Английский - русский
Перевод слова Lines

Перевод lines с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Линии (примеров 2640)
The wavy lines on the shield are representative of Lake Chad, and the sun rising over it represents a new beginning. Волнистые линии на щите являются символом озера Чад, восходящее солнце символизирует новое начало.
OK, if you keep them in their assigned paths you get parallel lines of different heights, but then hopefully even rhythm. Если оставить их на заданных траекториях, получаются параллельные линии различной высоты, но затем, будем надеяться, даже ритм.
Lines cannot be closed and prices raised because the result would be disturbing, nevertheless the business is supposed to absorb the financial consequences. Железнодорожные линии нельзя закрыть, как нельзя и поднять цены, поскольку эффект будет неблагоприятным, но тем не менее предполагается, что предприятия должны нести ответственность за финансовые последствия.
That's when they open the lines. Тогда они включают линии.
And those are power lines. А вот линии электропередач.
Больше примеров...
Строк (примеров 471)
The initial 5 lines consist of salutations to various sanctified souls, and the latter 4 lines are explanatory in nature, highlighting the benefits and greatness of this mantra. Начальные 5 строк состоят из приветствий различным освященным душам, а последние 4 строки объясняют природу, подчеркивая преимущества и величие этой мантры.
All data lines have to agree with their corresponding data line description. Все строки данных должны соответствовать характерному для них описанию строк данных.
It has often been suggested that he wrote Under Milk Wood here but more recent research suggests that fewer than 300 lines of the play were written in Laugharne. Бытует мнение, что именно здесь он написал Under Milk Wood, однако, как показывают последние исследования, здесь были написаны менее 300 строк.
Reading between the lines... Ithinkyoumightstillharbor feelings toward billy. Читая между строк... я думаю, что ты все еще можешь испытывать какие-то чувства к Билли...
Fragments in C programming language for estimation of pixel lines entropy before and after application of context-dependent algorithm have been presented. Приведены фрагменты программ на языке С для оценки энтропии строк пикселей непосредственно и после применения контекстно-зависимого алгоритма.
Больше примеров...
Линиями (примеров 425)
The individual lines and associations knew own CSS classes and to be so freely gestylt. Индивидуальными линиями и ассоциациями знали собственные типы CSS и быть настолько свободно gestylt.
Maximum distance between the centre lines of the outboard passenger seats. 5.10.2.4 Максимальное расстояние между осевыми линиями боковых пассажирских сидений.
In the first case the designer works with photos - in the second with virtual units - vector lines and colours. В первом случае дизайнер работает с фотографиями - во втором с виртуальными элементами - векторными линиями и цветами.
The system also conveys an interurban character as it consists of long picturesque tramway lines connecting various neighborhoods that are spread out over a hilly landscape. Most lines boast extensive curvature and rollercoaster grades as they adjust to the rugged terrain they run through. Вся трамвайная сеть города имеет характер интерурбана, с длинными пригородными линиями, проложенными по черезвычайно фотогеничной местности с незаурядным ландшафтом, с экстравагантными трамвйными кривыми и уклонами, вписанными в естественные холмы и буераки.
With the changing weather conditions and the assessment of lessons learned with regard to proofs of principle, more cargo redeployment by ground lines of communication is anticipated in the next quarter. Учитывая меняющиеся погодные условия и результаты оценки проведенных проверок, ожидается, что в следующем квартале количество груза, передислоцируемого наземными линиями сообщения, увеличится.
Больше примеров...
Направлений (примеров 343)
3.2 Increase emphasis on cross-practice approach in developing regional projects and service lines to maximize the impact of sustainable development Уделять больше внимания применению междисциплинарного практического подхода при разработке региональных проектов и направлений деятельности с целью максимального повышения эффективности устойчивого развития
One of the lines of action under the Program for Gender Equality in Work Relations, under the responsibility of the Special Secretariat on Policies for Women, is "capacity building for women in the rural and urban productive sectors". Одним из направлений деятельности в рамках Программы обеспечения гендерного равенства в сфере труда, осуществляемой под эгидой Специального секретариата по политике в отношении женщин, является «укрепление потенциала в интересах женщин в сельском и городском производственных секторах».
As country programmes supported by UNDP are designed in accordance with results-based principles in dialogue with national counterparts, a second way to determine the extent of focus is the number of service lines in which each programme is active and the number of intended outcomes being pursued. Поскольку страновые программы, поддерживаемые ПРООН, разрабатываются на основе принципов ориентации на результаты и в диалоге с национальными партнерами, еще одним методом определения степени нацеленности деятельности ПРООН является количество направлений работы, осуществляемых в рамках каждой программы, а также число искомых общих результатов.
Given the limited resources available for first-tranche allocations, and the fact that 65% of applications were for service lines 1, 2, and 5, resources were allocated accordingly. Учитывая ограниченность имеющихся ресурсов для выделения первых траншей и тот факт, что 65 процентов заявлений касались направлений деятельности 1, 2 и 5, ресурсы были распределены соответствующим образом.
In 1997, the Targeted Strategy to Alleviate Extreme Poverty was approved as a vehicle for steering public investment, in terms of geographical coverage and lines of action, for the purpose of reducing extreme poverty to 11 per cent by 2000. В 1997 году была утверждена Целевая стратегия борьбы с нищетой, которая стала инструментом выделения государственных инвестиций по природно-географическим зонам и определения основных направлений деятельности по сокращению нищеты на 11 процентов к 2000 году.
Больше примеров...
Строки (примеров 368)
These are the lines needed by a basic Debian install. Эти строки необходимы для базовой установки Debian.
Dear Erna, when your eyes read these lines, you and Eliide will already be in our homeland. Дорогая Эрна, если ты читаешь эти строки, то вы с Элиде уже наверняка на родине.
Annex II, Croatia, lines 3 and 4, page 18 Хорватия, строки 3 и 4, стр.
Be cautious with this action, as it will easily mess up your messages if the filter program returns garbage or extra lines. Используйте это действие с осторожностью, т. к. ваши сообщения могут быть испорчены, если вызываемая программа возвратит мусор или дополнительные строки.
Lines 2 and 3: replace monitoring of immigration to the United Kingdom was by United Kingdom's immigration controls were Строки 2 и 3: поправка к русскому тексту не относится.
Больше примеров...
Линиях (примеров 315)
Modernize signalling, power supply and telecommunications in the main lines, модернизация систем сигнализации, электроснабжения и телесвязи на магистральных линиях,
If this is the case, then the track lines should be annotated with time(s) (time-of- day). В таком случае на курсовых линиях должно быть помечено время (время суток).
It is able to travel at up to 125 mph, which allows it to slot in between timetabled trains on the high-speed lines and without disruption to services. Данный поезд способен развивать скорость до 125 миль в час, что позволяет включать его в график движения поездов на высокоскоростных линиях без нарушения перевозочного процесса.
The company planned a simultaneous commissioning of the network on the Lyublinsko-Dmitrovskaya, Zamoskvoretskaya, Kaluzhsko-Rizhskaya and Tagansko-Krasnopresnenskaya metro lines in October 2014, but on Lyublinsko-Dmitrovskaya and Zamoskvoretskaya lines network was launched ahead of schedule in July. Компания планировала одновременный ввод в эксплуатацию сети на Люблинско-Дмитровской, Замоскворецкой, Калужско-Рижской и Таганско-Краснопресненской линиях в октябре 2014 года, но на Люблинско-Дмитровской и Замоскворецкой линиях запуск опередил график и прошёл в июле.
Are the lines down, by any chance? Может, произошли поломки на линиях?
Больше примеров...
Направлениям (примеров 293)
It is only through a restructuring of the Council on these lines that this body can avoid selectivity in dealing with issues of international peace and security and sustainable development. Только за счет проведения реформы Совета по этим направлениям этому органу удастся избежать селективности при решении вопросов международного мира и безопасности, а также устойчивого развития.
Nevertheless, action along the lines envisaged by UNCTAD XI is taking place in the form of partnerships and action groups, for example, in the areas of mining, sustainability initiatives in the commodity sector, and enabling small producers to enter world markets. Тем не менее работа по направлениям, предусмотренным на ЮНКТАД XI, ведется в рамках партнерских объединений и рабочих групп, в частности в таких областях, как горнодобывающая промышленность, инициативы по обеспечению устойчивости в сырьевом секторе и предоставление мелким производителям возможности выйти на мировые рынки.
A number of obstacles have been identified in the facilitation and implementation of several Action Lines, as follows: overlapping of Action Lines and financial constraints which deter participation by civil society entities in the implementation and follow-up process. В координации и осуществлении работы по нескольким направлениям были выявлены следующие препятствия: дублирование направлений деятельности и финансовые ограничения, которые препятствуют участию структур гражданского общества в осуществлении и последующем процессе.
We also work in such lines as endocrine and operative gynecology. Работаем также по направлениям: эндокринная гинекология, оперативная гинекология.
The Tunis Agenda for the Information Society reiterates the important role played by ITU, and designates ITU as the sole facilitator/moderator for 2 of a total of 11 action lines, and joint moderator for an additional 6 action lines. В Тунисской программе для информационного общества подтверждается важная роль МСЭ и МСЭ назначается в качестве единственного посредника/координатора по двум из в общей сложности 11 направлений деятельности и 1 из координаторов еще по 6 направлениям деятельности.
Больше примеров...
Направления (примеров 370)
In spite of the variety of such arguments and considerations, two main lines of reasoning may be identified. Несмотря на разнообразие таких аргументов и соображений, можно выделить два главных направления рассуждений.
The main lines of research are grouped into four headings: Можно выделить четыре основные направления исследовательской деятельности:
The Fund Forum's main lines of action conducive to improving compliance with the rights of the child include: Основные направления деятельности Фонда, которые оказывают влияние на дальнейшее повышение качества соблюдения прав ребенка, включают:
(a) "The main lines of development and uses of space nuclear power sources in Russia", by the representative of the Russian Federation; а) "Основные направления развития и использования космических ядерных источников энергии в России" (представитель Российской Федерации);
The former sets out the general lines of the policy on education and State involvement and the structure of the new system of education. Первый определяет основные направления политики и участия государства применительно к сфере образования, а также структуру новой системы образования.
Больше примеров...
Линиям (примеров 265)
Morrison was elected in a vote on party lines. Моррисон был избран голосованием по партийным линиям.
by lines of a different gauge, по железнодорожным линиям с различной шириной колеи,
His delegation welcomed the IMF initiative to create "contingent credit lines" to ensure access to credit outside traditional lines and help to mitigate the contagion effect. Его делегация приветствует инициативу МВФ по созданию "резервных кредитных линий" для обеспечения доступа к нетрадиционным кредитным линиям и содействия в облегчении последствий пагубного влияния.
Differences in character between the Sailor Soldiers mirror differences in their hairstyles, fashion, and magical items, which has translated well into doll lines. Различие в характерах между воинами отражено в их причёсках, стиле одежды и магических предметах, что хорошо заметно по линиям кукол.
It is essential to have accurate information and data that is disaggregated along language lines, in order to assess the number of minority language speakers, and to understand language issues and the need for measures to address the needs of linguistic minorities. Необходимо иметь достоверную информацию и данные с соответствующей разбивкой по языковым линиям с целью оценки численности носителей языка меньшинств и понимания соответствующих языковых проблем и мер по удовлетворению нужд таких языковых меньшинств.
Больше примеров...
Позиций (примеров 134)
There is a long trip to our lines Предстоит долгий путь до наших позиций.
Increase quota amounts under tariff quota systems: The Harmonized System nomenclature does not currently contain specific tariff lines for organic products. увеличение размера квот в рамках систем тарифного квотирования - в настоящее время номенклатура Гармонизированной системы не предусматривает для органических продуктов конкретных тарифных позиций.
Retreat immediately to the back lines and await orders. Roger. Отступайте немедленно с позиций в сторону тыла и ждите приказов.
The Special Rapporteur felt that the divergence of views paralleled the division of States in the Sixth Committee, but along different lines. Это разделение взглядов, по мнению Специального докладчика, соответствует расхождению позиций государств в Шестом комитете, однако по иным направлениям.
To illustrate this trend, the tariff lines affected by each type of NTB, as defined by each chapter of the TCMCS, were counted and the percentage distribution calculated for all countries for which data were available at the end of 1994 and 2004. В порядке иллюстрации этой тенденции был произведен подсчет тарифных позиций, затрагиваемых каждым видом НТБ, в соответствии с определениями, содержащимися в каждой главе СКМКТ, и рассчитано распределение в процентах для всех стран, по которым имелись данные по состоянию на конец 1994 и 2004 годов.
Больше примеров...
Прямых (примеров 226)
The Pappus graph is the Levi graph of the Pappus configuration, composed of 9 points and 9 lines. Граф Паппа является графом Леви конфигурации Паппа, состоящей из 9 точек и 9 прямых.
It is called a line complex because points of G(2, 4) correspond to lines in P3, so a line complex can be thought of as a 3-dimensional family of lines in P3. Оно называется комплексом прямых, так как точки G(2, 4) соответствуют прямым в P3, так что комплекс прямых можно понимать как трёхмерное семейство прямых в P3.
There is no up, there is no down... and there are no straight lines. Нет ни верха, ни низа, ни прямых линий.
This is a birational equivalence but not an isomorphism of varieties, because it fails to be defined where q = p (and the inverse map fails to be defined at those lines through p which are contained in X). Это отображение является бирациональной эквивлентностью, но не изоморфизмом многообразий, поскольку оно не определено при q = p (и обратное отображение не определено для прямых, проходящих через p и лежащих в X).
A triangle ABC with the incenter I has its Schiffler point at the point of concurrence of the Euler lines of the four triangles BCI, CAI, ABI, and ABC. Пусть треугольник АВС с инцентром I имеет свою точку Шиффлера в точке пересечения четырёх прямых Эйлера четырёх треугольников BCI, CAI, ABI и ABC.
Больше примеров...
Образом (примеров 390)
Along similar lines, the Tokyo Tribunal was designed to substitute for any national criminal court. Аналогичным образом, Токийский трибунал был создан для замены национальных уголовных судов.
Credit lines have been extended in only very limited amounts, and mainly for large, state-owned companies with a good track record. Кредитные линии предоставляются лишь в весьма ограниченном количестве, причем главным образом крупным государственным компаниям с хорошей репутацией.
There are lines in front of the one on the right, and there are lines behind the one on the left, and so it takes it into different planes. Есть линии, перед кругом справа, и есть линии, позади круга слева, и таким образом, это они создают разные плоскости.
A regional centre for peace and disarmament along the lines of the one in Africa, is therefore something of proven usefulness. Таким образом, идея создания региональных центров по аналогии с центром в Африке доказала свою полезность.
Therefore, the redeployment of posts and other resources between appropriation budget lines is well within the maximum 5 per cent authorized to the Executive Director by the Commission in its approval of the initial support budget. Таким образом, перераспределение связанных с должностями и других ресурсов между бюджетными разделами ассигнований существенно ниже максимального 5-процентного уровня, который был установлен для Директора-исполнителя Комиссией при утверждении первоначального бюджета вспомогательных расходов.
Больше примеров...
Статьям (примеров 167)
Provisions under these budget lines have been based on the expected level of disbursements based on expenditures over the last 3 years. Средства, предусмотренные по данным статьям бюджета, были рассчитаны с учетом предполагаемого уровня расходования средств на основе расходов за последние три года.
Some countries felt that the 55 per cent share for country-level resources should be increased, perhaps through a reduction of the shares for lines 1.2 and 1.3 (regional and intercountry/global programmes). Некоторые страны считали, что 55-процентная доля ресурсов на страновом уровне должна быть увеличена, возможно за счет уменьшения долей по статьям 1.2 и 1.3 (региональные и межстрановые/глобальные программы).
These charges were recorded under the budget lines for construction/prefabricated buildings ($133,429) and air operations ($120,564). Эти расходы были учтены по статьям расходов на строительство/сборные дома (133429 долл. США) и воздушный транспорт (120564 долл. США).
ILO called for extended gender budget lines for integrating gender perspectives into all mainstream projects and programmes. МОТ призвала к увеличению ассигнований по статьям бюджета, касающимся обеспечения учета гендерных факторов в основных направлениях деятельности в рамках проектов и программ.
The Advisory Committee points out, however, that the performance report does not contain information on savings under these budget lines resulting from self-sustainment of military personnel. Вместе с тем Консультативный комитет отмечает, что доклад об исполнении бюджета не содержит информации об экономии по соответствующим бюджетным статьям, обусловленной применением системы самообеспечения в отношении военного персонала.
Больше примеров...
Границы (примеров 263)
Jacques-Alain, I think, you cross the lines. Жак-Ален, мне кажется, ты переходишь границы.
And once those lines are drawn, they can never be crossed. И с того момента, как эти границы проведены, они уже не могут быть пересечены.
The Information Systems Office (ISO) recognizes that the lines of responsibility in the production unit have become somewhat blurred and has recently requested a reclassification of the post and job description for the production assistant. Управление информационных систем (УИС) признает, что границы ответственности в производственной группе несколько размылись, и недавно оно просило произвести переклассификацию должности и изменить должностную инструкцию помощника по вопросам производства.
Zones of separation of military forces had been established, but the nationalist forces were trying to turn their demarcation lines into international borders, thereby resisting the reintegration of a tolerant, multi-ethnic, multi-religious and multicultural State. Были созданы зоны разъединения вооруженных сил, однако националистические силы пытаются превратить проходящие между ними демаркационные линии в международные границы, тем самым препятствуя процессу реинтеграции государства, основанного на терпимости, сосуществовании многих этносов, многих религий и многих культур.
No one working in post-conflict situations, no citizen of a country trying to emerge from months or years of fighting, cares at all about United Nations lines of authority or the institutional breakdown of seats around a conference room table. Никого из работающих в постконфликтных ситуациях, ни одного гражданина ни одной страны, пытающейся оправиться от многомесячной или даже многолетней войны, вовсе не волнуют и не заботят границы полномочий в Организации Объединенных Наций или распределение между ее учреждениями мест за столом в зале заседаний.
Больше примеров...
Реплики (примеров 139)
Well, nothing, just giving the lines... Да ничего, просто зачитываю реплики.
Look, I've got lines to learn. Слушай, мне тут надо учить реплики.
Do we really need all these lines? Неужели, все эти реплики так необходимы?
Father, Don Gumercindo says he still doesn't know the Archangel's lines. Падре, Дон Гумерчиндо говорит, что он до сих пор не выучил реплики Архангела.
And we could use lines from the records or anything we'd recorded so he could speak to us and be part of it, without having to be there. И мы могли использовать реплики из записей или записать что-нибудь так, чтобы он мог говорить с нами и быть частью нас, не находясь с нами.
Больше примеров...
Роль (примеров 129)
The first streetcars appeared in 1889 and were instrumental in the creation of a relatively well-defined downtown and strong neighborhoods at the end of their lines. Первые трамваи появились в Сиэтле в 1889 году и сыграли немаловажную роль в формировании сравнительно четких границ центра города и четких районов в конце транспортных путей.
One representative said in this connection that, in view of the clear trend which had recently emerged towards more frequent use of multilateral and bilateral dispute settlement mechanisms, any generalized mechanisms introduced by States should be conceived along modest lines and given a subsidiary role. Один из представителей в этой связи заявил, что ввиду наметившейся в последнее время четкой тенденции к более частому использованию многосторонних и двусторонних механизмов разрешения споров, любые механизмы общего характера, создаваемые государствами, должны разрабатываться со скромными задачами и им должна отводиться вспомогательная роль.
At other levels, States and subregions in the Middle East have been locked in conflicts carried out along real and imagined lines of race, ethnicity and religion. На других уровнях в государствах и субрегионах Ближнего Востока наблюдаются конфликты, в которых основную роль играют реальные или надуманные расовые, этнические и религиозные проблемы.
Further requests the Secretariat to continue its useful role in facilitating the implementation of the action lines contained in the Tunis Agenda for the Information Society; просит далее Секретариат и впредь играть конструктивную роль, оказывая содействие реализации соответствующих направлений деятельности, изложенных в Тунисской программе для информационного общества;
I'm learning my lines. Нет. Я учу свою роль.
Больше примеров...