Английский - русский
Перевод слова Living

Перевод living с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Жизнь (примеров 3176)
In this day and age, living under unjustly imposed restrictions defies all reason. В наше время жизнь в условиях неправомерно введенных ограничений - это нечто выходящее за грани разумного.
I've made your short life one of burden and worry when you should have been living carefree. Я сделал свою короткую жизнь одним из бремени и забот когда вы должны были жить беззаботно.
Same thing you're doing... making a living. То же, что и вы... Зарабатываю на жизнь.
The profession is the family doctor of enterprise, the family doctor of business, who sits with you in your house, at your kitchen table, at the cafe, and helps you find the resources to transform your passion into a way to make a living. Эта профессия - семейный врач предпринимательства, семейный врач бизнеса, который сидит с вами в вашем доме, за вашим кухонным столом, в кафе, и помогает вам найти ресурсы для превращения вашего энтузиазма в способ зарабатывать на жизнь.
I have to earn a living. Мне нужно зарабатывать на жизнь.
Больше примеров...
Живущих (примеров 2595)
With increasing population, the numbers of youth living in poverty will increase significantly. С ростом численности населения число молодых людей, живущих в условиях нищеты, существенно возрастет.
The sample included 3,000 refugees living in the Lebanese camps. Выборкой были охвачены 3000 беженцев, живущих в ливанских лагерях.
In a period of 10 years, family-planning coverage had reached 76.7 per cent of married women or those living with a common-law partner. За десятилетний период средствами планирования семьи пользовались 76,7 процента женщин, состоящих в браке или живущих с партерами в гражданском союзе.
Regulates the right of men and women living as husband and wife to alimony and inheritance, provided that they have lived together for more than 5 years or have had any children. Регламентирует право мужчин и женщин, живущих как муж и жена, на алименты и наследство, при условии, что они прожили совместно более пяти лет или имели детей.
In this way, the incidence of poverty, measured by a headcount ratio showing the number of poor living below a threshold poverty line as a proportion of the total population, can then be calculated. Тогда можно затем рассчитать масштабы нищеты с помощью коэффициента переписи населения, который отражает число бедных людей, живущих ниже порогового показателя бедности, в долевом отношении к общей численности населения.
Больше примеров...
Живой (примеров 690)
So, a dead man comes to life, and a presumably living man disappears without a trace. Итак, покойник оживает, а предположительно живой человек исчезает без следа.
A living, radioactive genetic material that may be designed to attack and destroy only the specific DNA of your enemy. Живой, радиоактивный генетический материал, который можно настроить на нападение и уничтожение ваших врагов опираясь на их ДНК.
It is, first and foremost, a living museum of humanity's most noble and ferocious diseases. это, преждевсего, живой музей самых распространённых и свирепых болезней.
Since the beginning of the 2004/05 school year, a new curriculum has been in force in ascending order at the five-year training institutes for nursery-school pedagogy and/or "living foreign language/ethnic group language" every school is free to offer every foreign language/ethnic group language. Что касается обязательного предмета "живой иностранный язык" и/или "живой иностранный язык, язык этнической группы", то каждой школе предоставляется право свободного выбора любого иностранного языка/языка этнической группы в качестве учебного предмета.
The Talaandig School of Living Tradition (Philippines) and the Community Learning Centres (Malaysia) build venues where community members can carry out activities, or discuss and resolve issues collectively. Школа живой традиции народа талаандиг (Филиппины) и общинные учебные центры (Малайзия) создают площадки, на которых члены общин могут действовать или совместно обсуждать и решать вопросы.
Больше примеров...
Проживающих (примеров 2760)
Reaching out to women living in rural areas and marginalized groups is challenging in many countries due to prevailing patterns of illiteracy and the lack of tools and resource persons able to work in local languages. Работа в интересах женщин, проживающих в сельских районах, и маргинализированных групп населения во многих странах является сложной задачей в связи с преобладающей в них неграмотностью и отсутствием технических средств и специалистов для работы с использованием языка, на котором говорит местное население.
The course lasted 40 hours and originated as part of the project "Qualitative analysis of the family systems of different ethnic groups living in the Czech Republic". Рассчитанный на 40 часов, курс являлся частью проекта "Качественный анализ структуры семьи в различных этнических группах, проживающих в Чешской Республике".
For example, the General Women's Union has launched a project to economically empower women living in remote areas in the emirates of Ras al-Khaymah, Umm al-Qaiwain, Ajman and Fujairah. Например, Всеобщий союз женщин приступил к осуществлению проекта, направленного на улучшение экономического положения женщин, проживающих в отдаленных районах эмиратов Рас-эль-Хайма, Умм-эль-Кайвайн, Аджман и Эль-Фуджайра.
An analysis of the data contained in the table shows that Azerbaijan prohibits discrimination against ethnic groups in the field of employment, and representatives of all ethnic groups living in Azerbaijan have equal rights in economic life. Анализ приведенных в таблице данных указывает на то, что в Азербайджанской Республике не допускается дискриминация в отношении этнических групп в сфере занятости, и представители всех национальностей, проживающих в Республике, имеют равные права в экономической жизни.
However, it is clear that there are still too many households living in temporary accommodation. Вместе с тем число семей, проживающих во временном жилье, по-прежнему велико.
Больше примеров...
Жить (примеров 3582)
It means that Sulla's living on borrowed time. Значит, что Сулле осталось жить считанные минуты.
But, see, I'd already told her before that I couldn't keep living with them once her mom came home. Хотя, знаете что, я сразу ей сказала что не смогу больше жить с ними как только ее мама вернулась домой.
It is further concerned that some children are prevented from living and growing up in their families only because of poverty. В дополнение к этому он испытывает обеспокоенность по поводу того, что некоторые дети лишены возможности жить и расти в собственных семьях исключительно по причине нищеты.
I know feelings and emotions can overwhelm our logic, and at the same time, logic can ruin the emotions that make life worth living. Я знаю, что чувства и эмоции могут побороть логику, и в то же время логика может порушить эмоции, ради которых стоит жить.
Life's worth living! Жизнь стоит того чтобы жить!
Больше примеров...
Живет (примеров 1615)
Ryan's been living with five other boys in a group foster home, and he would like to find a permanent family to adopt him. Райан живет с пятью другими мальчиками в детском доме и он хотел бы, чтобы его усыновили.
And Mrs. Baird is alive and well and living in Boston. И Миссис Бэрд жива, впорядки и живет в Бостоне.
Moreover, these mechanisms should be developed with the active participation of stakeholders, including those living in poverty, to help ensure that they are accessible, transparent and effective. Кроме того, для обеспечения доступности, транспарентности и эффективности таких механизмов они должны разрабатываться при активном участии заинтересованных сторон, включая тех, кто живет в условиях нищеты.
It is even more painful to see that more than half of the world's population is living on less than $2 per day - a matter that requires serious examination and a real review of the impediments to development in developing countries. Особенно прискорбно видеть, что более половины населения мира живет сегодня меньше, чем на 2 долл. США в день, и эта проблема требует серьезного изучения и проведения тщательного обзора с тем, чтобы выяснить, какие препятствия встают на пути развития в развивающихся странах.
With just over half of the world's population living in cities, urban areas already consume 80 per cent of global energy, generate an equal proportion of all waste and contribute directly to more than 60 per cent of greenhouse gas emissions. В то время как в городах живет немногим более половины населения мира, городские районы уже потребляют 80 процентов мировых энергоресурсов, производят такую же долю всех отходов и являются источником более 60 процентов прямых выбросов парниковых газов.
Больше примеров...
Живут (примеров 1886)
Anna and Andreas have been living together for a few months. Анна и Андреас уже несколько месяцев живут вместе.
Over 4.5 billion people were living below the poverty line. Ниже черты бедности живут более 4,5 млрд. человек.
They were living in makeshift accommodation, in abject conditions. Они живут во временных жилищах в ужасных условиях.
They're practically living together, besides, lots of marriages work. Во-первых, они уже живут вместе, в одном доме.
The Committee is aware that millions of people of African descent are living in societies in which racial discrimination places them in the lowest positions in social hierarchies. Комитет понимает, что миллионы лиц африканского происхождения живут в тех обществах, в которых в результате расовой дискриминации они остаются на нижних ступенях социальной иерархии.
Больше примеров...
Жила (примеров 629)
Algeria noted that since its independence, Guinea-Bissau had been living in political instability and extreme poverty, with all of the negative consequences for the enjoyment of human rights by a large sector of the population. Алжир отметил, что после приобретения независимости Гвинея-Бисау жила в условиях политической нестабильности и крайней нищеты, что имело весьма негативные последствия для пользования правами человека широкими слоями населения.
So, I've spent time living with families like Ella's in different parts of the world, because I want to know: what can we learn from places where our social institutions just aren't working? Какое-то время я жила с семьями, похожими на семью Эллы, в разных частях света, потому что я хотела понять, чему мы можем научиться в местах, где наши социальные учреждения просто не могут помочь.
She was living with me then. Тогда она жила со мной.
I wasn't living here then. Я тогда здесь не жила.
Against the advice of Dr. Strange, Hawkeye eventually travels to Wundagore Mountain and finds the Scarlet Witch living a normal life with no memory of her past and apparently without mutant abilities. Вопреки советам Доктора Бартон отправился в Вандагор, где нашёл Алую ведьму, которая лишилась памяти о прошлом и, видимо без мутантских способностей, жила обычной жизнью.
Больше примеров...
Живущие (примеров 782)
The ethnic groups of the North living in the extreme conditions of the polar region constitute a special case among indigenous minorities. Особую группу среди коренных малочисленных народов России представляют национальности Севера, живущие в экстремальных условиях циркумполярной зоны.
He pointed out that many exemptions had been granted to cars bearing normal licence plates, while others, especially those living outside Manhattan, had been unable to travel to work because they lacked the required number of passengers. Он отметил, что для машин с обычными номерными знаками делаются многочисленные исключения, в то время как другие люди, особенно живущие за пределами Манхэттена, не могут приехать на работу, поскольку в машине отсутствует требуемое число пассажиров.
Ms. Tan was curious to know whether the considerable improvement in access to health care benefited rural women too, particularly those living in more remote atolls. Г-жа Тан хотела бы знать, какие преимущества извлекли сельские женщины в результате существенного улучшения доступа к медицинским услугам, особенно женщины, живущие на удаленных атоллах.
Low-income families living in social housing communities. Семьи с низким доходом, живущие в жилых комплексах социального строительства.
Single students receiving a targeted student allowance and living away from their parental home, some married students, and those receiving a 'with dependents' rate of allowance may also qualify for an accommodation benefit, if they are receiving a targeted student allowance. Одинокие студенты, получающие адресное пособие на образование и живущие отдельно от своих родителей, некоторые женатые студенты и студенты, получающие надбавку на иждивенцев, также могут иметь право на жилищные пособия, даже если они получают адресное пособие на образование.
Больше примеров...
Проживающие (примеров 840)
Minorities living in Estonia had the right to preserve their language and culture under the Law on Cultural Autonomy. В соответствии с Законом о культурной автономии меньшинства, проживающие в Эстонии, имеют право на сохранение своего языка и культуры.
Family members living in the relocation sites are often requested to do various tasks for the army. Армия часто заставляет семьи, проживающие в местах переселения, выполнять различные задания.
We also welcome the observations contained in the Secretary-General's report with regard to the advances in the national consultations on a transitional justice mechanism, which have now been expanded to include Burundians living abroad, and the fight against the proliferation of small arms and light weapons. Мы также приветствуем содержащиеся в докладе Генерального секретаря замечания касательно результатов национальных консультаций по механизмам правосудия в переходный период, в которых в настоящий момент участвуют и бурундийцы, проживающие за рубежом, а также успехов в борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений.
Currently, the persons with disabilities living in institutions are mainly those with disabilities of intermediate or high severity, so that they cannot care for themselves and their families cannot care for them, or patients with intellectual disabilities or chronic mental disorders. В настоящее время инвалиды, проживающие в специальных учреждениях, это главным образом люди со средними или тяжелыми формами инвалидности, которые не могут сами заботиться о себе и семьи которых не могут заботиться о них, или пациенты с ограниченными умственными возможностями или хроническими психическими расстройствами.
In Nissanit, settlers living on the outskirts of the settlement were moved further inward, while a number of women and children were evacuated to Ashkelon because of the shooting that could be heard in the settlement throughout the day. В Ниссаните поселенцы, проживающие на окраинах поселения, были перевезены ближе к его центру, а ряд женщин и детей были эвакуированы в Ашкелон по той причине, что весь день в этом поселении можно было слышать перестрелку.
Больше примеров...
Проживание (примеров 369)
I'd guess she earns her living baking cookies in a hollow tree. Я догадываюсь, что она зарабатывает на свое проживание, готовя домашнее печенье в дупле дерева.
She's my sister, and coming back has been a little rough for her, and... I just think that living together would make things a lot easier. Она моя сестра, и возвращение домой было немного тяжело для нее, и я просто подумала, что совместное проживание сделает все проще.
At a recent UNHCR meeting, Burundi had been held up as an example of how to address the refugee problem, as demonstrated by the large numbers of Rwandan refugees living peacefully in Bujumbura and elsewhere in Burundi. На недавнем совещании УВКБ Бурунди была отмечена в качестве примера должного решения проблемы беженцев, наглядным доказательством чему служит мирное проживание значительного числа руандийских беженцев в Бужумбуре и других районах на территории Бурунди.
The Panel finds that the refund should be set off against the claimed travel and living expenses of USD 1,829 in respect of the second employee. Группа приходит к выводу о том, что эту компенсацию следует зачесть в счет испрашиваемых путевых расходов и расходов на проживание в сумме 1829 долл. США в отношении второго служащего.
In addition you have full hotel service: living in cabins, three meals a day in a restaurant, bars, beauty salon, movie theater, children's playroom, sports ground and slot machines. При этом предоставляется полный отельный сервис: проживание в каютах, ежедневное трехразовое питание в ресторане, в холле рецепции теплохода работает гардероб, работают бары, детская игровая комната, гладильная комната, салон красоты, кинозал, игровые автоматы, спортивная площадка.
Больше примеров...
Проживают (примеров 856)
About 3.6 million Iraqis were living in areas under the control of ISIL. Около 3,6 млн. иракцев проживают на территориях, подконтрольных ИГИЛ.
It was emphasized that the Lao People's Democratic Republic consisted of 49 ethnic groups living together in peace and harmony. Было подчеркнуто, что в Лаосской Народно-Демократической Республике в мире и согласии проживают 49 этнических групп.
However, the question of human settlements was far from being resolved, with more than 900 million people, or 30 per cent of the world's urban population, still living in slums. Однако проблема населенных пунктов далека от решения, если учесть, что более 900 млн. человек, или 30 процентов городского населения мира, все еще проживают в трущобах.
(m) The employment of children as servants is a major concern and efforts must be made to bring approximately 200,000 children out of the distressing conditions in which they are living; м) использование детей в качестве прислуги представляет собой серьезнейшую проблему, в связи с чем необходимо принять меры для того, чтобы вызволить приблизительно 200000 детей из труднейшего положения, в котором они проживают;
There is a national total of 28,294 families living in illegal circumstances in 272 communities which have registered with the Libertad y Progreso Institute, an agency which awards title to plots of land. По данным Института свободы и прогресса, который выдает свидетельства о праве собственности на земельные участки, в масштабе страны в 272 общинах в незаконных жилищах проживают 28294 семьи.
Больше примеров...
Живу (примеров 808)
You know I'm living with Pierce now, so... Знаете, я сейчас живу с Пирсом, и...
Happy because I'm living with two strong men. Радостно, потому что я живу с двумя сильными парнями.
I realise I'm living at your place. Кажется, я живу в твоей квартире.
Tom, I know it's ridiculous that I'd be thinking about another man while I'm living in the guest house with the most wonderful man in the whole world, but... Том, я знаю, это нелепо, что я думаю о другом мужчине, хотя живу в гостевом домике с самым замечательным мужчиной на свете...
Living in an R.V., working in a kitchen. Живу в фургоне на колесах, работаю на кухне.
Больше примеров...
Живем (примеров 589)
We are living among those men: they're our brothers, fathers, uncles, cousins, all around us. Мы живем среди этих мужчин: это наши братья, отцы, дяди, кузены - все вокруг нас.
The renegotiation of Nicaragua's debt has relied on the understanding of the international community, which has undertaken to continue its assistance in the exceptional conditions in which we are still living. Возобновление переговоров по задолженности Никарагуа основывается на понимании международного сообщества, которое обязалось и впредь оказывать помощь в исключительных условиях, в которых мы по-прежнему живем.
The Order of Malta commends the efforts of the United Nations to accomplish this aim, but we are aware that we are living in a convulsed and difficult world. Мальтийский орден высоко оценивает усилия Организации Объединенных Наций по достижению этой цели, но мы сознаем, что мы живем в мире, подверженном потрясениям и трудностям.
We are living in an increasingly globalized and interdependent world - a world confronted with complex challenges as well as opportunities for war and peace, poverty and prosperity, coercion and cooperation, and terrorism and tolerance. Мы живем в мире растущей глобализации и взаимозависимости - мире сложнейших проблем, в котором существуют возможности для войны и мира, нищеты и процветания, принуждения и сотрудничества, терроризма и терпимости.
We acknowledge that we are living in an interdependent and global world and that many of today's threats recognize no national boundaries, are interlinked and must be tackled at the global, regional and national levels in accordance with the Charter and international law. Мы сознаем, что живем во взаимозависимом глобальном мире, что современные угрозы не признают национальных границ и взаимосвязаны и что ими необходимо заниматься на глобальном, региональном и национальном уровнях в соответствии с Уставом и нормами международного права.
Больше примеров...
Существование (примеров 142)
Just by living, they are a threat to us. Само их существование - угроза для нас.
The economic order of the country is based essentially on principles of social justice seeking to ensure that all the inhabitants of the country enjoy a level of living compatible with human dignity. Экономический уклад страны соответствует в сущности принципам социальной справедливости, которыми предусматривается обеспечить всем жителям страны существование, достойное человеческой личности.
I want to see how the laws of physics govern the lives of all living things. Я хочу увидеть, как законы физики определяют существование всех живых существ.
The existence of a national border that surrounded the duty station at close proximity made Geneva a distinct situation; it could not be compared to living in a different suburb or state, as, for example, Manhattan, New York. Существование национальной границы, проходящей неподалеку от места службы, ставит Женеву в особое положение; условия в ней невозможно сравнивать с условиями жизни в ином пригороде или штате, как, например, на Манхэттене в Нью-Йорке.
The right to life has been interpreted very widely by the courts so as to encompass the right to live with human dignity and to include all those aspects of life which go to make a man's life meaningful, complete and worth living. Право на жизнь толкуется судами весьма широко и охватывает право на уважение человеческого достоинства, а также все те аспекты жизни, которые делают существование человека содержательным и полноценным.
Больше примеров...
Живущий (примеров 164)
For those of us living on a meat diet, the process these animals undergoes is as follows. Для таковых из нас живущий на мясную диету, процесс эти животные подвергается следующие.
Secrets, anything s guy living a lie wouldn't want someone to find. Загадки, которые парень, живущий ложью, не хотел бы, чтобы кто-нибудь разгадал.
His cousin and friend, Empress Elisabeth held that, The King was not mad; he was just an eccentric living in a world of dreams. Его двоюродная сестра и друг, императрица Елизавета отмечала: «король не был сумасшедшим, он был просто эксцентричный, живущий в мире грез.
A man living paycheck to paycheck, doesn't pay a dominatrix 500 in cash. Человек, живущий от зарплаты до зарплаты, не платит госпоже 500 баксов наличкой.
Me, living in a house! Я! Живущий в доме!
Больше примеров...
Прожиточный (примеров 94)
The World Bank defines extreme poverty as living on less than $1.25 per day. По определению Всемирного банка, крайней нищетой считается прожиточный минимум, составляющий менее 1,25 долл. США в день.
In 2001, 40 per cent of the population was living on less than US$1 per day and 20 per cent were below the national poverty line. В 2001 году прожиточный минимум 40% населения не превышал 1 долл. США в день, а 20% населения проживало ниже национальной черты бедности.
One is to determine what the minimum level of living is before a person is no longer deemed to be "poor". Во-первых, она определяет прожиточный минимум, т.е. лица с доходами выше такого уровня больше не рассматриваются в качестве "бедных".
Concerned that the minimum wage did not provide a decent living for workers and their families, CESCR recommended taking into account the minimum requirements for subsistence when setting the minimum wage. Выразив озабоченность тем, что минимальный размер оплаты труда не обеспечивает достойный уровень жизни для трудящихся и членов их семей, КЭСКП рекомендовал учитывать прожиточный минимум при установлении минимального размера оплаты труда.
Specifically, labour market deregulations have a bearing on the rights to an adequate means of livelihood of the Indian Constitution), work, public assistance and social security, living wages and just and human work conditions. В частности, дерегулирование рынка труда отражается на правах на достаточные средства к существованию Конституции Индии), труд, государственную помощь и социальное обеспечение, прожиточный минимум, а также на справедливые и гуманные условия труда.
Больше примеров...