Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
As a result, they find it very difficult to earn a living. Как следствие, они с трудом зарабатывают себе на жизнь.
It's a living biological lab that may well have answers to the question that we may have, but we have to ensure that it has the right to live. Живая биологическая лаборатория, которая может ответить на наши вопросы, но нам нужно обеспечить право этого растения на жизнь.
Living under abysmal conditions, they face serious health and security threats. Живя в ужасающих условиях, они подвергают свое здоровье и жизнь серьезной опасности.
Healthy immunoresistance means living a long and active life. Хороший иммунитет - это долгая активная жизнь.
It may be difficult to enforce compliance with a nation's CPE requirement, since sanctions for non-compliance could significantly affect an individual's ability to earn a living. С обеспечением соблюдения требований, предъявляемых к НПО той или иной страной, могут возникнуть трудности, поскольку санкции в случае их несоблюдения могут существенно повлиять на способность человека зарабатывать себе на жизнь.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
CRC was deeply concerned at the high number of children living in poverty and the disproportionate concentration of child poverty in southern Italy. КПР высказал глубокую обеспокоенность по поводу большого количества детей, живущих в условиях бедности, и непропорциональной концентрации детской бедности на юге Италии.
In 1990, the number of women living outside their country of birth was estimated at 57 million worldwide, representing 48 per cent of world migrant stock. В 1990 году общее количество женщин во всем мире, живущих за пределами своей родины, согласно оценкам, составляло 57 млн. человек, т.е. 48 процентов от общего числа мигрантов в мире.
Please also provide information on the number of children living with HIV/AIDS in the State party and on the measures adopted to provide them with the medical attention they require. Просьба также представить информацию о количестве детей, живущих с ВИЧ/СПИДом, в государстве-участнике и о мерах, принятых для оказания им требуемой медицинской помощи.
Despite the significant increase in the enrolment of children in school, a great number of children - particularly those living in rural areas - continue to face difficulties in gaining access to educational institutions. Несмотря на значительный рост числа учащихся школ, очень много детей - особенно живущих в сельских районах - продолжают сталкиваться с трудностями в плане доступа к учебным заведениям.
This knowledge, variously referred to as traditional ecological knowledge (TEK) or indigenous knowledge (IK), encompasses the rich history, collective understandings and symbolic thought of traditional societies living in close relationship with natural ecological systems. Основу этих знаний, которые называют по-разному - традиционными экологическими знаниями (ТЭЗ) или эндогенными знаниями (ЭЗ), - составляют богатая история, коллективное понимание и ассоциативное восприятие традиционных обществ, живущих в тесной взаимосвязи с природными экологическими системами.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
Nothing living or dead can pass through. Никто не сможет пройти сквозь нее, ни живой, не мертвый
It takes us back to medieval times when faith was a living thing. Она возвращает нас к средневековью, когда вера была еще живой.
The patenting of micro-organisms, and other living matter, especially human genes; патентование микроорганизмов и других видов живой материи, особенно генов человека;
So the living must stand trial for a dead man's crimes. Значит, живой должен отвечать за преступления покойника?
As the last living legend of the liberation struggle in Africa, he has joined the ranks of his predecessors: Nkrumah, Kenyatta, Nyerere, Azikiwe, Senghor and others. Являясь последней живой легендой борьбы за освобождение в Африке, он стоит в одном ряду с такими своими предшественниками, как Нкрума, Кениата, Ньерере, Азикиве, Сенгор и другие.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
Its limited resources were an obstacle to implementing social policies, in particular for ethnic minorities living in remote areas. Ограниченность его ресурсов является препятствием для осуществления социальной политики, особенно в интересах этнических меньшинств, проживающих в отдаленных районах.
ACPAQ considered a report by a consulting firm on establishing a single post adjustment index for Geneva, even in the face of non-participation in price surveys by staff living in France. ККВКМС рассмотрел отчет консультационной фирмы об установлении единого индекса корректива по месту службы для Женевы, даже в условиях отказа сотрудников, проживающих во Франции, принимать участие в обследованиях цен.
Freedom of movement was restricted and families living on either side of the line of demarcation were separated and had difficulty communicating with each other. Действуют ограничения на свободу передвижения, что препятствует воссоединению семей, проживающих по разные стороны демаркационной линии и сталкивающихся с трудностями в плане обыкновенного общения.
The Inter-ethnic Cultural Centre focuses on encouraging, coordinating and promoting public initiatives designed to reinforce the principles of inter-ethnic harmony, enhance culture and ethnic relations and to provide charitable assistance to different peoples and ethnic groups living in Uzbekistan. Деятельность РИКЦ направлена на стимулирование, координацию и поощрение общественных инициатив, направленных на утверждение принципов межнационального согласия, развитие культуры, межнациональных отношений, а также оказание благотворительной помощи представителям различных наций и народностей, проживающих в стране.
Similar differences are also found between the percentages of men holding different levels of qualifications between the various types of municipalities, indeed, the proportion of men living in villages, holding GCSE is only 25 %, falling short of the corresponding proportion of women. Аналогичные различия между типами муниципалитетов обнаруживаются при сопоставлении доли проживающих в них мужчин, имеющих разные уровни образования; фактически доля мужчин со средним образованием, проживающих в сельской местности, составляет только 25 процентов, что несколько меньше соответствующего показателя у женщин.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
Tulio, we'll be living like kings! Мы будем жить, как короли.
I'll just rather give up living here! Я бы лучше отказался жить здесь!
As I watched the people who lived there from far away I kept wondering why they went on living. живущих среди с у х о в е я и удивлялся: почему же они продолжают жить.
According to this view, the greater the material possibilities women have for leaving their husbands and living on their own, the stronger is their bargaining power in the household. Согласно этой концепции, чем больше материальных возможностей имеют женщины для того, чтобы оставить своих супругов и жить самостоятельно, тем больше их влияние в семье.
The tunnel replaced an expensive and sometimes unreliable ferry service allowing workers living south of the Thames to reach their workplaces in the London docks and shipyards in or near the Isle of Dogs. Туннель позволил простым рабочим жить на южном побережье Темзы, не оплачивая дорогостоящее жильё в Лондоне, и добираться на работу в доки и верфи Собачьего острова.
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
'Cause she is living in a dream world. Ведь она живет в розовых мечтах.
Yes, unmarried and still living in my bloody home. Да, она все еще не замужем и живет в моем доме.
It was my birthday and I spent it writing a report stating she was living at Whitely's. Это был мой День Рождения, и я провела его за подготовкой отчета, где говорилось, что она живет у Уайтли.
For those living in slums, health-seeking can require long travel to facilities located on the outskirts of slums, and transport and cost can both act as barriers to care. Для тех, кто живет в трущобах, получение медицинских услуг может потребовать длительных поездок в учреждения, располагающиеся на окраинах трущоб, а транспорт и стоимость могут выступать в качестве факторов, препятствующих получению услуг.
Globalization was having different effects around the world; some developed countries were living in abundance, while the large majority of developing countries, including the entire African continent, were being increasingly marginalized. Вместе с тем глобализация по-разному влияет на страны мира: если ряд развитых стран живет в условиях изобилия, то значительное большинство развивающихся стран, включая весь африканский континент, подвергается все большей маргинализации.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
Indigenous people are living on every continent. Коренные народы живут на всех континентах.
Mr. Shin Kak-soo (Republic of Korea) noted that over 1 billion people were still living in dire economic circumstances, despite the progress made during the First United Nations Decade for the Eradication of Poverty. Г-н Син Как Су (Республика Корея) отмечает, что свыше 1 миллиарда людей по-прежнему живут в тяжелых экономических условиях, несмотря на прогресс, достигнутый в ходе первого Десятилетия Организации Объединенных Наций по борьбе за ликвидацию нищеты.
They're living as parasites. Они живут как паразиты.
Like sleepers awakened by a shock, people across the globe are startled to discover that they are still living in the nuclear age. Подобно внезапно разбуженным спящим, люди по всему земному шару сильно удивлены, обнаружив, что они все еще живут в ядерном веке.
A questionnaire was administered to 305 workers in three different areas of home-based work, as well as to 94 non-home-based workers living in the same neighbourhoods. Был составлен вопросник, на который было предложено ответить 305 работникам, занимающимся тремя разными видами надомного труда, а также 94 работникам, работающим не на дому, которые живут в тех же районах.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
By the mid-1750s, she was living in Newbury in Berkshire. К середине 1750-х годов она жила в Ньюбери в Беркшире.
I know. I read you when I was living in London. Знаю, я читала вас, когда жила в Лондоне.
I have been living for another for so long, I don't know who I am. Я так долго жила ради другого человека, что не знаю себя.
And ned and kay won't mind so much... because we'll be living just as you always have. И Нед и Кей не будут так возражать... потому что мы будем жить так, как ты всегда жила...
I wasn't living here then. Я тогда здесь не жила.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
In contrast, many ex-combatants remain upset that they have been abandoned by their former leaders, who are living comfortable lives in Monrovia. В отличие от этого многие бывшие комбатанты по-прежнему разочарованы тем, что их бросили их бывшие руководители, комфортабельно живущие в Монровии.
Living on the wild side here at the Carlton deaf school retreat. Живущие в диких условиях, здесь В мирном походе школы Карлтон
Public and political awareness campaigns are also supported, in active cooperation with non-governmental organizations and European institutions as well as partners within the Handicapped People in Europe Living Independently in Open Society programme of the European Commission. Общественно-политические кампании поддерживаются при активном взаимодействии с неправительственными организациями и европейскими организациями, а также с партнерами, действующими в рамках программы "Люди с физическими недостатками в Европе, живущие самостоятельно в открытом обществе", проводимой Европейской комиссией.
Not living in a consensual union Не живущие в консенсуальном союзе
White pioneers entered the Utah portion of the trail in 1880, and many families still living here trace their roots to the people who built the Hole-in-the-Rock trail from western Utah. Белые пионеры появились на участке тропы, расположенном в Юте, в 1880 г. Многие семьи, до сих пор живущие здесь, ведут свой род от людей, проложивших тропу Хоул-ин-зе-Рок из западной Юты.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
Indigenous women and children living in conflict areas Женщины и дети из числа коренного населения, проживающие в районах конфликтов
It was logical that foreigners living in Saudi Arabia should be required to respect local laws and values. Логично то, что иностранцы, проживающие в Саудовской Аравии, должны уважать местные ценности и законы.
White and other foreigners living in Chad are not discriminated against in any way. Белокожие и прочие иностранцы, проживающие в Чаде, не подвергаются никакой дискриминации.
Given their ability to vote in United States presidential and congressional elections, Puerto Ricans living in the United States, who now outnumbered those living on the island, would undoubtedly have more influence than ever before on their homeland's ultimate political status. Учитывая их право голосовать на президентских и парламентских выборах в Соединенных Штатах, проживающие в Соединенных Штатах пуэрториканцы, число которых в настоящее время превышает число жителей острова, будут иметь возможность, как никогда ранее, влиять на итоговый политический статус своей родины.
First Nations individuals living on reserve who have, or are affected by, substance use or abuse problems are served by the NNADAP noted above. Коренные жители, проживающие на территории резервации, которые страдают от токсикомании, могут получить помощь в рамках НПАН, о которой говорилось выше.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
It is, however, a matter of concern that such status does not grant the bearer the right of abode in the United Kingdom and contrasts with the full citizenship status conferred upon a predominantly white population living in another dependent territory. Однако вызывает озабоченность тот факт, что такой статус не обеспечивает его обладателям права на проживание в Соединенном Королевстве и отличается от статуса полноправного гражданина, который имеет, главным образом белое, население какой-либо другой зависимой территории.
It should contain information with respect to the work site, the duration of the contract, the monthly salary, the working hours and the conditions of stay (including residency documents and work permit, suitable and sanitary living quarters, adequate food and medical services). Он должен содержать информацию о рабочем месте, сроке действия контракта, месячной заработной плате, часах работы и условиях пребывания в стране (включая документы на проживание и разрешение на работу, приличное и соответствующее санитарным нормам жилье, адекватное питание и медицинское обслуживание).
(m) Use diverse approaches, for example, community-based rehabilitation and independent living, to empower persons with disabilities and accelerate the implementation of the Convention; м) использовать разнообразные подходы, например, реабилитацию в рамках общин и самостоятельное проживание, с целью расширения прав и возможностей людей с инвалидностью и ускорения реализации Конвенции;
The Committee notes that collective living arrangements in Kiribati offer solutions for the care of children by the extended family. However, the Committee is concerned that the best interests of the child are not a priority in decision-making processes. Комитет отмечает, что в Кирибати меры, предполагающие коллективное проживание, являются решением проблем детей, уход за которыми обеспечивают члены расширенной семьи.
The staff member would then deploy to the non-family duty station and receive a special operations living allowance, which is similar to the current mission subsistence allowance, to cover expenses at the non-family duty station. Затем такой сотрудник устроится в «несемейном» месте службы и получит специальную надбавку на проживание для специальных операций, которая аналогична существующей выплате суточных участникам миссий для покрытия расходов в «несемейном» месте службы.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
WFP has initiated a number of income-generation projects benefiting displaced families living in camps around Mogadishu. МПП приступила к осуществлению ряда обеспечивающих доход проектов в интересах семей перемещенных лиц, которые проживают в лагерях в районе Могадишо.
The term "Montagnard" appeared only in the CIA dictionary dating from the period of the Viet Nam war, and the so-called "Montagnards" were now living in Colorado. Термин «монтаньяр» появился только в словаре ЦРУ во время Вьетнамской войны, а так называемые «монтаньяры» в настоящее время проживают в Колорадо.
Hundreds of thousands of these displaced Afghans have crossed into Pakistan during the past four months, joining the 2.5 million of their compatriots already living there as refugees. Сотни тысяч этих перемещенных афганцев перешли через границу в Пакистан за последние четыре месяца, присоединившись к 2,5 миллиона своих соотечественников, которые уже проживают там в качестве беженцев.
These discussions have emphasized that close to 50 per cent of the world's population living in coastal areas would suffer disproportionately from ocean warming, sea-level rise, extreme weather events, and ocean acidification. В ходе этих обсуждений подчеркивалось, что почти 50 процентов населения планеты, которые проживают в прибрежных районах, несоразмерно пострадают от потепления океана, повышения уровня моря, экстремальных погодных явлений и подкисления океана.
It is in the above context that one must see the notion of "home" which in effect is the home of the family or families living in it from time to time. Из сказанного выше можно дать значение понятия "дом", которое, в конечном итоге, означает дом семьи или семей, члены которых проживают в нем в тот или иной период времени.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
Ma, I've been living in a storage container for two days. Ма, я живу в складском контейнере уже два дня.
Feel like I'm living out someone else's nightmare. У меня ощущение, что я живу в чьём-то чужом кошмаре.
That my girlfriend left me and that I'm living on my friend's couch? Что моя девушка ушла от меня, и что я живу у друзей?
But he showed up with the ransom money, and you don't see me living in a fridge anymore. Но потом он появился с выкупом, и я больше не живу в холодильнике!
I'm living in the moment. Я живу одним мгновеньем.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
On a smaller scale, we are living in communities prone to conflicts. Если говорить о меньших масштабах, мы живем в обществах, подверженных конфликтам.
We are living in a time of transparency and accountability. Мы живем в эпоху транспарентности и подотчетности.
We're living in this mess because of that attitude of yours. Не из-за такого вот отношения мы и живем так?
We are living in an era of specialists. Мы живем в эпоху специалистов.
We're just living amidst golf cart-driving pie makers with names of professional athletes. Мы живем только среди водителей гольф машин и пекарей с именами профессиональных атлетов.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
To what extent does the "National Minimum Wage" ensure a decent living for workers and their families as provided for in the Covenant? В какой степени национальная минимальная заработная плата обеспечивает достойное существование для трудящихся и их семей, как это предусмотрено Пактом?
The existence of a national border that surrounded the duty station at close proximity made Geneva a distinct situation; it could not be compared to living in a different suburb or state, as, for example, Manhattan, New York. Существование национальной границы, проходящей неподалеку от места службы, ставит Женеву в особое положение; условия в ней невозможно сравнивать с условиями жизни в ином пригороде или штате, как, например, на Манхэттене в Нью-Йорке.
From this perspective, let us work hard together to address this problem, thereby giving those living under the threat of landmines and unexploded ordnance a chance to enjoy a peaceful and productive existence. С учетом этого давайте напряженно работать вместе над этой проблемой, обеспечив тем самым тем, кто живет под угрозой наземных мин и невзорвавшихся снарядов, возможность вести мирное и продуктивное существование.
In 1993, the Indigenous Act recognized the existence of indigenous ethnic groups living in the country and created an obligation for the State in particular and for society in general to respect, promote and protect indigenous cultures and to favour their development and well being. В 1993 году в Законе о коренном населении было признано существование коренных этносов, обитающих на национальной территории, и закреплено обязательство государства в частности и общества в целом уважать, поощрять и охранять культуры коренных народов и способствовать их развитию и благосостоянию.
A human person may waive or assign of himself/herself some rights like the right of ownership but never the human rights unless he/she gives up living as a human person. Человек может оказаться от каких-то прав или передать их во владение другим людям, но он никогда не может отказаться от своих прав человека, поскольку это будет означать отказ от своего права на существование как человеческая личность.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
We do have an expert in Cardassian codes living on the station. По правде, у нас есть эксперт по кардассианским кодам, живущий прямо на станции.
His brother, living in a house nearby, was reportedly taken to the police station. Согласно этому сообщению, брат разыскиваемого, живущий в доме по соседству, был доставлен в полицейский участок.
You think the guy living next door to the son of sam knew he was living next door to the son of sam? Ты думаешь, парень, живущий по соседству с сыном Сэма, знал, что он живет рядом с сыном Сэма?
What is every living person afraid of? Чего боится любой живущий?
A zombie living with a human? Зомби, живущий с человеком?
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
But the fact of the matter is... since I'm paid by the word I need to file more stories to make a living wage. Но оплата мне идет за слово, и в сложившихся обстоятельствах... мне нужно больше статей, чтобы обеспечить прожиточный минимум.
Communal tenure systems are associated with traditional modes of agricultural production, and this makes for living at subsistence levels. Система общинного землевладения ассоциируется с традиционными методами сельскохозяйственного производства, объем продукции которого обеспечивает населению лишь прожиточный минимум.
That is why we are calling on the friends of Burundi and on the entire international community to mobilize and provide a minimum standard of well-being for the many people in Burundi now living below the poverty line. Поэтому мы призываем друзей Бурунди и все международное сообщество мобилизовать свои силы и обеспечить прожиточный минимум многочисленному населению Бурунди, которое сейчас находится за чертой бедности.
d) Guyana was on the list of 10 original HIPC countries but was dropped because of its decision to increase salaries to civil servants in order to avoid civil unrest and give a living wage to its African workers. d) Гайана входила в первоначальный список из 10 стран, охватываемых инициативой в интересах БСКЗ, но была исключена из этого списка в связи с ее решением увеличить оклады гражданских служащих в целях предотвращения гражданских беспорядков и обеспечить прожиточный минимум африканским рабочим.
Ideally, under these programmes, priority should be given to disadvantaged persons when hiring, and living wages should be paid to the women employed through them. В идеальном случае при реализации таких программ приоритет при найме на работу должен отдаваться лицам, находящимся в неблагоприятном положении, а нанимаемым благодаря им на работу женщинам должна выплачиваться зарплата, обеспечивающая прожиточный минимум.
Больше примеров...