Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
I didn't think I'd be making a living at doing this. Я не думал, что я буду зарабатывать этим на жизнь.
You know, I still don't understand what he does for a living. Знаешь, я до сих пор не могу понять, чем он зарабатывает себе на жизнь?
This is it, on the edge, we're living! Это же жизнь, как в любимых фильмах!
It enquired about the Government's policy to protect the rights of asylum-seekers and refugees, in particular by ensuring a fair and transparent process to determine their refugee status and to ensure that they could maintain their living while their status is under consideration. Она интересовалась политикой правительства по защите прав просителей убежища и беженцев, в частности посредством обеспечения справедливого и транспарентного процесса для установления статуса беженца и для обеспечения того, чтобы соответствующие лица могли вести нормальную жизнь в период рассмотрения вопроса об их статусе.
Living in a strange house in a strange country with a strange man. Жизнь в чужом доме, в чужой стране, с чужим мужчиной.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
Germany stated regarding the situation and rights of street children that the estimated number of 5,000 to 7,000 children living on the street has not increased in recent years. Касаясь положения безнадзорных детей и их прав, Германия заявила, что численность детей, живущих на улице, которая оценивается в 5000-7000 человек, в последние годы не увеличилась.
One of the goals of the dialogue among civilizations is to spread knowledge and appreciation of the historical and cultural background of peoples living in different circumstances and areas of the world. Одной из целей диалога между цивилизациями является распространение знаний и воспитание уважительного отношения к историческим и культурным корням народов, живущих в различных условиях и частях мира.
The Committee further expresses concern at the increasing number of children living and/or working on the streets and the lack of policies, programmes and services to provide greater protection and care for these children and to strengthen families. Комитет далее выражает озабоченность в связи с увеличением числа детей, живущих и/или работающих на улице, и отсутствием политики, программ и служб, призванных обеспечить более высокий уровень защиты и ухода за этими детьми и содействовать укреплению семей.
The Commission prioritized children living in poverty, those with special educational needs and those requiring special protection, with added emphasis on the internally displaced and, once again, minorities. Комиссия выделила в первую очередь детей, живущих в нищете, детей с особыми потребностями в области образования и детей, требующих особой защиты, особо упомянув при этом внутренних перемещенных лиц, и еще раз лиц, принадлежащих к меньшинствам.
(e) To adopt measures aimed at reducing the necessity for children living in poverty to work, in order to enable them to enjoy their right to engage in play and recreational activities; ё) принять меры, направленные на снижение необходимости работать для детей, живущих в условиях бедности, в целях обеспечения для них возможности пользоваться их правом на участие в игровой и развлекательной деятельности;
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
What I'm about to tell you, I have never revealed to a single living soul. То что я тебе скажу, я никогда не говорил ни одной живой душе.
This strategy is a living document, to which modifications, adaptations and adjustments could be made in the course of its implementation and in the light of prevailing realities and circumstances. Стратегия представляет собой живой документ, в который в ходе ее осуществления и с учетом превалирующих реальностей и обстоятельств можно вносить изменения, переделки и коррективы.
All it needs is a scan of her living DNA and it'll restore her. Всё, что понадобится, - это отпечаток её живой ДНК, и Пандорика восстановит её.
You blew up his relationship with "The Living Doll." Ты испоганила его отношения с "живой куклой".
If a living organism ingested the nitrium... Если живой организм поглощает нитриум...
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
The office monitored evictions of poor communities living in informal settlements in central Phnom Penh during the period from May to July. В период с мая по июль Отделение отслеживало случаи выселений членов бедных общин, проживающих в стихийно созданных поселениях в центральной части Пномпеня.
How many indigenous families living in reservation areas had no land? Сколько семей коренных жителей, проживающих в резервациях, не имеют земли?
The Eritrean Government's violation of the human rights of Ethiopians living in the occupied portion of Ethiopia, and in Eritrea itself, had been verified independently. Нарушения прав человека в отношении эфиопов, проживающих на оккупированной части Эфиопии, и в самой Эритрее, со стороны правительства Эритреи были подвергнуты независимой проверке.
Within the cited legal framework, the General Directorate for Immigration at the Ministry of Labour and Social Policies undertook some initiatives aimed at promoting the integration process of foreign migrants living in Italy and at fighting discrimination. На упомянутой правовой основе Генеральная дирекция по вопросам иммиграции министерства труда и социальной политики предприняла ряд инициатив, направленных на расширение процесса интеграции иммигрантов, проживающих в Италии, и на борьбу с дискриминацией.
VTV, VOV and other local stations also have programmes in ethnic minority languages, ensuring access to information for ethnic minorities living in remote areas. Радио и телевидение Вьетнама и другие местные станции передают также программы на языках этнических меньшинств, обеспечивая таким образом доступ к информации этнических меньшинств, проживающих в отдаленных районах.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
No one likes living nearthe overpasses. Потому что никто не любит жить у надземной дороги.
One that I have had a very hard time living with. Ошибкой, жить с которой мне теперь очень нелегко.
We talked about just living together but we want kids right away. Знаете, мы говорили о том, чтобы только жить вместе но мы хотим детей прямо сейчас.
In December 1999, the child started living with new foster parents, who expressed the wish to adopt her. В декабре 1999 года девочка стала жить в новой приемной семье, которая высказала пожелание удочерить ее.
You deserve the security of living in your own home and your own town, living with the other citizens who live there". Вы заслуживаете того, чтобы жить в своем доме и своем городе, жить вместе с другими гражданами, живущими в этом городе».
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
He's living on borrowed time. С этого момента вам муж живет на одолженное время.
Abbott's living on a farm in Eldersburg, Maryland. Эббот живет на ферме в Эльдерсбурге в Мэриленде.
The latter should see themselves in the document while the non-poor should understand and learn from those living in poverty through the text. Последние должны видеть себя в этом документе, а лица, не являющиеся нуждающимися, должны благодаря этому тексту понять и учиться у тех, кто живет в нищете.
The result is that, today, we have an Africa characterized by growing social exclusion, where the majority of its population - 60 per cent, particularly young people - are living on one or two dollars per day. В результате сегодня Африка - это континент, где социальная изоляция усугубляется, и большинство населения - около 60 процентов, в особенности молодежь, - живет на один или два доллара в день.
She living here now? Она теперь живет здесь?
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
I spend every working hour of every day trying to help people who are living in hell. Каждый час, каждый день я пытаюсь помочь людям, которые живут в аду.
It is moreover concerned about the regional and gender disparities whereby children living in rural areas and children in female-headed households are poorer and more food insecure than children living in the capital city and children in male-headed households. Кроме того, Комитет обеспокоен региональным и гендерным неравенством, в результате которого дети в сельских районах и дети одиноких матерей живут в условиях большей бедности и меньшей продовольственной безопасности, чем дети, живущие в столице, и дети в полных семьях.
An additional stop at Yeongdeungpo Station was proposed in 2004, however, the plans were dropped in face of opposition from locals living around Gwangmyeong Station along the Gyeongbu HSR, who feared that Yeongdeungpo would draw away passengers from the new station and force its closing. В 2004 году предлагалась сделать дополнительную остановку на станции Yeongdeungpo, но тогда эта идея была отклонена местными жителями, которые живут вокруг станции Gwangmyeong, они опасались, что станция Yeongdeungpo отвлечёт пассажиров от станции Gwangmyeong, и её закроют.
Living in State care institutions are more than 31,000 children, 28,000 of whom have disabilities. В государственных воспитательных учреждениях живут более 31000 детей, из которых 28000 детей - инвалиды.
Living with the Indians. Они живут с индейцами.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
The Monastery where she was living is cloistered. Монастырь, в котором она жила изолирован.
I was living in a dormitory at the time. Я жила в общежитии в то время.
I've been living to see you Я жила, чтобы увидеть тебя
She spoke of living in fear since Kristallnacht, and of the need to live without such fear. Она рассказала об ужасе, в котором жила со времён Хрустальной ночи, и о желании избавиться от этого страха.
She started reading English cookery books in the Reading Room at the British Museum, trying out the recipes on a Harley Street family with whom she was living. Тогда же она начала изучать старинные английские кулинарные книги из хранилищ Британского музея, тестируя рецепты из них на семье, в доме которой в то время жила.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
Children and youth living in conflict settings face an array of complex and urgent needs. Дети и молодежь, живущие в условиях конфликтов, сталкиваются с целым комплексом сложных и насущных потребностей.
Worldwide environmental security of rural and urban communities is at risk, and people - especially those living in poverty - are exposed to toxic substances and radiation, lack clean and safe water and sanitation or live in disaster-prone areas. Во всем мире экологическая безопасность сельских и городских общин находится под угрозой, а люди, особенно живущие в условиях нищеты, подвергаются воздействию токсичных веществ и радиации, не имеют доступа к чистой и безопасной воде и санитарии или живут в районах, подверженных стихийным бедствиям.
Mr. Woodhouse noted that a number of additional cross-cutting issues would also be addressed during UNGASS, including juvenile justice, children living and/or working on the streets, poverty eradication, debt reduction and children in armed conflict. Г-н Вудхаус отметил, что в ходе этой сессии будет также рассмотрен ряд смежных вопросов, включая правосудие в отношении несовершеннолетних, дети, живущие и/или работающие на улицах, искоренение нищеты, сокращение задолженности и участие детей в вооруженных конфликтах.
With reference to the many ethnic groups in Suriname, it must be noted that children from other ethnic groups also face the same difficulties; particularly children living in the districts. С учетом наличия в Суринаме многочисленных этнических групп необходимо отметить, что с одинаковыми трудностями сталкиваются также дети, представляющие другие этнические группы, и в частности дети, живущие в округах.
Indeed, climate change exacerbates the feminization of poverty and, reciprocally, women living in poverty contribute to climate change. В действительности, изменение климата усугубляет феминизацию нищеты и, напротив, живущие в нищете женщины углубляют проблему изменения климата.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
Mr. Vardakastanis (International Disability Alliance) said that persons with disabilities, in particular those living in developing countries, were faced with exclusion, discrimination and poverty, and had not been taken into consideration in the Millennium Development Goals. Г-н Вардакастанис (Международный союз инвалидов) говорит, что инвалиды, особенно проживающие в развивающихся странах, сталкиваются с изоляцией, дискриминацией и нищетой, и их проблемы не были отражены в Целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is to be noted that Haitians, as all other international persons, living in the Bahamas, have free access to education, health and social services without regard to their immigration status. Следует отметить, что граждане Гаити, как и все другие иностранцы, проживающие на Багамских Островах, имеют свободный доступ к образованию, здравоохранению и социальному обеспечению, независимо от их иммиграционного статуса.
The 2008 Ghana Demographic and Health Survey report has indicated that women and men in rural areas were more likely to be employed than those living in urban areas as at that time of the survey. В докладе об обследовании в области народонаселения и здравоохранения в Гане 2008 года отмечалось, что на момент проведения обследования мужчины и женщины, проживающие в сельских районах, были в большей степени обеспечены работой, чем жители городских районов.
The event is part of the Miss Lebanon pageant, and is open to young women who are Lebanese or of Lebanese origin, living in countries of the overseas Lebanese community. Это мероприятие является частью конкурса Мисс Ливан и в нём могут принять участие девушки из Ливана или имеющих ливанские корни, но проживающие в других странах в ливанских сообществах.
Individuals living in mine-infested areas should be provided with extensive information about the dangers posed by mines and consequently should adapt their behaviour to the new requirements of their area. Люди, проживающие в заминированных районах, должны получать значительную информацию о минной угрозе и, следовательно, должны изменить свое поведение, чтобы учитывать особенности данного района.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
Aul stated although I could qualify for aid for school, living expenses just made it impossible. Аул заявил: «Хотя я мог претендовать на помощь школы, расходы на проживание просто сделали это невозможным.
This nationwide programme assists them with important issues related to international marriage, such as living in a multi-cultural society, gender equality, relationships and communication, and relevant laws and regulations. Эта общенациональная программа помогает им в таких важных вопросах, как проживание в мультикультурном обществе, гендерное равенство, отношения и общение, а также соответствующее законодательство и нормативные акты.
Living in better housing, in better school districts. Проживание в лучшем жилье, обучение в лучших школах района.
This week, the topic of the DPI/NGO Briefing will be "Independent Living and Sustainable Livelihoods" in observance of the International Day of Disabled Persons (3 December). На этой неделе брифинг ДОИ/НПО будет проводиться по теме «Самостоятельное проживание и устойчивое обеспечение средствами к существованию» и будет посвящен Международному дню пожилых людей (З декабря).
And we're her living here... just not a long-term solution. Но ее проживание здесь... это недолговременное решение.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
Another 500,000 Gazans are already living in 12 municipalities without any solid waste management capacity, largely due to the lack of fuel. Еще 500000 из них проживают в 12 муниципалитетах, где мощности по утилизации твердых бытовых отходов не функционируют вовсе, в основном из-за отсутствия топлива.
(a) Resolve definitely the legal status of all concerned citizens from the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia States presently living in Slovenia; а) окончательно определить правовой статус всех соответствующих граждан из государств бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославия, которые в настоящее время проживают в Словении;
There are still a large number of refugees outside Burundi: more than 750,000 people are living in refugee camps and communities, principally in the United Republic of Tanzania, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Zambia. Число беженцев, находящихся за пределами Бурунди, по-прежнему весьма велико: в лагерях и общинах для беженцев, главным образом в Танзании, Демократической Республике Конго, Руанде и Замбии, проживают более 750000 человек.
The Neighbourhood Improvement Programme (PROMEBA) seeks to transform the quality of life of families with unmet basic needs and low incomes living in areas that lack basic social infrastructure. Целью Программы по улучшению условий жизни в неблагоустроенных кварталах является улучшение качества жизни малообеспеченных семей, не имеющих возможности удовлетворить свои основные потребности, которые проживают в кварталах, где отсутствует базовая социальная инфраструктура.
For instance, the Beijing Municipal Government issued the Interim Measures of Beijing Municipality for Assisting Poor Women in Relation to Childbirth, providing special assistance to pregnant women who are urban and rural recipients of the minimum living allowance. Например, муниципальное правительство Пекина утвердило Программу временных мер по содействию муниципалитета Пекина малоимущим женщинам в связи с родами, в рамках которой беременным женщинам, которые проживают как в городе, так и в сельских районах и получают минимальное пособие на жизнь, выплачивается специальное пособие.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
I'm living in a working job site. Я живу в одном из ремонтируемых домов.
I used to be just like you: living from one day to the next. Я просто как и ты живу одним днем.
I'm not really living there. Я не живу там по-настоящему...
I'm living in the past. Я живу в прошлом.
I'm living in Connecticut. Я живу в Коннектикуте.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
However, we are living in a complicated time full of difficulties and contradictions. Однако мы живем в сложное, полное тяжелых испытаний время.
Mr. Shrestha: We are living in a world characterized by great possibilities and uncertainties. Г-н Шрестха: Мы живем в мире, характеризующемся большими возможностями и неопределенностями.
We are now living in a world in which people and countries interact more closely thanks to advances in technology and globalization. В настоящее время благодаря технологическому прогрессу и процессу глобализации мы живем в мире, в котором народы и страны взаимосвязаны более тесным образом.
We're collecting and creating all kinds of data about how we're living our lives, and it's enabling us to tell some amazing stories. Мы собираем и создаем все типы информации про то, как мы живем, и это даёт нам возможность рассказывать поразительные истории.
Following the end of the cold war we seem to be living, from a global point of view, in a more stable and secure world. После окончания "холодной войны" мы, как представляется, живем в более стабильном и безопасном с глобальной точки зрения мире.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
The State shall ensure that every suitable person may obtain a position which provides him with a proper and decent living . Государство содействует обеспечению каждого трудоспособного человека рабочим местом, которое дает ему достойное и приличное существование .
Conflict negates development gains and prevents many people from earning a decent living, highlighting the fact that poverty, lack of dignity and lack of respect for human rights increase the risk of social tension, violence and insecurity. Конфликты сводят на нет достижения в области развития и не позволяют многим людям обеспечить себе достойное существование, что наглядно свидетельствует о том, что нищета, неуважение человеческого достоинства и несоблюдение прав человека повышают риск социальной напряженности и применения насилия и снижают степень безопасности.
The economy was still very much dominated by agriculture, raising livestock, forestry and logging, and for many rural communities this translated into subsistence living close to the poverty line and vulnerability to external shocks and changes. Экономика страны в значительной степени зависит от сельского хозяйства, выращивания скота, лесного хозяйства и вырубки лесов, для многих сельских общин это означает существование на уровне черты бедности и уязвимость к внешним потрясениям и изменениям.
Pursuant to article 4 of the Convention, the State had established provisions to ensure respect for the languages, customs and traditions of ethnic groups and peoples living in its territory, not only recognizing their existence but also guaranteeing protection for their rights. Согласно статье 4 Конвенции государство ввело законодательные нормы для обеспечения уважения к языкам, обычаям и традициям этнических групп и народов, живущих на его территории, не только признавая их существование, но и гарантируя защиту их прав.
In the context of the Government's new housing policy, it is necessary and urgent to relocate all the families who were evicted by past Governments and who have been living in conditions of extreme poverty, indignity and despair for many years. В рамках осуществляемой правительством новой жилищной политики необходимо в срочном порядке переселить все семьи, которые были выселены из своих жилищ прежними правительствами и которые в течение многих лет влачат жалкое нищенское существование.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
Holden Matthews living in the here and now. Холден Мэтьюс, живущий здесь и сейчас.
That is, a person living in a house was an owner, not a tenant. То есть человек, живущий в доме - хозяин, а не его арендатор.
Yes, you're fine as long as you have a buffer living with you to distract from your marital problems. Да, вы в порядке, пока у вас есть буфер, живущий вместе с вами, чтобы отвлекать от ваших семейных проблем.
Our people, who are living under extremely harsh conditions that amount to a humanitarian crisis, have deep feelings of gratitude for all those parties. Наш народ, живущий в крайне тяжелых условиях, граничащих с гуманитарным кризисом, испытывает глубокую благодарность ко всем этим сторонам.
Me, living in a house! Я! Живущий в доме!
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
Traders seeking Fairtrade certification must pay producers a price that covers the costs of sustainable production and provides a living wage. Продавцы, желающие получить сертификат «Fairtrade», должны платить производителям цену, покрывающую стоимость устойчивого производства и включающую прожиточный минимум.
I know we pay you a living wage, I fought against it. Я знаю, что ваше жалование покрывает прожиточный минимум, я боролся против этого.
Guaranteeing the right to a living wage Обеспечение права на прожиточный минимум
Communal tenure systems are associated with traditional modes of agricultural production, and this makes for living at subsistence levels. Система общинного землевладения ассоциируется с традиционными методами сельскохозяйственного производства, объем продукции которого обеспечивает населению лишь прожиточный минимум.
At present, the subsistence level of a person living alone is EK 500. В настоящее время прожиточный минимум того, кто живет один, составляет 500 эстонских крон.
Больше примеров...