It's old-fashioned, but well, a girl's got to make a living. | Это старомодно, но что ж, нужно зарабатывать на жизнь. |
A luxury condo and that much money - what does this girl do for a living? | Роскошное жилье и столько денег - как эта девушка зарабатывает на жизнь? |
And my family, like many farming families I think up and down the country, wanted something better for their children and I was actively encouraged to get out of farming, go and find a job, go and make a decent living. | И моя семья, как и много других фермерских семей, я полагаю, по всей стране хотели лучшей жизни для своих детей и я решительно взялась уйти с фермерства, уйти и найти работу, уйти и получить достойную жизнь. |
Living in Star City requires a special kind of tenacity. | Жизнь в Стар Сити требует определённого упорства. |
Clean living, my friend. | Трезвая жизнь, мой друг. |
Income-generating projects aimed at the economic empowerment of those living in poverty should remain primarily government funded. | Приносящие доход проекты, направленные на расширение экономических прав и возможностей людей, живущих в условиях нищеты, должны по-прежнему финансироваться в первую очередь правительством. |
Review and reform detention and incarceration systems to ensure that they do not have a disproportionately harsh impact on those living in poverty | Провести обзор и реформу систем взятия под стражу и заключения в тюрьму, с тем чтобы они не оказывали непропорционально сурового воздействия на людей, живущих в нищете |
Yesterday, Washington implemented new and brutal measures against both the Cuban people and Cubans living in the United States of America. These measures were defined by their authors as part of a plan to bring "a rapid end" to the revolutionary Government. | Со вчерашнего дня правительство Вашингтона ввело в действие новые бесчеловечные меры, направленные против народа Кубы и против кубинцев, живущих в Соединенных Штатах, которые их авторы определяют как часть плана с целью добиться «быстрого конца» революционного правительства. |
The unfair imposition of anti-dumping duties on Viet Nam's shrimp export by the United States has inflicted losses on 3.5 million poor Vietnamese farmers who earn their living directly or indirectly from the shrimp industry. | В результате несправедливого введения антидемпинговых пошлин на экспорт вьетнамских креветок в США 3,5 млн. вьетнамских бедных рыбаков, непосредственно или косвенно живущих за счет разведения креветок, понесли убытки. |
Legal empowerment of those living in poverty begins with ensuring that women have identity and voice. | Расширение юридических прав живущих в условиях нищеты начинается с обеспечения того, чтобы женщины сознавали, что они являются личностями, и имели возможность высказывать свое мнение. |
The invention relates to medicine and medical engineering, in particular to methods for producing electrical action on a living organism, and can be used for therapeutic, rehabilitation and prophylactic purposes and for studies relating to the influence of different factors on living organisms. | Изобретение относится к медицине и медицинской технике, в частности, к способам электровоздействия на живой организм, и может найти применение в лечебных, реабилитационных, профилактических целях, а также в области исследований, связанных с изучением влияния на живой организм воздействия различных факторов. |
It says, inter alia, that plans have been worked out and containers prepared "with sufficient amounts of chlorine, as well as other chemical things to neutralize the living forces on the territories of almost all of Europe". | В нем, в частности, говорится, что разработаны планы и подготовлены контейнеры с "достаточными запасами хлора, а также других химических веществ для нейтрализации живой силы на территории почти всей Европы". |
During the trip across the Atlantic, de Balmis vaccinated the orphans in a living chain. | Во время переезда через Атлантический океан де Бальми прививал сирот «живой цепочкой». |
Think about this tree, rising upward into Redwood space, 325 feet, 32 stories, an individual living organism articulating its forms upward into space over long periods of time. | Представьте это дерево, возвышающееся на 325 футов над парком Рэдвуд, 32 этажа, отдельный живой организм, формирующийся в высоту в течение долгого времени. |
The company moved into the completed space in early 2007 and opened in April 2007 with a revival of The Brig by Kenneth H. Brown, first presented at The Living Theatre at 14th Street and Sixth Avenue in 1963. | Команда переехала в полностью отремонтированное помещение в 2007 году, открытие состоялось в апреле этого же года восстановленным спектаклем «Бриг» режиссера Кеннет Х. Браун, которую Живой театр впервые представил на 14той Стрит и 6 Авеню в 1963 году. |
Please indicate what effective measures the State party has taken to ensure that ethnic minorities living in Uzbekistan are not subjected to discrimination. | Просьба сообщить, какие эффективные меры принимает государство-участник для обеспечения защиты от дискриминации меньшинств, проживающих в Узбекистане. |
A special State programme had been adopted to enable non-citizens, including former Soviet citizens living within and outside the Commonwealth of Independent States (CIS), to resettle in Russia. | Была принята специальная государственная программа по предоставлению возможности негражданам, включая бывших советских граждан, проживающих как в странах, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ), так и за их пределами, вновь поселиться в России. |
Training workshop for members of the national machineries for women on the protection of women living in conflict-stricken areas applying the ESCWA-Office of the United Nations High Commissioner for Refugees guidelines developed in 2008-2009 | Учебный практикум для членов национальных механизмов по делам женщин, посвященный защите женщин, проживающих в зонах конфликтов, на основе применения разработанных в 2008 - 2009 годах руководящих принципов ЭСКЗА/Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев |
According to the available data, some 170,000 Serbs and other non-Albanians responded to the call - a far larger figure than the one often wrongly quoted as representing the number of Serbs and other minorities living in the province. | Эта цифра значительно превышает ту, которая часто ошибочно приводится при определении численности проживающих в крае сербов и других меньшинств. |
Of the 37,325 Guatemalan refugees in Mexico, living in camps in Chiapas, Quintana Roo and Campeche, some 3,161 families totalling about 15,000 persons have organized themselves into standing committees in three groups of returnees, identified as the north-western, northern and southern groups. | Число гватемальских беженцев в Мексике, проживающих в лагерях в Чиапасе, Кинтана-Роо и Кампече, достигает 37325 человек, примерно 3161 семья, насчитывающая приблизительно 15000 человек, организовала постоянные комиссии, занимающиеся тремя группами репатриантов: северо-западной, северной и южной. |
I don't want to go on living without you. | Я не хочу жить без тебя. |
He practically had Anne living in that lab. | Он практически заставлял Энн там жить. |
We can't have her living next door. | Мы не сможем жить с ней рядом. |
Haven't you always said that being a clergyman isn't about having a comfortable parish, or even preaching a good sermon, it's about living a good life? | Ќе ы ли всегда говорили, что стать св€щенником не означает наличие удобного округа, или даже проповедовать хорошую проповедь, это о том, чтобы жить хорошей жизнью? |
Eradication of extreme poverty in Bolivia is the first step towards enjoying a fuller life, the first obstacle to be overcome on the way to Living Well in harmony with Mother Earth. | Искоренение нищеты в Боливии является первым шагом на пути к обеспечению реализации потенциала человека и является первым шагом на пути к обеспечению реализации концепции «жить в условиях благополучия» в гармонии с Матерью-Землей. |
By the way, Polly's living with the Blossoms now, so congratulations. | Кстати, Полли теперь живет у Блоссомов, так что поздравляю. |
Or somebody's living in the past and too afraid to take me on in the present. | Или кто-то живет прошлым и слишком боится соперничать в настоящем. |
It was explained that in many developing countries a large proportion of the population lived in poverty and earned their living from the informal sector. | Эксперты пояснили, что во многих развивающихся странах значительная часть населения живет в нищете и источником его средств к существованию является неформальный сектор. |
The Organization must not close its eyes to activities that result in commercial gain for only a few at the expense of the integrity of the ecosystem that supports the livelihood of our people, especially those living in areas that are widely recognized as vulnerable. | Организация не должна закрывать глаза на деятельность, которая приносит коммерческую выгоду горстке избранных за счет нарушения целостности экосистемы, которая служит источником средств к существованию для нашего народа, особенно для тех, кто живет в районах, которые, по общему признанию, являются уязвимыми. |
No sign of a mom living in the house. | Мама здесь видимо не живет. |
A large proportion of Brazilians living in poverty. | Большая часть бразильцев живут в нищете. |
It took Caroline a period of adjustment, of course, but now I think she sees the value of having a set of grandparents living close by to the little ones. | Конечно Кэролайн потребовалось время, чтобы привыкнуть, но теперь, я думаю, она видит преимущество, когда бабушки и дедушки живут рядом с малышами. |
In addition, large numbers of orphans, abandoned children and people in need of special education are currently living in extremely poor circumstances because of reduced government spending. | Кроме того, из-за сокращения объема государственных расходов большое число сирот, брошенных детей и людей, нуждающихся в специальном образовании, сейчас живут в условиях крайней бедности. |
Although precise figures on ageing and poverty are not available, estimates indicate that older persons are more likely to be living on less than US$ 1 per day than the population as a whole in all parts of the developing world. | Хотя точные цифры в отношении процесса старения и проблемы нищеты отсутствуют, оценки показывают, что во всех развивающихся странах более вероятным является сценарий, когда менее чем на 1 долл. США в день живут пожилые лица, а не население в целом. |
Super-secret spies living next door. | Суперсекретные шпионы живут по-соседству. |
She was living in one of those shacks. | Она жила в одной из тех лачуг. |
Her name's Esther Monroe, a PhD student currently living in England. | Её зовут Эстер Монро, изучала философию, жила в Англии. |
Without the Medici hand governing, I'd still be living a lie in the convent. | Без покровительства Медичи, я бы до сих пор жила во лжи в монастыре. |
Records of her life from 1896 show that she was living in poverty in Piraeus in 1896. | Сообщения о её жизни указывают, что она жила в нищете в Пирее в 1896 году. |
Before settling in London, she had lived in Germany and her native Rome, as well as in New York City, where she was active in the Living Theatre, starring in the play Paradise Now, which featured onstage nudity, and Andy Warhol's Factory. | Перед тем как осесть в Лондоне, она жила в Германии и Нью-Йорке, где работала в «Живом театре» (роль в постановке Paradise Now, включавшая обнажение на сцене) и на «Фабрике» Энди Уорхола. |
So, the living give birth to the spirits. | Таким образом, живущие рождают духов. |
However, the Committee reiterates its serious concern as to the multiple forms of discrimination to which children living in poverty are subjected in the State party, in particular regarding their access to education, health care and leisure. | Вместе с тем Комитет вновь выражает серьезную озабоченность по поводу наличия множественных форм дискриминации, которым в государстве-участнике подвергаются дети, живущие в условиях нищеты, в частности в области доступа к образованию, здравоохранению и формам проведения досуга. |
Indeed, climate change exacerbates the feminization of poverty and, reciprocally, women living in poverty contribute to climate change. | В действительности, изменение климата усугубляет феминизацию нищеты и, напротив, живущие в нищете женщины углубляют проблему изменения климата. |
Hipsters and double-strollers, living in housing made of bamboo and whatnot. | Хипстеры с колясками для двойняшек, живущие в домах, сделанных из бамбука и всякой всячины. |
Many are from broken or single-parent families, or are young people from rural areas, living alone or in groups for their studies under precarious conditions. | значительная часть детей живут в неполных семьях, семьях с одним родителем, встречаются также молодые люди из сельских районов, живущие в неблагополучных условиях в одиночку или группами, чтобы учиться. |
The Court stated that individuals living in group homes constitute a disadvantaged group under section 15 of the Charter. | Суд постановил, что в соответствии со статьей 15 Хартии лица, проживающие в домах-общежитиях, относятся к группе населения, находящегося в неблагоприятных условиях. |
Young mothers living in remote rural areas do not have a balanced diet, and only half of them have access to drinking water. | Молодые матери, проживающие в отдаленных сельских районах, лишены сбалансированного питания, и лишь половина из них имеет доступ к питьевой воде. |
Although that allegation could not be verified, owing to the refusal of officials even to contemplate the subject, women living in Kabul told the Special Rapporteur that they had heard of many cases. | Хотя это утверждение проверить было невозможно, так как официальные лица отказались даже обсуждать эту тему, женщины, проживающие в Кабуле, рассказали Специальному докладчику о том, что они слышали о многих таких случаях. |
Efforts are under way in building development group villages, for instance, in Phaxay and Phou Kout districts, Xiengkhouang province, in order to facilitate the development endeavours of ethnic groups, including those living in the distant and isolated areas. | Предпринимаются усилия по созданию деревень группы развития - например, в районах Пхасай и Пхоу Кут, провинции Сиангкхуанг - с целью содействия предпринимаемым этническими группами усилиям по развитию, включая группы, проживающие в удаленных и обособленных районах. |
She informed the information center that none of the refugees living at one Tbilisi hotels were included into the voters' lists. | Она сообщила информационному центру о том, что в избирательных списках не фигурируют беженцы, компактно проживающие в одной из гостиниц. |
Under the scheme, selected candidates are reimbursed for their living expenses and given allowances by the Department of Space while the cost of international travel is borne by the sending country. | По этому проекту отобранным кандидатам оплачивается проживание и выплачивается денежное содержание из средств Департамента космических исследований, а их проезд в Индию оплачивается направляющей страной. |
Apparently, me living in the garage is a violation of, like, 20 codes, so my parents decided to invite him to Thanksgiving | Судя по всему моё проживание в гараже нарушает штук 20 правил, поэтому родители пригласили его отпраздновать |
During marriage, however, the Federal Council's draft, unlike that of the National Council, grants the right to obtain a residence permit and to have it extended only on condition that the spouses are living together. | Напротив, в части, касающейся действующего брака, проект Федерального совета, в отличие от проекта Национального совета, предоставляет право на получение и продление разрешения на проживание только при условии, что супруги ведут совместное хозяйство. |
Twenty-four participants received full financial support, which included international round-trip air travel, hotel accommodation and a living allowance for the duration of the Workshop and the International Astronautical Congress. | Двадцати четырем участникам была оказана финансовая поддержка в полном объеме, включая оплату авиабилетов в оба конца, проживание в гостинице и суточные на период работы практикума и Международного астронавтического конгресса. |
The Panel therefore recommends an award of compensation in the amount of GBP 3,523 for the engineers' living expenses during the period of their detention. | В этой связи она рекомендует компенсировать расходы на проживание инженеров в период их задержания в размере З 523 фунтов стерлингов. |
Currently, this community is living spread over at various areas of the country. | В настоящее время представители этой общины проживают в различных районах страны. |
According to the Economic Commission for Latin America and the Caribbean, 90 per cent of Latin Americans living in extreme poverty lived in middle-income countries. | По данным Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна, 90 процентов латиноамериканцев, живущих в условиях крайней нищеты, проживают в странах со средним уровнем доходов. |
He also complained to the prosecutor's office about not being allowed to enter the apartment where the author and the children were living. | Он также жаловался в прокуратуру на то, что ему не разрешают входить в квартиру, где проживают автор и дети. |
As a search document, the arrest warrant only concerns a suspect who absconds or who has no known residence or is living abroad. | В качестве объявления в розыск приказ об аресте касается лишь тех обвиняемых, которые скрываются или место жительства которых не известно или которые проживают за границей. |
How is the Act on compulsory general education being implemented in the parts of the country referred to in paragraph 174 of the report, where half or more of the population are living in poverty? | Каковы особенности реализации закона об обязательном общем образовании в регионах страны, которые упоминаются в пункте 174 доклада и в которых в бедности проживают до половины и более населения? |
I feel like I'm living a lie, Ellie. | Мне кажется, что я живу во лжи, Элли. |
I'm originally from Connecticut but I've been living in Houston. | Вообще, я родом из Коннектикута, но сейчас живу в Хьюстоне. |
And I'm living in a warehouse trying to find | А я живу на складе пытаясь найти |
I'm living at his mother's now It's across the street from | Я сейчас живу у его матери- Это напротив вашего дома |
That my girlfriend left me and that I'm living on my friend's couch? | Что моя девушка ушла от меня, и что я живу у друзей? |
It could be fun - you and me, living together. | Это может быть весело - ты и я, живем вместе. |
Like, right now, we're living in a warehouse. | Вот сейчас, например, мы живем в ангаре. |
It's like living in a frat house. | А то мы живем как в общежитии. |
Let's remember that we are living in the time of... of Facebook and reality... | Не забывайте, что мы живем в эпоху "Фейсбука" и реалити... |
Let me underscore that we are living today in an era which is indeed as interesting as it is difficult. | Позвольте мне подчеркнуть, что мы живем в эру, которая, действительно, столь же интересна, сколь и трудна. |
You are living a pathetic existence hoping that your old life just knocks on your door. | Вы ведете жалкое существование, в надежде, что старая жизнь просто постучит в вашу дверь. |
The additional protocol was a dynamic living system that had to be improved whenever necessary. | Этот протокол предполагает существование живой динамичной системы, подлежащей, когда это необходимо, соответствующему усовершенствованию. |
Eritrea, formerly part of Ethiopia, is one of those places that is astonishingly beautiful, incredibly stark, and I have no understanding of how people eke out a living there. | Эритрея, ранее часть Эфиопии, это одно из тех потрясающе красивых мест, невероятно суровых, и я не понимаю, как люди там поддерживают существование. |
In a world characterized by an unprecedented level of economic development, technological means and financial resources, that millions of persons are living in extreme poverty is a moral outrage. | Существование проблемы миллионов людей, живущих в условиях крайней бедности на фоне беспрецедентно высоких уровней развития экономики, техники и финансовых ресурсов в мире, представляется вопиющим позором. |
You couldn't make next month's rent. $2 million in stolen diamonds would have kept you living in style for a long time. | Два миллиона долларов в украденных бриллиантах могли бы надолго обеспечить вам роскошное существование. |
There's always that guy living next door. | Это всегда человек, живущий по соседству. |
You're a guy living in my garage. | Ты парень, живущий в моем гараже. |
I'm just a tramp that's been living off you - At least, I was. | Я - бродяга, живущий за твой счет, по крайней мере, был таким. |
Boone Chu - A Chinese-American living in Washington state, but raised in Oklahoma. | Бун Чу (англ. Boone Chu) - американец китайского происхождения, живущий в штате Вашингтон, но выросший в Оклахоме. |
Be pleased then, you living one, in your delightfully warmed bed, before Lethe's ice-cold wave will lick your escaping foot. | Будь же счастлив, живущий, гнездом, согретым любовью В Лету доколь на бегу не окунул ты стопы |
Women have found it harder to enter the job market and earn a basic living and are deprived of access to clean water, sanitation and health care. | Женщины испытывают больше затруднений при попытке выйти на рынок труда, чтобы заработать прожиточный минимум, и лишены доступа к питьевой воде, санитарии и здравоохранению. |
That is why we are calling on the friends of Burundi and on the entire international community to mobilize and provide a minimum standard of well-being for the many people in Burundi now living below the poverty line. | Поэтому мы призываем друзей Бурунди и все международное сообщество мобилизовать свои силы и обеспечить прожиточный минимум многочисленному населению Бурунди, которое сейчас находится за чертой бедности. |
VUP has three components, namely direct support to indigent heads of households who are unable to work for a living (by providing them with subsistence allowances and health insurance cover). | ПРУ состоит из трех компонентов, первым из которых является прямая поддержка бедных глав семей, которые не могут зарабатывать себе на жизнь (путем предоставления им денежной суммы, обеспечивающей только прожиточный минимум, и оплаты медицинской страховки). |
Rather than advocating for genuine economic options for women, the UNDP report endorses policies that keep women out of skill-based employment that pays a living wage. | Вместо отстаивания подлинных экономических возможностей для женщин, в докладе ПРООН одобряется политика, не позволяющая женщинам получить обеспечивающую прожиточный минимум работу в соответствии с их квалификацией. |
In accordance with this assignment, to increase the minimum wage so that it will reach a level higher than subsistence level of an adult living alone; | В рамках решения этой задачи необходимо повысить размер минимальной заработной платы, с тем чтобы она превышала прожиточный минимум одинокого взрослого; |