Английский - русский
Перевод слова Lines

Перевод lines с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Линии (примеров 2640)
The first and second lines of care are the courses of treatment prescribed by the 18 hospitals offering antiretroviral therapy. Схемы лечения, предоставляемого 18 больницами, осуществляющими антиретровирусную терапию, относятся к первой и второй линии медицинского обслуживания.
Officers respect these green lines, but the criminal doesn't. Зеленые линии важны для полицейских, но не для преступников.
As today is the first sunny day we've had in a few weeks, it seems that all our lines are open. Поскольку сегодня первый солнечный день за несколько недель кажется все наши линии свободны.
a) Existing lines, capable of being improved where appropriate; it is often difficult and sometimes impossible to modify, for instance, their geometrical characteristics, and the requirements have to be eased for such lines; а) существующие линии, которые в случае необходимости могут быть модернизированы; зачастую трудно, а иногда невозможно изменить, например, их геометрические характеристики, поэтому требования к этим линиям должны быть менее строгими;
Technological lines produced by SAIP for production of: panels with PU core, cold stores, seals and filters. технологические линии производства фирмы SAIP для производства: панели с полиуретановым сердечником, корпусов холодильников и морозильных агрегатов, уплотнений и фильтров.
Больше примеров...
Строк (примеров 471)
The scandal in Pettenello, 40 lines no more! О скандале в Петенелло 40 строк, не больше!
Set the number of autocenter lines. Устанавливает количество строк автоцентровки.
It was ten lines. Там было десять строк.
Enter the number of lines that you want the drop cap to extend downwards from the first line of the paragraph. Введите число строк, на которое будет распространяться буквица, начиная с первой строки абзаца.
$(Body) Document text, the document excerpt, if stored is used, or the first couple of lines, otherwise, to give an idea of what the document is about). $(Body) Текст документа, первые несколько строк, или цитаты из документа по словам запроса, если используется stored, чтобы дать представление о содержимом документа.
Больше примеров...
Линиями (примеров 425)
These groups are labeled by dotted/broken lines for ultraparallel branches. Эти группы помечены точечными/пунктирными линиями для ультрапараллельных ветвей.
The LRDG was formed specifically to carry out deep penetration, covert reconnaissance patrols and intelligence missions from behind Italian lines, although they sometimes engaged in combat operations. LRDG была сформирована специально для выполнения операций по проникновению в глубокий тыл, тайных разведывательных патрулей и разведывательных миссий за итальянскими линиями обороны, хотя иногда они участвовали и в боевых операциях.
1.3.3.1.2. During constant speed tests, the acceleration control unit shall be positioned to maintain a constant vehicle speed between the lines A-A' and BB'. 1.3.3.1.2 В ходе испытаний с постоянной скоростью механизм управления ускорением должен находиться в положении, обеспечивающем постоянную скорость транспортного средства в промежутке между линиями АА' и ВВ'.
In that regard, it should be noted that 12 iron boundary posts marking the international border, which follows clearly identifiable straight lines, have been erected in this area. The posts are sufficiently close together to allow the boundary line to be traced correctly. В этой связи следует отметить, что на данном участке установлено 12 железных столбов, которые соответствуют международной границе, обозначенной легко различимыми прямыми линиями, причем размещены эти столбы достаточно плотно, для того чтобы правильно истолковать линию границы.
In-use performance data of monitors associated to different exhaust lines or engine banks within a group of monitors shall be tracked and recorded separately as specified in paragraph 6 and reported as specified in paragraph 7. Данные эксплуатационной эффективности контрольно-измерительных устройств, ассоциируемых с различными линиями отвода отработавших газов или блоками двигателя, отслеживаются и регистрируются отдельно, как оговорено в пункте 6, и сообщаются в соответствии с пунктом 7.
Больше примеров...
Направлений (примеров 343)
Generally, key stakeholders come together to agree on the main lines of action. Как правило, ключевые заинтересованные стороны проводят совместную работу в целях согласования основных направлений деятельности.
Further analysis of the data reveals that four of the organization's 30 UNDP service lines accounted for 50 per cent of total expenditure in 2005. Как показывает дальнейший анализ данных, в 2005 году на четыре из 30 направлений работы ПРООН приходилось 50 процентов общих расходов.
Further innovations in the Forum are planned for 2011, which will help to address these challenges and facilitate implementation of all action lines and WSIS outcomes. В 2011 году планируется внести дальнейшие новшества в работу Форума, что поможет решать эти задачи и будет способствовать осуществлению всех направлений деятельности и целей ВВИО.
The Project for a human rights culture is one of the lines of action developed by the Government in the period under review as part of the policy of decentralization in the area of human rights. В рамках политики децентрализация прав человека проект "Культура прав человека" представляет собой одно из направлений деятельности правительства страны в этот период.
This situation led ISDEMU to single out the two sectors in one of its lines of action: "to assess institutionalized violation of women's labour rights, with particular emphasis on the maquila and domestic service sectors". В этой связи ИСДЕМУ включил оба упомянутых сектора в одно из своих направлений деятельности, в рамках которого предусматривается: "выявлять в институциональном порядке нарушения трудовых прав женщин, уделяя особое внимание секторам"макилья" и домашней прислуги".
Больше примеров...
Строки (примеров 368)
The following declaration lines are used to describe the context of the data lines that follow. Указываемые ниже описательные строки используются для описания контекста последующих линий данных.
For the first few lines of the last 10 posts of each language, click the language link just under the short form links. Первые строки 10 последних сообщений на выбранном языке: нажмите ссылку нужного языка, расположенную прямо под ссылкой краткой формы.
The words "the same" at the end of the first and beginning of the second lines should be replaced with the word "similar". Слова "те же" в конце первой строки нужно заменить словом "аналогичные".
In addition, experts from the target countries requested that the template for emissions reporting be modified so that there were separate lines for reporting on emissions from stationary and mobile sources, with the "total" being the sum of those two lines. Кроме того, эксперты из целевых стран обратились с просьбой о внесении изменений в типовую форму отчетности о выбросах, с тем чтобы создать отдельные строки для представления информации о выбросах из стационарных и мобильных источников с суммирующей их строкой "Всего".
For financial rule 4.2(c) read financial regulation 4.2(c) Page 7, paragraph 36, lines 1 and 2 For The group was also of the view that the Director-General should set up read The group also discussed the possibility of the Director-General setting up Пункт 36, первая и вторая строки: слова "Кроме того, по мнению группы, Генеральному директору следует создать новую систему" заменить словами "Группа обсудила также возможность создания Генеральным директором новой системы".
Больше примеров...
Линиях (примеров 315)
It demonstrated a significantly different stylistic mindset, with both exterior lines and an interior design that expressed elegance and modernity. Прототип продемонстрировал значительно выделяющийся на то время стиль мышления, как в линиях экстерьера, так и в дизайне интерьера, который выражал элегантность и современность.
You know those annoying little bumps on the lane lines? Знаешь эти раздражающие маленькие штучки на разделительных линиях?
These Agreements are: the European Agreement on Main International Railway Lines (AGC) for rail transport and the European Agreement on Important International Combined Transport lines and Related Installation (AGTC) with recommended technical parameters for railway infrastructure. Речь идет о Европейском соглашении о международных магистральных железнодорожных линиях (СМЖЛ), касающемся железнодорожного транспорта, и о Европейском соглашении о важнейших линиях международных комбинированных перевозок и соответствующих объектах (СЛКП), которым рекомендованы технические параметры железнодорожной инфраструктуры.
are situated on lines within the European railway network or near and with good расположены на линиях европейской сети железных дорог или поблизости от них и имеют хорошую связь с этой сетью и перечень которых приводится в приложении,
Table 1 illustrates total rail traffic on AGC lines in the North-South direction, and table 2 contains information on total train traffic on AGC lines in West-East direction in all countries that have reported results for 2000. Table 1. Total traffic on AGC network in 2000 В таблице 1 показан общий объем движения поездов на линиях сети СМЖЛ в направлении север - юг, а в таблице 2 содержится информация об общем объеме движения поездов на линиях сети СМЖЛ в направлении запад - восток во всех странах, которые представили данные за 2000 год.
Больше примеров...
Направлениям (примеров 293)
To overcome the above-mentioned limitations, UNDCP has attempted to structure its African programmes along clear geographical and sectoral lines. В целях преодоления вышеупомянутых трудностей ЮНДКП стремится структурно распределять свои программы для Африки по четким географическим и секторальным направлениям.
As the Centre stabilizes its service delivery model in 2014/15, one of the priorities for the period will be to complete the re-engineering of the end-to-end process of the new service lines, and the continuous improvement of the existing service lines. В процессе стабилизации модели предоставления услуг Центра в 2014/15 году одна из первоочередных задач этого периода будет заключаться в завершении перестройки на систему сквозного обслуживания по соответствующим новым направлениям, и непрерывное совершенствование уже существующих направлений обслуживания.
The Association encourages exchanges of experience between its members and interregional cooperation; since 2007, its action has developed along three main lines: Задачей организации является поощрение межрегионального сотрудничества и обмена опытом между ее членами; ее деятельность с 2007 года развивалась по трем основным направлениям:
They should relate to the strategic goals as defined by the service lines and the SRF; а) они должны относиться к стратегическим целям, определенным по соответствующим направлениям деятельности и ОСР;
The system-wide implementation of World Summit on the Information Society action lines C1, C7eGov and C11, with the participation of the multi-stakeholders общесистемных мероприятий по направлениям деятельности С1 и С7e-Gov Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества с участием многих заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Направления (примеров 370)
It defines policies and lines of action to promote gender equality. В Плане определены стратегии и направления деятельности по обеспечению гендерного равенства.
The programme sets out the lines and points of emphasis for Statistics Finland's personnel policy for the immediate future. В программе отражены общие направления и конкретные цели кадровой политики Статистического управления Финляндии на ближайшее будущее.
These action lines cover all aspects of the information society, ranging from economic, legal, health and education matters to media, culture and the environment. Эти направления действий охватывают все аспекты информационного общества: от вопросов экономики, права, здравоохранения и образования до средств массовой информации, культуры и окружающей среды.
On 3 February 1997 the European Commission convened another meeting of RETRAMED in Brussels enabling the topics and secondary topics which comprised the main lines of the programme on transport research in the Mediterranean to be defined. З февраля 1997 года ЕК созвала в Брюсселе еще одно совещание РЕТРАМЕД, на котором были определены темы и подтемы, объединяющие направления деятельности в рамках программы научных исследований в области транспорта в Средиземноморье.
As a result, attention to gender equality was included in the preambular part of the outcome, within the priority areas beyond 2015, and in the Action Lines. В результате этого гендерному равенству было уделено внимание в преамбуле этого итогового документа, в рамках приоритетных областей на период после 2015 года, а также в разделе «Направления деятельности».
Больше примеров...
Линиям (примеров 265)
The only reason you wish so desperately to save her is because of the world lines you experienced. Ты так сильно желаешь спасти Курису лишь благодаря всем этим мировым линиям.
Some difficulties has been experienced when the United States dollar exchange rate to the Canadian dollar was low resulting in overruns under some lines, which were covered by savings under other lines. Возникли некоторые трудности, когда обменный курс доллара США по отношению к канадскому доллару был низким, что привело к перерасходу средств по некоторым линиям, которые были покрыты за счет экономии по другим линиям.
Apply the test pulses 1, 2, 3a, 3b, 4 and 5 according to the International Standard ISO 7637-1:1990 to the supply lines as well as to other connections of VAS/AS which may be operationally connected to supply lines. Передача испытательных импульсов 1, 2, 3а, 3b, 4 и 5 в соответствии с международным стандартом ISO 7637-1:1990 по линиям питания, а также по другим соединениям ССТС/СС, которые могут быть функционально связаны с линиями питания.
For combined transport, the focus is put on operational issues (lines that can offer a certain level of service in terms of operational speed, terminal and border-crossing operations, etc). комбинированные перевозки: основное внимание уделяется проблемам эксплуатации (линиям, на которых может быть обеспечен определенный уровень обслуживания в смысле поддержания технической скорости; начальным и конечным перевозкам и перевозкам через границу и т.д.).
They said that for the Bosnian Government they were ready to assist in the implementation of a territorial settlement and to help with reconstruction, and that for the Serbs, sanctions would be suspended geared to their pullback to the lines indicated on the map. Они заявили, что в отношении боснийского правительства они готовы оказать помощь в осуществлении заселения территории и оказать содействие процессу реконструкции, а в отношении сербов будет приостановлено действие санкций, но при условии, что они отведут свои силы к указанным на карте пограничным линиям.
Больше примеров...
Позиций (примеров 134)
A large proportion (85 per cent) of tariff lines were not subject to tariffication in the Uruguay Round. Значительная часть (85%) тарифных позиций не была подвержена тарификации в ходе Уругвайского раунда.
Developing countries are allowed to designate as special products up to 12 per cent of tariff lines to protect food and livelihood security. Развивающимся странам разрешается выделить в качестве особых товаров до 12% тарифных позиций в целях обеспечения продовольственной безопасности и защиты средств к существованию.
Of particular note was the continued strengthening of positions by the National Guard in Nicosia near Nicosia International Airport, in the area of the Nicosia Central Prison and along the ceasefire lines east of the city. Следует особо упомянуть о продолжавшемся укреплении позиций национальной гвардии в Никосии близ никосийского международного аэропорта, в районе центральной тюрьмы Никосии и вдоль линий прекращения огня к востоку от города.
By broadening product coverage to 47,000 tariff lines and cutting applied tariffs by 20 per cent on 70 per cent of dutiable products, the results inject a strong boost to intra-group trade. Расширение товарного охвата до 47000 тарифных позиций и 20-процентное снижение тарифов, взимаемых с 70% подпадающих под уплату пошлин товаров, должны придать мощный импульс торговле между участниками Глобальной системы.
As regards SPs, an important agreement was reached at MC6 over the right to self-designate an appropriate number of tariff lines as SPs "guided by indicators based on food security, livelihood security and rural development". В отношении товаров, имеющих особое значение, на КМ6 была достигнута важная договоренность, касающаяся права самостоятельно определять надлежащее число тарифных позиций в качестве ОТ "на основе показателей, учитывающих продовольственную безопасность, безопасность с точки зрения средств к существованию и потребности развития сельских районов".
Больше примеров...
Прямых (примеров 226)
It has 15 points, 35 lines, and 15 planes. Оно имеет 15 точек, 35 прямых и 15 плоскостей.
It has basic applications to geometry, since the common construction of the real projective plane is as the space of lines in R3 passing through the origin. Основная область применения этой плоскости - геометрия, поскольку основное построение вещественной проективной плоскости - пространство прямых в R3, проходящих через начало координат.
Each of the 12 lines of the configuration contains five intersection points, and each of these 30 intersection points belongs to exactly two lines, one from each subset, so in the notation of configurations the Schläfli double six is written 125302. Каждая из 12 прямых конфигурации имеет 5 точек пересечения, и каждая из этих 30 точек пересечения принадлежит ровно двум прямым, принадлежащим разным подмножествам, так что двойная шестёрка Шлефли обозначается как 125302.
No... no straight lines. Нет... прямых линий.
I like straight lines, going from here to there. Работа частного детектива далека от прямых линий.
Больше примеров...
Образом (примеров 390)
One can imagine that Gazprom officials are thinking along the same lines. Можно предположить, что сотрудники «Газпрома» думают схожим образом.
The prevailing view was that language inspired from the general provision on confidentiality, along the lines retained for paragraph (3) would adequately cover the interests of a party in case of alleged fraud. Преобладающее мнение состояло в том, что формулировка, которая основана на общем положении о конфиденциальности и которая была предложена для пункта 3, будет соответствующим образом охватывать интересы соответствующей стороны в случае предполагаемого мошенничества.
The Netherlands, for one, has total confidence in the way the Secretary-General, as chief executive officer, manages the Organization, thus freeing us Member States from cumbersome micro-management and enabling us to focus on broader lines of policy. Сами же Нидерланды полностью доверяют тому, каким образом Генеральный секретарь в качестве главного исполнительного должностного лица руководит Организацией, освобождая тем самым государства-члены от обременительного управления на микроуровне и позволяя нам сосредоточиться на более широких направлениях политики.
The route was intended to travel from California via Oregon, Washington Territory, the Colony of British Columbia and Russian America, under the Bering Sea and across Siberia to Moscow, where lines would communicate with the rest of Europe. Путь прокладки телеграфа должен был пройти маршрутом от Калифорнии через Орегон, Вашингтонскую Территорию, Британской Колумбии и Русской Аляской под Беринговым морем и через Сибирь в Москву, таким образом, создавая возможность коммуникации с Европой.
The fibre-optic lines run along the full length of the cable and cannot be riveted through. Одно из возможных решений могло бы заключаться в незначительном изменении второй фразы данного пункта следующим образом:
Больше примеров...
Статьям (примеров 167)
As a result of the above-described procedures and excluding the impacts from exchange rate fluctuations in 2004, we noted minor over-expenditures within single budget lines. В результате проделанной работы и за исключением последствий колебаний обменных курсов мы отметили незначительный перерасход по отдельным бюджетным статьям.
drafted along the same lines as articles 85 and 37 of the Treaty of Versailles. составленные аналогично статьям 85 и 37 Версальского договора.
Although the Ministry of Education was not directly affected by the budget cuts, some budget lines related to the fulfilment of commitments under the peace agreements were cut. Хотя на министерстве образования не сказалось сокращение выделяемых бюджетных средств, тем не менее по некоторым статьям расходов, касающимся выполнения обязательств, включенных в соглашения, отмечалось определенное сокращение.
It was highlighted that the performance rate for budget lines relating to general temporary assistance and overtime was low compared to other items, and the Registry was encouraged to take into account past performances when drafting the next budget proposal. Было указано, что показатели освоения средств по статьям бюджета, касающимся временного персонала общего назначения и сверхурочных, являются низкими по сравнению с другими статьями, и Секретариату было предложено принимать во внимание показатели расходования средств за предыдущие периоды при составлении новых предложений по бюджету.
A number of delegations observed that the amounts of extrabudgetary resources under consultants and experts, supplies and materials and furniture and equipment budget lines seemed too high. Ряд делегаций отметили, что объем внебюджетных средств по статьям "Консультанты и эксперты", "Принадлежности и материалы" и "Мебель и оборудование", как представляется, слишком высок.
Больше примеров...
Границы (примеров 263)
But some parties are political, And those lines are drawn By the most established of the establishment. Но существуют также политические вечеринки, и эти границы проведены самыми авторитетными из авторитетных.
Every night they sneak behind our lines and slit the throats of our sons while they sleep. Каждую ночь они переходят наши границы и режут глотки нашим сыновьям, пока они спят.
If we were to focus on reconstructing these curvy lines on the map, infrastructure, that cross the straight lines, the borders, I believe the Middle East would be a far more peaceful region. Если бы мы уделили внимание восстановлению этих гнутых линий на карте, инфраструктуре, пересекающей прямые границы, я думаю, Ближний Восток стал бы более мирным регионом.
The commercial network within the mission area does not provide a reliable service, with communications across the inter-ethnic boundary lines being either limited or non-existent. Коммерческая сеть в районе Миссии не обеспечивает надежного обслуживания, а связь через границы этнических образований либо весьма ограничена, либо отсутствует вообще.
The lines we've drawn... Границы, которые мы начертили...
Больше примеров...
Реплики (примеров 139)
In all three films, she learned her English lines phonetically. Во всех трех фильмах она учила свои английские реплики фонетически.
I know you usually got a lot of lines to learn. Я знаю, что вам надо учить ваши реплики.
I say that if you all would like it, I know the devil's lines. Я хочу сказать, что если вы все не против, то я знаю все реплики Дьявола.
Just get your lines right. Так что тщательно выбирай реплики.
Trey knows his lines. Трей знает свои реплики.
Больше примеров...
Роль (примеров 129)
One representative said in this connection that, in view of the clear trend which had recently emerged towards more frequent use of multilateral and bilateral dispute settlement mechanisms, any generalized mechanisms introduced by States should be conceived along modest lines and given a subsidiary role. Один из представителей в этой связи заявил, что ввиду наметившейся в последнее время четкой тенденции к более частому использованию многосторонних и двусторонних механизмов разрешения споров, любые механизмы общего характера, создаваемые государствами, должны разрабатываться со скромными задачами и им должна отводиться вспомогательная роль.
Thus, despite the limitations of its mandate and military resources, UNPROFOR has played a major stabilizing role and contributed to normalizing the situation, particularly in and around Sarajevo and along the confrontation lines in both Croatia and Bosnia and Herzegovina. Таким образом, несмотря на ограниченность своего мандата и военных ресурсов, СООНО играют важную стабилизирующую роль и вносят вклад в нормализацию обстановки, особенно в Сараево и вокруг него и вдоль линий конфронтации как в Хорватии, так и в Боснии и Герцеговине.
Demographic concerns have been central to the conflict and the main determinant of the pattern of displacement, which occurred along ethnic lines and induced the displacement of virtually the entire ethnic Georgian population from Abkhazia. Демографические интересы, игравшие центральную роль в конфликте, стали решающим фактором, определившим характер перемещения, которое имело ярко выраженную этническую окраску и фактически привело к перемещению всего этнического грузинского населения из Абхазии.
The report was instrumental for the Conference of the Parties at its ninth session, held in Buenos Aires in September 2009, to address salient issues and identify priority lines of action to strengthen effectiveness, coordination and compliance of the mandate of the Convention. В контексте девятой сессии Конференции Сторон, которая была проведена в Буэнос-Айресе в сентябре 2009 года, доклад сыграл важную роль при рассмотрении вопросов существа, а также в контексте определения приоритетных направлений деятельности, нацеленных на более эффективное, скоординированное и упорядоченное осуществление мандата Конвенции.
Draft article 7 is one of the central provisions in the preliminary draft convention, and one which might be essential, if the sphere of application of the preliminary draft convention is defined along the lines of variant A of draft article 1. Проект статьи 7 является одним из центральных положений предварительного проекта конвенции, который может сыграть существенную роль, если сфера применения предварительного проекта конвенции будет определена, как это предусматривается в варианте А проекта статьи 1.
Больше примеров...