Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
I deserve to make a living. Я должна зарабатывать себе на жизнь.
There's worse ways to make a living. Есть другие варианты, как заработать на жизнь?
A line of people that ever wrestled with the earth to get their living from it! Из тех, кто трудится на земле, чтобы она давала новую жизнь!
The end of the cold war, the passing of the East-West confrontation and the strong trend towards democratization of relations in and among States have opened the way to new hopes for living in peace, for mutual understanding and for cooperation between nations. Конец "холодной войны", конец конфронтации между Востоком и Западом и сильные тенденции к демократизации в отношениях внутри государств и между ними открыли путь новым надеждам на жизнь в мире, на взаимное понимание и сотрудничество между государствами.
Located between Downtown and Waikiki, as well as within walking distance to Ala Moana Beach Park, the Moana Pacific condominiums offer a luxurious living experience with a view of the Hawaiian beach. Расположенный между Центром города и Вайкики, так же как в нескольких минутах пешего хода до Берегового Парка Ала Моана, Тихоокеанские совладения Моана предлагают роскошную жизнь Гавайского берега.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
An AIDS unit for the prevention, care, treatment and support of detainees living with HIV/AIDS in prison. Группа по СПИД для предупреждения, ухода, лечения и поддержки заключенных, живущих со СПИД/ВИЧ в тюрьме.
While abortion is not criminalized, access to abortion services is uneven across the country and is a particular challenge for women living in rural or remote regions. Хотя аборт не считается преступлением, доступ к услугам по проведению аборта является неодинаковым по всей стране и является особенно сложной проблемой для женщин, живущих в сельских или отдаленных районах.
It pointed out that since 2001, children of migrants born on German soil and who have been living in Germany for a long time, have obtained German citizenship when they are born. Она указала, что с 2001 года дети мигрантов, родившихся на немецкой земле и живущих в Германии в течение длительного времени, получают германское гражданство с момента рождения.
In Kenya, the Child Welfare Society has started a programme that aims at rehabilitating and providing education and medical support for girls working and living on the streets. В Кении Общество по охране детства приступило к осуществлению программы, направленной на реабилитацию, проведение просветительной работы и оказание медицинской помощи для девочек, работающих и живущих на улице.
While proving to be a devastating obstacle to development, the pandemic is also taking a heavy toll on Africa's women who are the main caregivers for family members living with HIV/AIDS and who must be involved in all efforts to halt its spread. Эта пандемия не только самым серьезным образом препятствует развитию, но и возлагает тяжелое бремя на плечи африканских женщин, которые в основном и занимаются уходом за членами семей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и которых необходимо вовлекать во всю работу по борьбе с пандемией.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
It appears that your father is his closest living kin. Получается, что ваш отец его ближайший живой родственник.
But I would never do it to a living fly. Но я никогда бы так не поступил с живой мухой.
He was a living legend in biker circles Его называют живой легендой... среди байкеров.
And He formed man of the dust of the ground and breathed life into his nostrils and man became a living soul. И Он сотворил человека из праха земного и вдохнул жизнь в его ноздри и человек стал живой душой.
In documents from 1170 Judith is named as a living person, but according to chronicles from 1177 her husband Otto I was already married to his second wife, Ada of Holland. По документами 1170 года Юдита была ещё живой, но согласно летописям с 1177 года её муж Оттон I уже был женат уже второй раз.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
It affects 41 per cent of children living in conflict zones. Эта цифра достигает 41 процента, когда речь идет о детях, проживающих в зонах конфликтов.
The Group interviewed 23 people from Rwanda who served in M23. Of these, 18 were Rwandan citizens and 5 were Congolese citizens living in Rwanda. Группа опросила 23 человек из Руанды, служивших в «М23», включая 18 руандийских граждан и 5 конголезцев, проживающих в Руанде.
A special manual entitled "The Samara militia officer's handbook", which describes the religious and national traditions of 130 ethnic groups living in Samara region, was rolled out in Samara on 14 July 2006. 14 июля 2006 года в Самаре прошла презентация специального пособия "Справочник самарского милиционера", которое содержит описание религиозных и национальных традиций 130 национальностей, проживающих в регионе.
Thus, any decision taken by the public authorities to grant a concession to extract natural resources and displace minorities living in the areas in question was preceded by a transparent review and consultation process. Таким образом решения государственных властей, касающиеся предоставления концессий на эксплуатацию природных ресурсов или выдачи разрешения на переселение меньшинств, проживающих в зонах расположения ресурсов, принимаются после проведения гласного процесса изучения вопроса и консультаций.
In accordance with the Education Act, the State guarantees access to pre-school education and to general education schools for all children living in the country who by virtue of their age are entitled to such services. В соответствии с Законом Туркменистана "Об образовании" государство обеспечивает доступ в дошкольные и общеобразовательные учреждениях всех детей, проживающих на территории Туркменистана и имеющих такое же право в соответствии с установленным возрастом.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
You can do a lot worse than living your life like your brother, believe me. Вы можете сделать много хуже, чем жить своей жизнью, как твой брат, поверь мне.
Syria has information and humanitarian offices in Syria that provide services to those needy people - people who have resorted to living in Syrian territory because they are not allowed to live on their own land. На территории Сирии располагаются информационные и гуманитарные службы, оказывающие услуги этим нуждающимся людям - людям, которые вынуждены жить на сирийской территории ввиду того, что им не дозволено жить на своей собственной земле.
Living together with respect for others in a just, democratic and egalitarian society must be one of the essential pillars of the education of our young people. Умение жить, уважая других, в условиях справедливого, демократического и равноправного общества должно стать одной из основ образования нашей молодежи.
The scheme allowed the Claimant to continue to meet his living and legal expenses for a while. Тем не менее, собранные средства позволяли Претенденту жить и оплачивать услуги юристов на протяжении некоторого времени.
So if you and the kid want to continue living here, you'll start bein' a little nicer to me. Так что, если ты и твой ребёнок хотите продолжать здесь жить, постарайся быть со мной поприветливей.
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
Maybe it's living here on his own. Может быть, потому что живет тут один.
About him living in the garage? О том что он живет в гараже?
So, why's it living up here now? Итак, почему она живет прямо здесь?
More than two and a half billion people, most of them living in developing countries, depended on primary commodities, particularly agricultural commodities, for their livelihoods. Более двух с половиной миллиардов человек, большинство из которых живет в развивающихся странах, зависят от сырьевого сектора, в особенности от производства сельскохозяйственной продукции, в качестве источника средств к существованию.
We are the first society to be living in a world where we don't worship anything other than ourselves. Мы стали первым обществом, которое живет в мире, поклоняющемся самим себе и ничему другому.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
They're living in countries from a war that has been raging for four years. Они живут в чужих странах, спасаясь от войны, бушующей уже 4 года.
Many urban areas contained high proportions of children and youth living in unstable and poor environments, which put them at high risk of crime and victimization. Значительную часть населения во многих городах составляют дети и молодежь, которые живут в нестабильных и неблагоприятных условиях, что создает серьезную опасность с точки зрения преступности и виктимизации.
Furthermore, the Committee urges the State party to provide protection and assistance to children currently living on the streets taking into account the views of these children. Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник предоставлять защиту и помощь детям, которые в настоящее время живут на улице, учитывая мнения таких детей.
No person, society or country will be safe if others are living in abject poverty and conflict. Ни один человек, ни одно общество, ни одна страна не будут находиться в безопасности, если другие люди живут в условиях унизительной нищеты и конфликта.
It expresses concern about widespread reports that the Roma population is living in poor, unhygienic housing conditions on the margins of Italian society. Комитет выражает обеспокоенность в связи с получением многочисленных сообщений о том, что рома живут в бедности, антисанитарных условиях и являются маргинальной группой итальянского общества.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
Last known address in Brighton Beach, living with her brother. Последний адрес проживания - Брайтон Бич, жила со своим братом.
You can't just leave your husband whom you have been living with for 4 years. Ты не можешь просто так бросить мужа с которым жила 4 года
In a particular case in Liberia, a female refugee described in the report as a child was actually a 25-year-old woman who had been in a long-term relationship with the NGO aid worker and had been living with him in his apartment when she became pregnant. В одном конкретном случае в Либерии беженка, названная в докладе ребенком, на самом деле оказалась 25-летней женщиной, которая находилась в давней связи с работником одной неправительственной организации по оказанию помощи и жила с ним в его квартире, где и забеременела.
At the time, I was living in L.A. Тогда я жила в Лос-Анджелесе.
And in the house, he found the kindest woman... and her beautiful little girl living there. Там он нашел добрейшую женщину, С которой жила чудесная маленькая девочка.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
Women living in extreme poverty benefited greatly from microcredit, as had been shown by studies conducted by her Government. Женщины, живущие в условиях крайней нищеты, получают наибольшую пользу от микрокредитов, что подтвердили исследования, проведенные правительством Мавритании.
Women migrant and domestic workers, and women living in rural areas or in slums, had been playing a critical role in the success of small-scale economic activities and microfinance. Женщины-мигранты, женщины-домработницы и женщины, живущие в сельских районах или в трущобах, играют критически важную роль в успехе маломасштабной хозяйственной деятельности и микрофинансирования.
Oil retained in sediments can have a toxic effect on organisms burrowing in or living on the surface sediment. Нефть, остающаяся в отложениях, может оказывать токсичное воздействие на организмы, роющие норы в отложениях или живущие на их поверхности.
(b) To fight against the stigmatization and discrimination faced by adolescents living in poverty in urban areas or in street situations and by children from a migrant background. Ь) борьбы со стигматизацией и дискриминацией, с которыми сталкиваются подростки, живущие в условиях нищеты в городских районах или на улицах, и дети из семей мигрантов.
Priority must be granted to reaching groups traditionally excluded from education systems, such as children living in poverty, children with disabilities and children of minorities. Первоочередное внимание должно быть уделено охвату групп, традиционно исключаемых из системы образования, таких как дети, живущие в условиях бедноты, дети-инвалиды и дети меньшинств.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
Citizens living abroad were in most cases very well integrated into their host society. Граждане, проживающие за рубежом, в большинстве случаев весьма хорошо интегрированы в общество принимающей страны.
Furthermore, the Saharawi refugees living in Algeria's territory should stop being used as political pawns and should receive more humanitarian assistance from the international community. Кроме того, сахарские беженцы, проживающие на территории Алжира, должны перестать использоваться в качестве пешек в политической игре и международному сообществу следует предоставить им более значительную гуманитарную помощь.
Attended by ACWW's New York Representative. Co-signatory to NGO statements entitled "Families living in extreme poverty", and "Family issues, policies and programmes". В ее работе участвовал представитель ВАСЖ в Нью-Йорке. Подписала заявления НПО под названиями «Семьи, проживающие в условиях крайней нищеты» и «Вопросы, стратегии и программы, касающиеся семей».
Ethnic minority students in ethnic boarding schools and those living in specially disadvantaged areas enjoy preferential treatment such as exemption from tuition and exam fees, scholarships and social assistance. Представители этнических меньшинств, обучающиеся в этнических школах-интернатах, и учащиеся, проживающие в слаборазвитых районах, пользуются рядом льгот, например освобождаются от платы за обучение и экзамены, получают стипендии и социальную помощь.
The Committee reiterates the concern previously expressed at the persistence of de facto discrimination against children belonging to the most vulnerable groups, such as children with disabilities and children living in rural areas, amongst whom girls are often disproportionately affected. Комитет напоминает о выраженной им ранее обеспокоенности по поводу сохраняющейся де-факто дискриминации в отношении детей, принадлежащих к наиболее уязвимым группам, таким, как дети-инвалиды и дети, проживающие в сельских районах, в числе которых непропорционально высокой дискриминации зачастую подвергаются девочки.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
For example, in Canada, international student expenditure on tuition, accommodation and living expenses contributed more than CAD (Canadian dollar) 8 billion to the economy in 2010. Так, например, в 2010 году иностранные студенты потратили в Канаде более 8 млрд канадских долларов на обучение, проживание и прочие расходы.
In addition to the cost of travel to the safehavens, the Claimant seeks compensation for accommodation costs and food and living allowances paid to the dependants for the period of their stay in the safehavens. Помимо расходов на поездку в эти безопасные места заявитель испрашивает компенсацию расходов на проживание и продовольствие и командировочных, выплаченных иждивенцам за период их пребывания в таких безопасных местах.
(a) Living in communities as ordinary citizens; а) проживание инвалидов в общинах как обычных граждан;
On one side, there is the carrot of living and earning like a US resident. С одной стороны, пряником для иммигрантов является проживание и заработок, как у постоянного жителя Соединенных Штатов.
Where all of the property personally owned by the criminal element is confiscated, living expenses shall be set aside for the criminal element himself and the dependants he supports. Когда все имущество, находящееся в личной собственности преступника, конфискуется, оставляются средства для покрытия расходов на проживание самого преступника и лиц, находящихся на его иждивении.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
More than 150,000 are living in old and ramshackle buildings. Свыше 150000 человек проживают в ветхих жилых домах.
Such actions have direct and ongoing consequences for the indigenous peoples living in their lands. Коренные народы постоянно и непосредственно ощущают на себе последствия такой деятельности в территориях, где они проживают.
He also complained to the prosecutor's office about not being allowed to enter the apartment where the author and the children were living. Он также жаловался в прокуратуру на то, что ему не разрешают входить в квартиру, где проживают автор и дети.
Furthermore, subsidies and services are provided to for single-parent families and families in which children are living with their grandparents as well. Кроме того, соответствующие пособия и услуги предоставляются семьям с одним родителем и семьям, в которых дети проживают со своими бабушками и дедушками.
Poverty is the leading development challenge facing the members and associate members in Asia and the Pacific, with two thirds of the world's poor living in the region. Нищета является главной проблемой в области развития, с которой сталкиваются члены и ассоциированные члены в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в котором проживают две трети бедного населения планеты.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
So now I'm just... living the good life. Итак, теперь... я живу достойной жизнью.
It's like I'm living in a dictatorship. Я как будто живу под гнетом диктатуры.
It's like living with a baboon. Я как будто с павианом живу.
A caretaker, living for others. Я такая заботливая, живу для других
I am living amongst the natives in the remote and tiny island of Kauai. Я живу среди туземцев маленького и далекого острова Гавеи.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
AILEEN: Darling, I promise no one knows we're living here. Дорогой, клянусь, никто не знает что мы живем здесь.
I don't know, but you need to take a step closer to the world that we're all living in and just lie. Я даже не знаю, тебе стоит сделать шаг навстречу миру в котором мы все живем и просто солгать.
We may be living in a pretty cruel world, but let's try to have some heart for the people. Мы в довольно жестоком мире живем, Но давай все же немного любить других людей.
We are living in an era of communications. Мы живем в эру коммуникации.
Now, we are living in a world where Nassau has embraced English rule, where former pirates now exchange pleasantries with soldiers in the street, and where the last man to stand up and defy England is about to be shipped back there to be hanged. Сейчас мы живем в мире, где Нассау радушно принял англичан, где бывшие пираты любезничают с солдатами на улице и где последнего борца с Англией, вот-вот отправят туда и повесят.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
It shall be protected by the State, which shall guarantee workers' dignity, a decent living and fair remuneration that covers their own and their families' needs. Он находится под охраной государства, которое обеспечивает трудящимся уважение их достоинства, приличествующее существование и справедливое вознаграждение, дающее возможность удовлетворить их личные нужды и потребности семьи .
Pursuant to article 4 of the Convention, the State had established provisions to ensure respect for the languages, customs and traditions of ethnic groups and peoples living in its territory, not only recognizing their existence but also guaranteeing protection for their rights. Согласно статье 4 Конвенции государство ввело законодательные нормы для обеспечения уважения к языкам, обычаям и традициям этнических групп и народов, живущих на его территории, не только признавая их существование, но и гарантируя защиту их прав.
You couldn't make next month's rent. $2 million in stolen diamonds would have kept you living in style for a long time. Два миллиона долларов в украденных бриллиантах могли бы надолго обеспечить вам роскошное существование.
These jobs provided his basic expenses and at the same time gave him insight into diverse ways of living. He ended up in Europe. Эти профессии обеспечили ему существование и дали возможность познакомиться с различными сторонами жизни.
Young mothers may pass on to their children a legacy of poor health, deficient education and subsistence living, creating a hard-to-break cycle of poverty. Юные матери могут передать своим детям слабое здоровье, неадекватное образование и существование на грани выживания, обрекая их на порочный круг нищеты, из которого трудно вырваться.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
There's always that guy living next door. Это всегда человек, живущий по соседству.
No patient living with a rare cancer like multiple myeloma should be left behind in the race for cancer cures. Ни один пациент, живущий с редкой формой рака, такой как множественная миелома, не должен быть забыт в погоне за лекарствами от рака.
Caroline, look, I'm a single guy living in a small town of gossips. Они тут носятся с бенгальскими огнями и каждые пять минут поют Хэпи Бёздай. Кэролайн, слушай, я одинокий парень, живущий в маленьком городе.
A father living in the same household as the mother is eligible for paternity allowance if he is not working. Неработающий отец, живущий с матерью в одном домашнем хозяйстве, имеет право на отцовское пособие.
If appropriate public policies were in place to help all women - whether CEOs or their children's caregivers - and all families, Sandberg would be no more newsworthy than any other highly capable person living in a more just society. Если бы существовала надлежащая государственная политика для того, чтобы помочь всем женщинам (будь то директорам или няням их детей) и всем семьям, Сэндберг была бы не более достойна попасть в новости, чем любой другой человек с большими способностями, живущий в более справедливом обществе.
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
This target should focus on a living wage, namely a wage that can support a family to live in dignity, and abolish exploitative minimum wages. Этот показатель должен быть ориентирован на прожиточный минимум, а именно на заработную плату, которая позволит семье жить достойно, а эксплуататорская минимальная заработная плата должна быть упразднена.
Developing countries needed to create stable jobs that paid a living wage; but better jobs required a more highly skilled workforce, which highlighted the need for international support for training activities. Развивающиеся страны должны создавать стабильные рабочие места, которые бы обеспечивали прожиточный минимум; при этом, однако, улучшение качества рабочих мест требует наличия более квалифицированной рабочей силы, что подчеркивает необходимость международной поддержки в организации профессиональной подготовки.
The minimum subsistence corresponds to the indispensible family income to ensure a minimum of the living standard. Прожиточный минимум соответствует семейному доходу, необходимому для обеспечения минимального уровня жизни.
The proportion of the population living on less than US$ 1/day increased from 56 per cent in the 1970s to 65 per cent 20 years later. Доля населения, прожиточный минимум которого составляет менее 1 долл. США в день, возросла с 56% в 70-х годах до 65% 20 лет спустя.
(a) Combat exploitative labour conditions that affect undocumented migrants in particular and ensure the implementation of all labour rights, including the rights to collective bargaining, living wages and basic labour benefits; а) бороться с эксплуататорскими условиями труда, в которых, в частности, вынуждены работать не имеющие необходимых документов мигранты, и обеспечивать осуществление всех трудовых прав, включая права на ведение переговоров о заключении коллективных трудовых договоров, прожиточный минимум и базовые трудовые льготы;
Больше примеров...