Because out in the field as agents, the stakes are life and death. | Потому что у полевого агента на кону жизнь или смерть. |
We selflessly gave that cat a better life than we could ever afford for ourselves. | Мы самоотверженно дали этой кошке лучшую жизнь, чем когда-либо могли поволить себе. |
You can devote your life to those less fortunate. | Ты можешь посвятить свою жизнь сирым и убогим. |
Mr Potter has spent his working life as a tax lawyer. | Мистер Поттер всю жизнь работал налоговым юристом. |
You spend your whole life doing crunches, getting rid of tan lines, not eating that second pudding. | Проводишь всю жизнь, качая пресс, избавляешься от полосок на загаре, отказываешься от добавки пудинга. |
The market was very competitive; the average life span of an arcade game was four to six months. | В целом рынок был очень конкурентный, жизненный цикл аркадного автомата составлял от четырех до шести месяцев. |
How should UN/CEFACT support the full "life cycle" of needed e-business standards? | е) Каким образом СЕФАКТ ООН должен обеспечивать полный "жизненный цикл" требующихся стандартов электронных деловых операций? |
The voices, aspirations and demands of Saudi women are as diverse and multiple as are their life experiences. | Мнения, чаяния и требования саудовских женщин столь же различны и многогранны, как и их жизненный опыт. |
Different ages, different walks of life... live on completely separate sides of the city. | Разные возраст, жизненный путь, даже жили в разных частях города. |
In 2008, the High Commissioner launched a new initiative to reinvigorate possibilities for solutions to protracted refugee situations and, in the interim, improve the quality of life for populations who have lived in exile for long periods. | В 2008 году Верховный комиссар начал осуществление новой инициативы, призванной активизировать нахождение возможных решений для затянувшихся беженских ситуаций и, в качестве промежуточной цели, повысить жизненный уровень лиц, в течение долгого времени находившихся в изгнании. |
Like a person could actually just, in the course of their normal life, bump into that many people who make balloon animals. | Как будто человек может по ходу обычной жизни видеть столько людей, делающих шарики в форме животных. |
In the ensuing discussion, one representative stressed the need to ensure the safety of alternatives to CFC metered-dose inhalers given their direct impact on human life. | В ходе последовавшей дискуссии один представитель подчеркнул необходимость гарантировать безопасность альтернатив дозированным ингаляторам на базе ХФУ ввиду их непосредственного воздействия на здоровье людей. |
The findings of the study on women's health and life experiences had shaken the complacency of an unexpectedly large number of people. | Результаты исследования, посвященного оценке состояния здоровья и жизненного опыта женщин, потрясли столь многих людей, что это явилось неожиданностью для исследователей. |
The Global Strategic Priorities (GSPs) identified key areas where UNHCR concentrated its efforts to strengthen protection, improve the quality of life and enable solutions for refugees and other people of concern. | Глобальные стратегические приоритеты (ГСП) определяют ключевые сферы, в которых УВКБ концентрирует свои усилия по укреплению защиты, повышению качества жизни и созданию условий для поиска решений проблем беженцев и других людей, которыми оно занимается. |
The world has made important steps towards the disposal of anti-personnel landmines, which every year kill thousands of innocent people and leave thousands more with permanent disabilities, preventing them from exercising their natural right to life. | Мир предпринимает важные шаги по ликвидации противопехотных наземных мин, которые ежегодно убивают тысячи ни в чем не повинных людей, а тысячи других превращают в пожизненных инвалидов, препятствуя им в осуществлении их исконного права на жизнь. |
Some 843 conscientious objectors spent more than two years in prison; ten died while there, seventeen were initially given the death penalty (but received life imprisonment) and 142 were imprisoned on life sentences. | 843 человека провели в тюрьме более двух лет, 10 из них скончались в заключении, 17 человек было приговорено к смертной казни (позднее заменённой на пожизненное заключение), 142 отказника получили пожизненный тюремный срок. |
Myanmar has already passed anti-human trafficking law carrying a maximum penalty of life imprisonment. | Мьянма приняла Закон о борьбе с торговлей людьми, предусматривающий в качестве максимального наказания за торговлю людьми пожизненное тюремное заключение. |
He strongly recommends that the Government of Rwanda commute the death sentences to life imprisonment, for the sake of both human rights principles and the requirements of reconciliation. | Он настойчиво рекомендует правительству Руанды заменять смертные приговоры на пожизненное заключение в интересах соблюдения как принципов прав человека, так и императивов примирения. |
For the accessories, life imprisonment, confiscations, fines. | Для сообщников - пожизненное тюремное заключение, конфискация имущества, штрафы. |
PRI-Central Asia recommended that Kazakhstan, inter alia, review the regulations and legislation governing the treatment of persons serving life sentences, in order to bring these into line with UN standards and norms. | Организация "МУР - Центральная Азия" рекомендовала Казахстану, в частности, пересмотреть правила и законодательство, регламентирующие лечение лиц, отбывающих пожизненное заключение, чтобы привести их в соответствие со стандартами и нормами ООН. |
HID lamp applications require long lamp life, high light output and high efficiency. | В сферах применения разрядных ламп высокой интенсивности требуются продолжительный срок службы лампы, высокая светоотдача и высокая эффективность. |
The representative of Belgium recalled that extinguishers were not currently subject to an obligatory periodic inspection in Belgium, but that they had a maximum useful life of five years. | Представитель Бельгии напомнил, в частности, о том, что в настоящее время в его стране обязанность по проведению периодической проверки не распространяется на огнетушители, однако максимальный срок их эксплуатации составляет пять лет. |
Accordingly, in establishing the design and operating standard for plants and equipment using these processes, careful attention to the materials selection and specifications is required to ensure long service life with high safety and reliability factors. | Соответственно при разработке стандартов по проектированию и эксплуатации для установок и оборудования, использующих эти процессы, следует уделять большое внимание подбору материалов и их характеристикам с тем, чтобы обеспечить длительный срок службы при сохранении высокой безопасности и надежности. |
Some countries (e.g. Switzerland, Germany but possibly others) have used PBDE in rigid PUR foam and other materials in longer life application in construction. | В ряде стран (например, в Швейцарии, Германии и, возможно, в других странах) ПБДЭ используют в жестких разновидностях ППУ и других материалах, применяемых при строительстве рассчитанных на длительный срок сооружений. |
The cor-ten steel baskets for heating air gases at Baiji power stations are expected to last two years instead of the six months that was the operational life of locally produced substitutes. | Предполагается, что секции из стали "кор-тен" для нагрева горючей смеси на электростанциях в Байджи прослужат не шесть месяцев, каковым является срок службы аналогов местного производства, а два года. |
After a secret trial, the tribunal's president announced, on 28 April 1998, that Mr. Malaolu had been found guilty of concealment of treason and sentenced him to life imprisonment. | После проведения закрытого судебного разбирательства 28 апреля 1998 года председатель трибунала объявил г-на Малаолу виновным в сокрытии факта государственной измены и приговорил его к пожизненному заключению. |
In order to further humanize the rules governing the enforcement of punishment, the Parliament had passed a law amending the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure, which had led in practice to improvements in the living conditions of persons sentenced to life imprisonment. | В целях гуманизации положений, относящихся к применению наказаний, Парламент принял закон о внесении изменений в Уголовный кодекс и Уголовно-процессуальный кодекс, применение которого позволило улучшить условия заключения лиц, приговоренных к пожизненному лишению свободы. |
What measures could the Human Rights Council take to ensure that the imposition of the death penalty and life imprisonment on children was ended once and for all? | Какие меры мог бы принять Совет по правам человека для обеспечения того, чтобы с вынесением детям смертного приговора или приговора к пожизненному тюремному заключению было покончено раз и навсегда? |
The Act has brought about a significant increase in the sums spent by prisoners serving life sentences, who also now have the right to watch television in their cells. | Применение данного закона способствовало увеличению в значительной степени размера средств, расходуемых лицами, приговоренными к пожизненному лишению свободы. |
In January 1986, Dalip Singh Khalsa and Harminder Singh Khalsa were sentenced to death but their sentences were commuted into life imprisonments based on a general amnesty following the accession of Mrs. Benazir Bhutto to the post of Prime Minister. | В январе 1986 года Далип Сингх Кхалса и Харминдер Сингх Кхалса были приговорены к смертной казни, однако, когда Премьер-министром стала г-жа Беназир Бхутто, была объявлена общая амнистия, и вынесенные им смертные приговоры были заменены приговорами к пожизненному тюремному заключению. |
He faced a maximum sentence of 275 years to life if convicted. | Он должен получить максимальное наказание в виде 275 лет или пожизненного заключения в случае осуждения. |
Penalties ranged from a 10-year minimum sentence to life imprisonment. | Тяжесть наказания варьируется от минимального лишения свободы сроком на 10 лет до пожизненного заключения. |
Sentence of life imprisonment confirmed | Наказание в виде пожизненного тюремного заключения подтверждено |
He does 25 to life. | Отсидит от 25 до пожизненного. |
All the accused were found guilty and the sentences ranged from five years to life imprisonment. | Все обвиняемые были признаны виновными и приговорены к различным срокам лишения свободы в диапазоне от 5 лет до пожизненного заключения. |
The sentence was then reduced to life imprisonment and he was ultimately released; this demonstrated that the charges were groundless. | Впоследствии вынесенное ему наказание было заменено пожизненным заключением, а затем он был освобожден, что свидетельствует о безосновательности выдвигавшихся против него обвинений. |
According to newspaper clippings provided by the author, no death sentences had been commuted to life imprisonment since March 1999, which had been the practice since 1977. | Согласно газетным вырезкам, представленным автором, с марта 1999 года не было ни одного случая замены смертного приговора пожизненным заключением, хотя до этого такая практика существовала начиная с 1977 года. |
Grave breaches of the Geneva Conventions carry with them a maximum penalty of 14 years' imprisonment unless the conduct involves killing, in which case the maximum penalty is life imprisonment. | Серьезные нарушения Женевских конвенций наказуемы максимум 14 годами тюремного заключения, если только такие нарушения не приводят к убийству, которое наказуемо максимальной мерой - пожизненным тюремным заключением. |
Under article 22 of the same act, the author shall enjoy, during his/her life, the exclusive right to exploit his/her work in any form and to draw from it a financial gain. | Там же, в статье 52, сказано, что «автор пользуется пожизненным и эксклюзивным правом использовать свое произведение в любой форме и извлекать из этого материальную выгоду. |
Sixteen Puerto Rican patriots are currently serving what are, for all practical purposes, life sentences for their participation in an almost century-long tradition of struggle for the right to self-determination. | В настоящее время 16 пуэрто-риканских патриотов отбывают срок заключения, которое по всем практическим меркам является пожизненным, за то, что они участвовали в борьбе за право на самоопределение, борьбе, имеющей почти вековую традицию. |
Otherwise, he'd be serving a life sentence. | В противном случае его ждал бы пожизненный срок. |
Judge gives him life in the Dedham prison. | Ему дают пожизненный срок в тюрьме Дедхам. |
An inmate that has received more than one life sentence is also required to spend a period of between 6 months and 3 years in solitary confinement. | Если заключённый осуждён более чем на один пожизненный срок, то он проводит от 6 месяцев до трёх лет в одиночном заключении. |
Slovenia also noted that five persons who were under 18 at the time they committed the offences are still serving life imprisonment and asked what action will Argentina take in relation to them. | Словения также отметила, что пять лиц, которым в момент совершения преступлений не исполнилось 18 лет, по-прежнему отбывают пожизненный срок заключения, и спросила, какие действия в этой связи намерена предпринять Аргентина. |
This should be done in order to ensure that an estimate of future needs in this area can be made to ensure that those serving long or life imprisonment can do so under satisfactory conditions. | Это необходимо сделать для того, чтобы можно было определить будущие потребности в этой области с целью обеспечения того, чтобы лица, отбывающие длительный или пожизненный срок заключения, могли содержаться под стражей в удовлетворительных условиях. |
The doctor said that you could spend the rest of your life in a wheelchair. | Доктора сказали, что ты можешь провести остаток своих дней в инвалидной коляске. |
Since the early days of our independent and republican life, solidarity and human rights, in their fullness, have been a way of life for us Costa Ricans. | С первых дней обретения нами независимости и установления республиканской формы правления солидарность и права человека стали неотъемлемой частью жизни населения Коста-Рики. |
I'm here with Dr. Drew Alister, the hero who risked his own life to stop the shooting from happening just a few days ago. | Я здесь с доктором Дрю Алистером, героем, который рисковал своей жизнью, чтобы остановить стрельбу несколько дней назад. |
Or walk through this door, risk your place in the program, which could lead to spending the rest of your life serving fries in bad clothing. | Или открыть эту дверь, рискуя потерять свое место в интернатуре и провести остаток дней своих, подавая жареную картошку в ужасной униформе. |
Well, if you choose to believe you made snow, then you get to live the rest of your life believing that you can do things that are impossible. | Ну, если ты решишь верить, что ты вызвал снег, тогда до конца своих дней тебе придётся верить, что ты можешь совершать невозможное. |
The representative informed the Committee that the removal of pay inequality was one of the challenges facing the Government, because although preconditions for equality in working life existed, women's wages remained at 81 to 85 per cent of those of men. | Представитель сообщила Комитету, что устранение неравенства в заработной плате является одной из задач, стоящих перед правительством, поскольку, несмотря на существование предпосылок для равноправия в трудовой деятельности, заработная плата женщин по-прежнему составляет от 81 до 85 процентов от заработков мужчин. |
The existence of a family and children is often associated with the woman's traditional role at home and employers often fear problems that may arise when women try to reconcile their family life and work. | Существование семьи и детей нередко ассоциируется с традиционной домашней ролью женщины, и работодатели нередко опасаются проблем, которые могут возникать, когда женщины пытаются совмещать свою семейную жизнь с работой. |
Deeply concerned that the number of people living in poverty worldwide has grown to an alarming one and a half billion, over 90 per cent of whom eke out a miserable life in the developing countries, | будучи глубоко обеспокоена тем, что число людей во всем мире, живущих в нищете, выросло до тревожной цифры в полтора миллиарда человек, свыше 90% из которых влачат жалкое существование в развивающихся странах, |
It has also been recognized that the intangible right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life. | Признано также, что неотъемлемое право на жизнь предполагает существование, достойное человеческой личности, что в свою очередь предполагает доступ к основным услугам. |
And what little remained of our so-called safety net was simply shredded, and more and more of our fellow citizens found themselves living life at the broken edges, in the street. | ј то немногое, что осталось на так называемую безопасность было просто расхищено. всЄ больше наших наших сограждан влачат жалкое существование на улицах. |
Convicted offenders must participate in this work, which the Dutch government sees as part of organising normal life for prisoners and as preparation for a successful reintegration into society after they have served their sentence. | Осужденные правонарушители обязаны участвовать в трудовой деятельности, которую правительство Нидерландов рассматривает как часть упорядоченного режима содержания заключенных и как их подготовку к успешной реинтеграции в общество после отбытия срока заключения. |
Parents must have jobs that allowed families to enjoy a decent life and there must be social protection that enabled people to move out of poverty and crisis. | Родители должны иметь работу, обеспечивающую семье достойный уровень жизни, а общество должно иметь систему социальной защиты, позволяющую людям выбираться из нищеты и кризиса. |
In an effort to have Angolan society reflect on children, in June 2004 the Government held the First National Forum on the Care and Development of Young Children with the theme "Everything is determined before the fifth year of life". | В попытке заставить ангольское общество подумать о положении детей правительство в июне 2004 года провело первый Национальный форум по вопросам воспитания и развития маленьких детей на тему "Все определяется до пятилетнего возраста". |
Such symptoms make it difficult for a woman to lead a normal family, professional or social life and to have confidence in herself, in her family, her community, and society in general. | Все это не позволяет женщине вести нормальную семейную, профессиональную и социальную жизнь, чтобы поверить в свои собственные силы, в свою семью, общину и общество в целом. |
The Interregional Union of Life Help for Mentally Handicapped Persons "Sail of Hope" is an organization which works on specific forms of upbringing, education, medical and labour rehabilitation for mentally disabled persons and persons with disabilities and promotes their integration in society. | Межрегиональная организация содействия умственно отсталым лицам «Парус надежды» является организацией, работающей над конкретными формами воспитания, обучения, медицинской и трудовой реабилитации лиц с умственными дефектами и инвалидов и способствующей их интеграции в общество. |
Women must be able to access cultural goods and resources, institutions and infrastructure that enable them to follow a specific way of life, including in the areas of leisure, sports, culture and education. | Женщины должны иметь доступ к культурным благам и ресурсам, учреждениям и инфраструктуре, позволяющим им вести определенный образ жизни, в том числе в плане досуга, спорта, культуры и образования. |
Aang must defend his clan and way of life, he has to defeat many enemies and acquire new powers! | Аанг должен защищать свой клан и образ жизни, он, чтобы победить множество врагов и приобрести новые силы! |
The principle of the mutual protection between human rights and cultural diversity implies a multifaceted approach with human beings at their centre but with due consideration for their creations, their know-how, traditions and ways of life. | Принцип взаимозависимости между защитой прав человека и культурным разнообразием подразумевает многосторонний подход, в котором центральное место отводится людям и при этом должным образом учитываются их творения, знания, традиции и образ жизни. |
Get a life, Bob. | Смени образ жизни, Боб. |
Local peoples must have a voice, and decentralization should take into account livelihoods, ways of life and improving the economic well-being of these peoples, as well as address inequities such as those relating to gender. | нужно прислушиваться к мнению местного населения и при проведении децентрализации принимать во внимание средства, с помощью которых оно обеспечивает свое существование, а также его образ жизни и добиваться повышения его экономического благосостояния и ликвидации неравенства, например по признаку пола. |
The cylinders shall not fail before reaching the specified service life in years times 1,000 cycles. | Баллоны не должны выходить из строя до достижения количества циклов в расчете на срок службы в годах, умноженный на 1000. |
By leveling the current, we have increased bulb life by 38%. | Путем выравнивания силы тока, мы увеличили срок службы лампы на 38%. |
The variance is also caused by the planned acquisition of 38 light vehicles, 4 medium vehicles, 7 trucks and 2 items of material-handling equipment that have reached the end of their economic life. | Эта разница обусловлена также планируемым приобретением 38 легких автотранспортных средств, 4 средних автотранспортных средств, 7 грузовых автомобилей и 2 единиц погрузо-разгрузочной техники вместо тех, у которых истек срок службы. |
The useful life of vehicles varies from 4 to 5 years in difficult operational conditions and from 10 to 11 years in more favourable operational conditions; | Полезный срок службы автотранспортных средств составляет от 4 до 5 лет в тяжелых условиях эксплуатации и от 10 до 11 лет в более благоприятных условиях эксплуатации; |
Life time of polymeric compositions is up to 15-25 years. | Срок службы полимерных составов доходит до 15-25 лет. |
In order to achieve gender equality both in the workplace and at home, it is important for fathers to take a larger share of responsibility for childcare and family life. | Для того чтобы обеспечить гендерное равенство как на рабочих местах, так и в семьях, важно, чтобы отцы брали на себя более значительную долю ответственности за уход за ребенком и семейный быт. |
The Museum has themed rooms: "Old town", "petty-bourgeois life", "the Military glory of the city", "Nature of the don region". | В музее есть тематические залы: «Старый город», «Мещанский быт», «Боевая слава города», «Природа донского края». |
But going with this metaphor, which is kind of crushing it, jail, for this woman, is just regular life. | Но продолжая эту очень наглядную метафору, тюрьма для женщины - это её быт. |
In creating the game, the development team used information from articles and books about the Scandinavian Peninsula's history, and from television shows and movies depicting war marches and the day-to-day life of the Vikings, as well as other sources containing info on early medieval Scandinavia. | При создании игры, команда разработки использовала информацию из статей и книг об истории Скандинавии, TV-шоу и фильмов описывающих боевые подвиги и быт викингов, а также любые другие источники, содержащие информацию о древней Скандинавии. |
In order to prevent offences in the sphere of family and community relations, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Belarus has developed and implemented a special system called "Everyday Life" for monitoring domestic violence and crimes in private life. | В целях предупреждения правонарушений в сфере семейно-бытовых отношений Министерством внутренних дел Республики Беларусь разработана и внедрена специальная система контроля за домашним насилием и преступлениями в быту «Быт». |
The main distinctive features of our technical textile are as follows: durability, strength, long life and wide scope of application. | Износоустойчивость, прочность, долговечность, широкий спектр применения - вот главные отличительные особенности наших технических тканей. |
The resulting data is used to calculate the service life of the material with respect to a given set of aggressive effects. | На основе полученных данных рассчитывается долговечность материала для заданного набора агрессивных воздействий. |
Long lasting: The life of this material is extended because it is not affected by harsh climates or extreme weather changes. | Долговечность: жизнь этого материала расширяется, поскольку на него не влияют суровый климат или экстремальные изменения в погодных условиях. |
The strong durability of concrete poles and standardised formulation can be a key factor in maintaining a long service life and preventing failure of poles at a premature point. | Долговечность железобетонных опор и их стандартизированный состав могут быть ключевым фактором в обеспечении длительного срока службы и предотвращении преждевременного разрушения столбов. |
The rotating bodies of revolution do not scratch the cylinder mirror, thereby increasing the service life thereof. | Перекатываясь, тела вращения не скребут по зеркалу цилиндра, повышая его долговечность. |
It is only with strong States that multilateralism can take on life. | Только сильные государства могут обеспечить жизнеспособность многосторонности. |
The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. | Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом. |
It was emerging from an occupation that had sapped its vitality and deprived all walks of life of the opportunity for normal growth, creating unemployment, poverty and isolation from the external environment. | Она формируется заново после оккупации, которая подорвала ее жизнеспособность и лишила ее возможностей для нормального роста во всех сферах жизни, породив безработицу, нищету и изолированность от внешнего мира. |
These mines affect the economic feasibility of the areas in question, jeopardize peace-keeping operations and have an impact on civilian life after the conflict has ended. | З. Указанные мины подрывают экономическую жизнеспособность соответствующих районов, ставят под угрозу операции по поддержанию мира и создают опасность для жизни гражданского населения после окончания конфликта. |
It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
Freely chosen work is one of the crucial principles that determine a person's way of life. | Свободно избираемый труд относится к числу важнейших принципов, определяющих бытие человека. |
Life is not about the conscious, life is in the subconscious! | Бытие - это не есть сознание, бытие - есть подсознание! |
Is life and existence not just like a country song? | А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
As President Bush said: "Our lives, our way of life, and our every hope for the world depend on a single commitment: The authors of mass murder must be defeated, and never allowed to gain or use the weapons of mass destruction." | Как сказал Президент Буш, "наше бытие, наш образ жизни и все наши упования ни мир замыкаются на единую установку: надо поразить исполнителей массовых убийств и ни за что не позволить им обрести или применить оружие массового уничтожения". |
Man, what is this? "this is your life, terrence gibbs"? | Что это такое? "Это твоя биография Тэрренс Гиббс"? |
His life was the subject of the film For Love or Country: The Arturo Sandoval Story (2000), starring Andy García. | Биография Сандоваля стала основой фильма компании 2000 TV «For Love or Country: The Arturo Sandoval Story», где главную роль сыграл Энди Гарсия. |
This topic is covered in a very accessible manner in Chapter 11 of Richard Fortey's Life: An Unauthorised Biography (1997) The radiation only suffered one hiccup, when the Permo-Triassic extinction event wiped out many species. | Тема хорошо покрывается в 11 главе книги Ричарда Форти Жизнь: неавторизированная биография (1997) Этот процесс претерпел только одну задержку, когда многие виды исчезли во время массового пермского вымирания. |
Her lone book of nonfiction, And Now We Are Going to Have a Party: Liner Notes to a Writer's Early Life (2007), won the Lambda Literary Award in the Women's Memoir/Biography category. | «And Now We Are Going to Have a Party: Liner Notes to a Writer's Early Life», изданная в 2007 году, стала лауреатом премии «Лямбда» в категории женские мемуары или биография. |
And so the subject of today's dictation will not be The Invisible Man, but Shakespeare's life. | Из чего следует, что темой сегодняшнего диктанта будет не "Человек-невидимка", а биография Шекспира. |
Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
She also appears in Tales of the Unexpected episode "The Facts of Life". | Он также появился в сериале «The Facts of Life». |
Ever since the first Life Ball, a fashion show, then presented by Thierry Mugler, has become a key feature of the event. | С самого первого Life Ball модный показ, представленный Тьерри Муглером, стал ключевой особенностью мероприятия. |
Life included "Under the Bridge" in the compilation "40 Years of Rock & Roll, 5 Songs Per Year 1952-1991", with the year being 1991. | Журнал Life включил «Under the Bridge» в сборник «40 лет рок-н-ролла, 5 песен в год: 1952-1991», соответственно в числе пяти композиций 1991 года. |
The success of the Anka version prompted Bowie to write "Life on Mars?" as a parody of Sinatra's recording. | Успех версии Анки побудил Боуи написать «Life on Mars?» как пародию на запись Синатры., аккорды песен тоже схожи. |
The group's No Life 'til Leather demo tape (1982) was noticed by Megaforce label head Jon Zazula, who signed them and provided a budget of $15,000 for recording. | В 1982 году демозапись песен группы под названием No Life 'til Leather была замечена руководителем лейбла Megaforce Records - Джоном Зазулой, который подписал с Metallica контракт на запись альбома, выделив бюджет в размере $15000. |
The LIFE programme continues to receive funding support from Denmark, Germany, the Netherlands and Sweden. | Финансовую помощь в реализации программ ЛАЙФ продолжают оказывать Германия, Дания, Нидерланды и Швеция. |
Discrimination against trade union activists at the People's Life Finance Corporation | Дискриминация профсоюзных активистов в корпорации "Пиплз лайф файнэнс" |
Aarhus Convention page of the European Commission:, LIFE+: . | веб-страница Европейской комиссии, посвященная Орхусской конвенции:, ЛАЙФ: . |
Company Secretary, Fidelity Life Assurance of Zimbabwe (Pvt) Ltd. (formerly Legal and General Assurance Company) (1991-1994). | Секретарь компании «Фиделити лайф ашуранс оф Зимбабве (пвт) лтд.» (в прошлом «Лигал энд дженерал ашуранс компани») (1991 - 1994 годы). |
We're from LIFE. | Подождать? - Мы репортеры из "Лайф". |