Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
Well, wait till they find out what I do for a living. Подождем, пока они узнают, чем я зарабатываю на жизнь.
Some of us have got to make a living Некоторым из нас пришлось сотворить жизнь.
Let us embrace love in its entirety, for love is a beautiful way of living. Давайте же руководствоваться во всех своих делах и поступках любовью, ибо жизнь в любви - прекрасна.
The Russian Federation offered the following definition of persons with disabilities: "persons whose health is impaired by a lasting deterioration of the functions of the organism resulting from disease, injury or deficiencies, creating limitations affecting their daily living and necessitating social protection". Российская Федерация предложила следующее определение инвалидов: «люди с болезненным состоянием здоровья вследствие длительного расстройства различных функций организма под влиянием болезни, травмы или дефекта, которое влечет за собой ограничения, влияющие на их повседневную жизнь и обусловливающие необходимость предоставления социальной защиты».
Life will go on, why go on living? Жизнь продолжится, почему продолжится?
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
Several initiatives supported by UNICEF attempt to reintegrate children working and living on the streets with their families and into community support programmes. Ряд инициатив, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, направлены на реинтеграцию детей, работающих и живущих на улице, в свои семьи и программы общинной поддержки.
Addressing the disproportionate concentration of children living in extreme poverty and reducing the persistent disparities in health, education and other crucial child well-being indicators are developmental challenges that are closely interlinked. Снижение доли детей, живущих в условиях крайней нищеты, которая непропорционально высока, и уменьшение степени хронического несоответствия показателей в области охраны здоровья, образования детей и других важнейших показателей их благополучия - это проблемы в области развития, тесно взаимосвязанные между собой.
That principle was also expressed in the Copenhagen Declaration and in the final document of the twenty-fourth Special Session of the General Assembly, which posited that the obstacles hindering the self-determination of peoples living under foreign occupation were hampering the economic and social development of those peoples. Этот принцип был также провозглашен в Копенгагенской декларации и Заключительном документе двадцать четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, в котором было указано, что препятствия, мешающие самоопределению народов, живущих в условиях иностранной оккупации, тормозят экономическое и социальное развитие народов.
Who among us will see the establishment of two States living side by side in peace and security in 2005, if the current situation should continue? Кто из нас сможет стать свидетелем создания двух государств, живущих бок о бок в мире и безопасности, в 2005 году, если будет сохраняться сегодняшняя ситуация?
As a result, in the decade now drawing to a close Chile has reduced the proportion of over-60s living in poverty from 20.4 per cent to 10 per cent. В результате за текущее десятилетие, которое подходит к концу, в Чили уменьшилась доля лиц в возрасте старше 60 лет, живущих в условиях нищеты, с 20,4 процента до 10 процентов.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
While the plan is a living document that will be updated as necessary, its initial implementation time frame is one year from its adoption. Хотя план представляет собой живой документ, который будет при необходимости корректироваться, его первоначальный горизонт планирования рассчитан на один год с даты его утверждения.
Meet Hillary Taggart, an attorney, and the last living relative of Al "The Prawn" Taggart, owner of the grocery store which housed his eponymous speakeasy. Познакомьтесь с Хиллари Таггарт, адвокатом, и последней живой родственницей Ала "Креветки" Таггарта, хозяина бакалейного магазина, в котором располагался его одноимённый спикизи.
As is customary in the practice of negotiation, it is envisaged that the text will be a "living document", with Parties modifying it and bringing new ideas to bear. В соответствии со сложившейся практикой переговоров предполагается, что этот текст будет представлять собой "живой документ", в который Стороны будут привносить изменения и новые идеи.
Here, living and breathing. Здесь живой и дышишь.
METHOD FOR PRODUCING ELECTRICAL ACTION ON A LIVING ORGANISM СПОСОБ ЭЛЕКТРОВОЗДЕЙСТВИЯ НА ЖИВОЙ ОРГАНИЗМ
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
The Committee urges the State party to suspend extractive activities that threaten the lives or livelihoods of free peoples living in voluntary isolation. Комитет также призывает государство-участник приостановить любую горнодобывающую деятельность, сопряженную с опасностью для жизни и источников средств существования свободных народов, проживающих в добровольной изоляции.
These recommendations provide advice on the need for special medical examinations or monitoring the health of populations living in conflict areas with possibly significant exposure to depleted uranium. Эти рекомендации содержат советы относительно необходимости в специальных медицинских обследованиях или наблюдениях за состоянием здоровья людей, проживающих в районах конфликтов с потенциально значительным воздействием обедненного урана.
The disadvantages and injustices suffered by women of oppressed groups living in societies where resources are limited have been highlighted over the past two decades in international forums such as the United Nations. Те лишения и несправедливости, которые терпят женщины из угнетенных групп, проживающих в тех обществах, в которых имеется лишь ограниченное количество ресурсов, в течение последних двух десятилетий широко освещались на таких международных форумах, как Организация Объединенных Наций.
Accordingly, the percentage of ethnic Albanians living in Kosovo and Metohija is much lower than the one often quoted for propaganda purposes and is realistically estimated to stand at between 60 and 70 per cent. Поэтому доля этнических албанцев, проживающих в Косово и Метохии, гораздо меньше цифры, часто приводимой в пропагандистских целях, и реально оценивается в 60-70 процентов.
This figure included 5,177 families - 71% of all Traveller families - living in accommodation provided by local authorities or with local authority assistance. В это число входит 5177 семей (71% от общего количества семей тревеллеров), проживающих в жилых помещениях, предоставленных местными органами власти или при их содействии.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
Then I guess you and your dogs will have to continue living here in squalor. Тогда вам с вашими собаками придётся продолжать жить друг у друга на голове.
I'd wish to be back in my own room in Bayonne, looking out over my old street, and not living in a place where I have nothing to do after school but help my mom decorate for a kid's birthday party. Я мечтаю о том, чтобы вернуться в свою комнату в Бэйоун, пройтись по моей старой улице, и не жить в месте, где мне нечего делать после школы, кроме как помогать своей маме украшать детскую вечеринку.
And I'm tired of living in the gutter in the name of the cause. И я устал жить в грязи во имя высокой цели.
May as well be living in Kingston Town. Мог жить и в Кингстоне.
A lot of women might resent thformer lover of their fiancée? living in the same house as them. Немногие женщины согласились бы жить под одной крышей с бывшей любовницей своего жениха.
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
The guy's a phony, living a lie that almost caught up with him. Этот парень обманщик, он живет ложью, которая чуть не стоила ему жизни.
Lois graduated from the "Young mothers' programme" and is now working for the Sierra Leone police force, living independently and providing for her daughter. Лоис прошла курс в рамках программы "Молодые матери" и сейчас работает в полиции Сьерра-Леоне, живет самостоятельно и обеспечивает свою дочь.
We propose that the following words be added at the end of the paragraph: "... of those living in the international watercourse basin in question." Мы предлагаем добавить в конец этого пункта следующее выражение: "... тех, кто живет в рассматриваемом бассейне международного водотока".
Globalization was having different effects around the world; some developed countries were living in abundance, while the large majority of developing countries, including the entire African continent, were being increasingly marginalized. Вместе с тем глобализация по-разному влияет на страны мира: если ряд развитых стран живет в условиях изобилия, то значительное большинство развивающихся стран, включая весь африканский континент, подвергается все большей маргинализации.
These modalities should facilitate access to services and should be accompanied by adequate social safety net measures to promote access to services by those living in poverty and other members of vulnerable groups. Эти механизмы должны способствовать обеспечению доступа к услугам и должны сопровождаться принятием адекватных мер социальной защиты для расширения доступа к услугам тех, кто живет в бедности, а также других членов уязвимых групп.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
The boats provide education for two to three years, after which children living with sedentary relatives can gain admission to Government primary schools. Плавучие школы обеспечивают обучение в течение 2 - 3 лет, после чего дети, которые живут с родственниками, имеющими постоянное место жительства, могут быть зачислены в государственные начальные школы.
Despite the progress being made, however, 1.7 million people are still living in extremely difficult conditions in camps for internally displaced persons, and that has to be a major concern. Однако, несмотря на достигнутый прогресс, 1700000 человек по-прежнему живут в чрезвычайно трудных условиях в лагерях для лиц, перемещенных внутри страны, и на эту проблему должно быть в первую очередь обращено наше внимание.
JS8 stated that in Southern Sudan there were many orphaned children living on the streets and who were beaten by the police whenever there were complaints of robbery or burglary. В СП 8 было отмечено, что в Южном Судане множество детей-сирот живут на улицах и подвергаются избиениям со стороны полицейских при любом заявлении об ограблении или краже.
Particular attention should be paid to the protection of children belonging to different minority groups, children living in rural areas and children in urban areas who live and/or work on the street. Особое внимание следует уделить защите детей, принадлежащих различным группам меньшинств, детей в сельских районах и детей, живущих в городах, которые живут и/или работают на улицах.
Ramfis Trujillo's children and grandchildren are still alive, some of them living in Spain. Некоторые дети и внуки Рамфиса Трухильо живут в Испании.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
I was living just a few blocks away. Я тогда жила всего в двух кварталах оттуда.
You've been living here since we left? Ты жила здесь с того момента, как мы ушли?
She wasn't living in a castle being guarded by an evil dragon, Kenzi! Она не жила в замке, под охраной злого дракона, Кензи!
When I was living at Grandma - Когда я жила у бабушки...
Friedkin credits his decision to direct the movie to a discussion with film director Howard Hawks, whose daughter was living with Friedkin at the time. По словам Фридкина, его решение поставить фильм возникло во время разговора с Говардом Хоуксом, дочь которого жила с Фридкиным в то время.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
Beneficiaries living in the arctic regions of Norway are granted an annual supplement of NKr 3,732 per child. Бенефициарии, живущие в арктических районах Норвегии, получают ежегодное дополнительное пособие на ребенка в размере 3732 норвежских крон.
The direst effects were being felt by the most vulnerable populations, especially children and women, populations living in protracted humanitarian situations, and those living in developing countries. Прямые последствия ощущают на себе наиболее уязвимые категории населения, особенно дети и женщины, группы населения, живущие продолжительное время в условиях гуманитарных ситуаций, и население развивающихся стран.
The Committee is deeply concerned about difficulties faced by children living in poverty, as to the enjoyment of their human rights, including access to social and health services and education. Комитет глубоко обеспокоен трудностями, с которыми сталкиваются дети, живущие в условиях нищеты, в осуществлении их прав человека, включая доступ к социальным и медицинским услугам и образованию.
Specific groups of indigenous children such as those with disabilities, those affected by HIV/AIDS, those without parental care, and those living within the context of migration and rural locations, face special vulnerability. Конкретные группы детей из числа коренного населения, такие как дети-инвалиды, дети, затронутые проблемой ВИЧ/СПИДа, дети без родительского ухода и дети, живущие в условиях миграции и в сельских районах, находятся в особенно уязвимом положении.
The situation in the rural areas of Latvia and thus also the particular problems of women, living in rural areas, are characterised by insufficient employment options. Положение в сельских районах Латвии, а, следовательно, и конкретные проблемы, с которыми сталкиваются женщины, живущие в сельских районах, характеризуются ограниченными возможностями для занятости.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
Children living in residential care institutions or in detention facilities have reported exposure to violence. Дети, проживающие в учреждениях по уходу за ними или в местах содержания под стражей, как сообщалось, подвергаются насилию.
Private households living in one- and two-room dwellings Семьи, проживающие в однокомнатных и двухкомнатных жилых помещениях
According to the Joint Submission, women - especially those living in rural areas - do not have access to health care, education or information on the prevention of HIV/AIDS. Согласно совместному представлению, женщины, главным образом проживающие в сельских районах, не имеют доступа к службам здравоохранения, просвещения, а также к информации, которая необходима для предотвращения ВИЧ/СПИДа.
Families were rarely informed of their children's return and it was, and remains, extremely difficult for any families living in Kitgum to travel to Gulu to look for their children. Как и ранее, так и сегодня многие семьи, проживающие в Китгуме, с трудом могут добраться до Гулу для того, чтобы забрать своих детей.
In the area of disability benefits, the provincial government has increased funding to adults with disabilities living with family members so that they receive the same board and lodging supplement as people with disabilities who live with non-relatives. Что касается пособий для инвалидов, правительство провинции увеличило ассигнования на помощь взрослым инвалидам, проживающим совместно с членами семьи, с тем чтобы они получали те же надбавки на питание и жилье, что и инвалиды, проживающие с лицами, не являющимися их родственниками.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
Additional funds for travel and living costs of a fellowship are not currently available. Дополнительные средства для покрытия путевых расходов и расходов на проживание стипендиатов в настоящее время отсутствуют.
The program offers students support for tuition, travel, and living expenses. Эта программа предусматривает оказание помощи учащимся в оплате расходов на обучение, поездки и проживание.
Together with the ongoing traditional tendency towards having many children, the living together of older and younger generations has a positive effect on the fairly high birthrate. Наряду с сохраняющейся традиционной тенденцией к многодетности, совместное проживание старших и молодых поколений, оказывает положительное влияние на достаточно высокий уровень рождаемости.
Detention:Living expenses of detainees Задержание: Расходы задержанных лиц на проживание
(c) Revised entitlements of United Nations Volunteers, which provide for an increase in the monthly living allowance rate and average settlement-in-grade rate for volunteers from $2,190 and $1,301 to $2,333 and $1,444, respectively, effective 1 March 2004. с) пересмотр размеров выплат добровольцам Организации Объединенных Наций, а именно увеличение с 1 марта 2004 года ставки месячной надбавки на проживание и средней ставки дифференцированной выплаты с 2190 долл. США и 1301 долл. США до соответственно 2333 долл. США и 1444 долл. США.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
There are 14 different indigenous nations and 21 different indigenous peoples living in Ecuador. В Эквадоре проживают 14 коренных национальностей и 21 коренная народность.
According to unconfirmed information, groups of children who have escaped from the LRA may be living and working in the streets of Nairobi. Согласно неподтвержденной информации, группы детей, бежавших из лагерей Армии сопротивления Господней, возможно, проживают и работают на улицах Найроби.
In the other cases, the city indicated that it had no obligation to accept the children because they were not legal residents, even though they were living with a parent who was a legal resident of the city. В других случаях городские власти указали, что они не обязаны принимать детей, поскольку они не являются законными жителями, даже если они проживают с одним из родителей, который является законным жителем города.
The spouse's agreement to the adoption of the child is not required if the spouses have to all intents and purposes terminated their family relationship and have been living apart for over a year and if the place of residence of the other spouse is not known. Согласия супруга на усыновление (удочерение) ребенка не требуется, если супруги фактически прекратили семейные отношения и проживают раздельно более года и место жительства другого супруга неизвестно.
Although undernutrition occurs widely, four fifths of all undernourished children live in just 20 countries, with the largest number of these children living in South Asia. Несмотря на широкое распространение проблемы недостаточного питания среди детей четыре пятых из общего числа голодающих детей проживают всего лишь в 20 странах, причем самое большое число таких детей находится в Южной Азии.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
I'm not acting out, Mom. I'm living my life. Я не выделываюсь, мама, я живу своей жизнью.
But they know I'm back and that I'm living here with you? Но они знают, что я вернулась и живу с тобой?
I'm living next door to Gunga Din! Я прямо возле водопада живу!
I'm living my old life. Я живу моей старой жизнью!
I'm living my life in vain And where am I going to? Я живу без смысла и что мне делать?
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
And I bought this house that we're living in. Я купил этот дом, в котором мы живем теперь.
Indeed, we are living in a new reality. Мы действительно живем в новых условиях.
I used to imagine, you and me living next door to each other. Я представлял, как мы живем по соседству.
The world we are living in now is a creation of the Marquis de Sade. А мы с вами живем в мире, созданном маркизом де Садом.
We are living in dangerous times. Мы живем в опасное время.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
The State shall ensure that every suitable person may obtain a position which provides him with a proper and decent living . Государство содействует обеспечению каждого трудоспособного человека рабочим местом, которое дает ему достойное и приличное существование .
The Committee recommends that the State party ensure that the guaranteed minimum wage is sufficient to provide workers and their families with a decent living, as set forth under article 7 of the Covenant. Комитет рекомендует государству-участнику следить за тем, чтобы минимальный гарантированный уровень оплаты труда обеспечивал трудящимся и их семьям удовлетворительное существование, как того требует статья 7 Пакта.
The ensuing chaos made the existence of vampires, which until then had been living in secret, known to the entire world. Возник хаос, сделавший существование вампиров, которые до тех пор жили в тайне, известным всему миру.
As to the population living in the cities, 52.5% claim that there is discrimination against women while 26.3% believe that it does not exist. Среди городского населения существование дискриминации женщин признают 52,5% жителей и не признают 26,3%.
Social protection is required in order to ensure the realization of all human rights for all, in particular for those who are most vulnerable, marginalized and living a life of misery, and are trapped in poverty and subject to multiple forms of discrimination. Социальная защита необходима для того, чтобы обеспечить реализацию всех прав человека всех людей, в особенности влачащих жалкое существование представителей наиболее уязвимых и маргинализированных групп, которые живут в оковах нищеты и подвергаются самым разнообразным формам дискриминации.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
He fits the profile - a high-functioning successful family man living and working in the area. Он подходит под профиль: успешный профессионал с семьёй, живущий и работающий в этом районе.
But as a man living my man life, my desire for you cannot be repressed. Но как мужчина, живущий своей мужской жизнью, я не могу обуздать свое влечение к тебе.
Similarly, if a Malian national living abroad lodged a complaint with the Malian consulate, consular officials were obliged to give him or her a hearing and submit a complaint to the local authorities. И наоборот, если выходец из Мали, живущий за рубежом, придет с жалобой в консульское представительство Мали, его должны выслушать и передать его жалобу местным официальным лицам.
Okay, so, an alien living computer is trying to infiltrate the US military. Ладно, значит пришелец живущий в компьютере пытается внедриться в военную силу соединенных штатов.
These young ladies are living in a rice culture, but they know something that few people know in a rice culture. Эти молодые девушки живут в рисовой культуре, но они знают такое, что знает не каждый здесь живущий.
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
That's what happens when you pay people a living wage. Вот что происходит, когда платишь людям прожиточный минимум.
Productive employment, which provides a living wage permitting a family to meet its basic needs such as food, shelter and safety производительной занятости, которая дает возможность получать прожиточный минимум заработной платы, позволяющий семье удовлетворять, в частности, основные потребности в продовольствии, жилище и безопасности
The other is to make comparisons between families to tell observers what expenditures are needed in each set of circumstances to ensure that the minimum level of living needed to escape poverty is reached. Во-вторых, она позволяет проводить сопоставления между семьями, с тем чтобы эксперты могли выяснить, какие ассигнования необходимы при определенном сочетании обстоятельств, для того чтобы обеспечить минимальный прожиточный минимум, позволяющий избежать бедности.
That is why we are calling on the friends of Burundi and on the entire international community to mobilize and provide a minimum standard of well-being for the many people in Burundi now living below the poverty line. Поэтому мы призываем друзей Бурунди и все международное сообщество мобилизовать свои силы и обеспечить прожиточный минимум многочисленному населению Бурунди, которое сейчас находится за чертой бедности.
It notes that while the entire range of its manifestations cannot be summarized in a single index, poverty is often measured by an income or expenditure level that can sustain a minimum level of living. В ней отмечается, что, хотя свести в единый индекс всю совокупность проявлений нищеты невозможно, она зачастую определяется тем уровнем доходов и расходов, который может обеспечить лишь минимальный прожиточный уровень.
Больше примеров...