квартире 8 месяцев,...
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
Renee and I will keep living in New York. Рене и я живем в Нью Йорке
Mr. Aznar (Spain) (interpretation from Spanish): Undoubtedly, we are living through times of individual and social challenges that make it necessary for us to find innovative solutions, both nationally and internationally. Г-н Аснар (Испания) (говорит по-испански): Несомненно, мы живем в период личных и социальных проблем, требующих от нас поиска новаторских решений как на национальном, так и международном уровнях.
So, instead, we're living in filth, but, not for long... because I have created the chore wheel. Поэтому мы живем в грязи, но ненадолго... потому что я сделала Колесо уборки
We're living a lie, too. Мы тоже живем во лжи.
Why are we living like this? Почему мы живем так?
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
A decent living for themselves and their families in accordance with the provisions of the present Covenant. Ь) удовлетворительное существование для них самих и их семей в соответствии с постановлениями настоящего Пакта;
Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity. Конфликты сводят на нет достижения в области развития и не позволяют многим людям обеспечить себе достойное существование, что наглядно свидетельствует о том, что нищета, неуважение человеческого достоинства и несоблюдение прав человека повышают риск социальной напряженности и применения насилия и снижают степень безопасности.
I stopped living a futile existence in a world that made it impossible for me to complete my studies. Я прекратил бесплодное существование в мире, где завершение моих исследований было невозможно.
On 20 August 2014, scientists confirmed the existence of microorganisms living half a mile below the ice of Antarctica. 20 августа 2014 года, учёные подтвердили существование микроорганизмов, живущих в полумиле подо льдом Антарктиды.
Social protection is required in order to ensure the realization of all human rights for all, in particular for those who are most vulnerable, marginalized and living a life of misery, and are trapped in poverty and subject to multiple forms of discrimination. Социальная защита необходима для того, чтобы обеспечить реализацию всех прав человека всех людей, в особенности влачащих жалкое существование представителей наиболее уязвимых и маргинализированных групп, которые живут в оковах нищеты и подвергаются самым разнообразным формам дискриминации.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
After a posthumous marriage the living spouse inherently becomes a widow or widower. После заключения посмертного брака живущий супруг становится автоматически вдовцом или вдовой.
We do have an expert in Cardassian codes living on the station. По правде, у нас есть эксперт по кардассианским кодам, живущий прямо на станции.
But... The police knows that the person living with you isn't Matsushima Reiji. Однако... полиция знает, что человек, живущий с вами, Асахи-сан, - не Мацусима Рэйдзи!
He's a freaky dude living in a freaky place. Он странный чувак, живущий в странном месте?
Living by his own rules, unafraid of anything, anyone. Живущий по своим правилам, не боящийся ничего и никого.
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
That's what happens when you pay people a living wage. Вот что происходит, когда платишь людям прожиточный минимум.
And this is what my kids are doing, making living wage. Вот что делают мои ребята, обеспечивая себе прожиточный минимум.
The subsistence minimum is the level of household income which secures the basic living needs to its members. Прожиточный минимум - это уровень дохода домохозяйства, который обеспечивает основные жизненные потребности его членов.
The documents referred to above are of a provisional character due to the fact that neither the terms "minimum cost of living" nor "minimum for leaving" is set in the legislation of the Republic of Moldova. Упомянутые выше документы носят предварительный характер вследствие того, что в законодательстве Республики Молдовы не используются термины «минимальная стоимость жизни» и «прожиточный минимум».
In accordance with this assignment, to increase the minimum wage so that it will reach a level higher than subsistence level of an adult living alone; В рамках решения этой задачи необходимо повысить размер минимальной заработной платы, с тем чтобы она превышала прожиточный минимум одинокого взрослого;
Больше примеров...