| Five hundred of your men for Tiberius' life - | Пять сотен твоих людей за жизнь Тиберия... [крик] |
| My entire life changed after I became a mother, Sid. | Вся моя жизнь изменилась после того, как я стала мамой, Сид. |
| And it's not how you're about to suggest life is complicated. | И сейчас ты собираешься сказать, что жизнь - сложная штука. |
| You can devote your life to those less fortunate. | Ты можешь посвятить свою жизнь сирым и убогим. |
| We have a window into someone's life. | У нас есть окно в чужую жизнь. |
| We're also here to celebrate her life. | Ещё мы здесь, чтобы вспомнить её жизненный путь. |
| "When life's path is steep, keep your mind even." | "Когда жизненный путь крутой, держи свой разум гладким." |
| While the commonality of our beliefs can unite us, the diversity of our views and traits can enrich our knowledge and life experience. | И хотя нас может объединять общность наших убеждений, разнообразие наших взглядов и черт может обогащать наши знания и наш жизненный опыт. |
| In this context, these Covenants ensure the applicability of fundamental rights for migrants, including the right to life, among other basic rights, including the right to an adequate standard of living and health. | Это означает, что эти конвенции гарантируют мигрантам эти основные права, в том числе право на жизнь как одно из основных прав, включающих право на достаточный жизненный уровень и здоровье. |
| Figure: A schematic diagram of the life cycle of OctaBDE and the potential for emissions (emissions in the use period are discussed in the text but have been omitted from this schematic to improve clarity). | Диаграмма 2: Жизненный цикл окта-БДЭ и области, в которых возможны выбросы (выбросы в период использования в тексте настоящего документа учитываются, но в данной схеме не отражены в целях большей четкости данных). |
| So many people in your life. | В твоей жизни слишком много людей. |
| Anxiety about the health and future life of our children creates additional tension in society. | Тревога людей за собственное здоровье и жизнь своих детей создает дополнительную напряженность в обществе. |
| Fifty-four thousand young people participated successfully in training schemes preparing them for professional life. | Такое обучение с целью подготовки к трудовой деятельности успешно прошли 54000 молодых людей. |
| This ongoing conflict has resulted in loss of life, frequent and constant displacement, loss of livelihoods and food insecurity. | Этот непрекращающийся конфликт ведет к гибели людей, частому и постоянному перемещению населения, утрате средств к существованию и отсутствию продовольственной безопасности. |
| This document is a testament to the fact that the United Nations is a vibrant force, directing all that we can together achieve to promote a higher quality of life for all people. | Этот документ - свидетельство того, что Организация Объединенных Наций является полным жизненных сил организмом, направляющим все наши совместные усилия по обеспечению более высокого уровня жизни для всех людей. |
| This requirement could reportedly condemn women to life imprisonment. | Как утверждается, результатом такого требования может стать пожизненное заключение женщин. |
| But I warn you, if you lie to me, then it really will be life. | Но предупреждаю, если солжете, то получите уже пожизненное. |
| Under American law, life imprisonment was theoretically applicable in this case. | По американскому законодательству теоретически применимой мерой наказания являлось пожизненное заключение. |
| And before serving his life sentence, it was the judge's decree that Olaf be made to suffer every hardship - that he forced upon the children. | А перед тем, как начать отбывать пожизненное заключение, судья постановил, что Олаф должен испытать все те страдания, которые он причинил детям. |
| Neither capital punishment nor life imprisonment without possibility of release shall be imposed for offences committed by persons below 18 years of age; | Ни смертная казнь, ни пожизненное тюремное заключение, не предусматривающее возможности освобождения, не назначаются за преступления, совершенные лицами моложе 18 лет; |
| If the parents alternate in drawing child-care benefit, the benefit period can be extended up to the completion of the child's 36th month of life. | Если родители поочередно получают пособие по уходу за ребенком, срок получения пособия может быть продлен до истечения 36 месяцев со дня рождения ребенка. |
| (c) The Swedish arrest warrant relates to the Argentinian A. Astiz, a former Argentinian military intelligence captain, charged with crimes committed during the "Dirty War", who has been sentenced to life imprisonment in France. | с) шведский ордер касается аргентинца А. Астиза, бывшего капитана аргентинской военной разведки, обвиняемого в преступлениях, совершенных в период «Грязной войны», который на пожизненный срок осужден во Франции. |
| T is the service life of the asset, | Т - срок службы актива |
| Non-expendable property comprises capital assets with an original purchase price greater than or equal to $1,500 and a useful life greater than or equal to five years, and all special items. | США, а срок службы - не менее пяти лет, а также все специальное имущество. |
| Finally, the management of the facility is turned over to the owner for full occupancy until the facility lives out its useful life and is designated for demolition or conversion. | И наконец, эксплуатация здания полностью переходит к владельцу, который его использует до тех пор, пока не истечет срок его службы и оно не будет намечено к сносу или капитальному ремонту. |
| But pursuant to the statute, I must nevertheless sentence you to a life term. | Но в соответствии с уставом, я, несмотря ни на что, должна приговорить вас к пожизненному заключению. |
| She noted that an amendment to the Penal Code provided that anyone found guilty of trafficking in children was liable to a sentence of life in prison and asked how many traffickers had been sentenced by the courts since the amendment came into force. | Она отмечает, что в одной из поправок к Уголовному кодексу предусматривается, что лица, признанные виновными в торговле детьми, могут быть приговорены к пожизненному тюремному заключению, и спрашивает, сколько таких торговцев были осуждены судом после вступления этой поправки в силу. |
| If convicted, the author could face the death penalty, although the two other accomplices were tried and sentenced to life terms. | В случае признания автора виновным ему может грозить смертная казнь, хотя два других обвиняемых по тому же самому делу предстали перед судом и были приговорены к пожизненному лишению свободы. |
| JS2 noted that since the abolition of capital punishment several persons sentenced to life imprisonment were being housed in 2m x 3m unventilated basement cells. | В СП2 было отмечено, что после отмены смертной казни ряд лиц, приговоренных к пожизненному заключению, были помещены в камеры размером два на три метра, находящиеся в непроветриваемых подвалах. |
| Following an alleged unfair trial, he was said to have been sentenced to life imprisonment by a court in Benghazi in 1991 and to have been imprisoned in al-Kuwayfiya. | После несправедливого, как утверждают, судебного разбирательства в 1991 году он был приговорен судом в Бенгази к пожизненному заключению и содержанию в тюрьме аль-Кувайфия. |
| The sentencing of minors to death or life imprisonment is prohibited by the Criminal Code. | Уголовный кодекс Республики Казахстан запрещает применение к несовершеннолетним смертной казни и пожизненного тюремного заключения. |
| Penalties for convicted terrorists shall conform with all international and national rules, especially those relating to the death penalty and life sentences without possibility of parole. | Наказание осужденных за терроризм должно соответствовать всем международным и национальным нормам, прежде всего касающимся смертной казни и пожизненного заключения без права на досрочное освобождение. |
| A particularly serious crime is an intentional offence which is penalized under the Criminal Law by deprivation of liberty for a term in excess of 10 years, life imprisonment or capital punishment. | Особо тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, подлежащие в соответствии с Уголовным законом наказанию в виде лишения свободы на срок свыше десяти лет, пожизненного тюремного заключения или смертной казни. |
| The law prescribed a 10-year minimum sentence to a maximum of life imprisonment for traffickers. | Этот закон предусматривает наказание виновных в торговле людьми сроком от 10 лет лишения свободы до пожизненного заключения. |
| The above-mentioned law contains criminal provisions and sets forth punishments ranging from fines to imprisonment, for periods ranging from two months to life, depending on the acts of which the individuals concerned are accused and their degree of seriousness. | Упомянутый закон содержит положения, касающиеся наказания за его нарушения, которые включают штраф и лишение свободы на срок от двух месяцев до пожизненного заключения, в зависимости от инкриминируемых действий и тяжести преступления. |
| Life became about survival and survival became a life sentence. | Жизнь превратилась в выживание, выживание стало пожизненным приговором. |
| Therefore, commutation, by way of pardon, of the death sentence to a lighter one (in the author's case - to life imprisonment) under the criminal law in force, cannot be deemed as worsening the convict's situation. | Следовательно, осуществляемая в порядке помилования замена смертной казни другим, менее тяжким наказанием, предусмотренным действующим уголовным законом (в данном случае - пожизненным лишением свободы), не может расцениваться как ухудшение положения осужденного. |
| The Law decentralized the criminal jurisdiction of the Appeals Courts and empowered the High Courts to sit, as a first instance, in criminal cases punishable by life imprisonment or by capital punishment. | Этот Закон децентрализует уголовную юрисдикцию апелляционных судов и наделяет полномочиями высокие суды выступать в качестве первой судебной инстанции в уголовном судопроизводстве по делам, наказуемым пожизненным заключением или смертной казнью. |
| In his last report to the Commission, the Special Rapporteur addressed the Government's decision to commute death sentences passed between 18 September 1988 and 31 December 1992 to life imprisonment. | В своем последнем докладе Комиссии Специальный докладчик затронул решение правительства, касающееся замены приговоров к смертной казни, вынесенных в период с 18 сентября 1988 года по 31 декабря 1992 года, пожизненным заключением. |
| In that context, the penalty of mandatory life imprisonment without parole and the "three strikes and you're out" scheme worked in the opposite direction. | В этом контексте наказание обязательным пожизненным заключением без права условно-досрочного освобождения, а также принцип обязательного сурового наказания после третьего правонарушения приводят к обратному результату. |
| Got stabbed while serving a life sentence in Lompoc. | Был зарезан, когда отбывал пожизненный срок в Ломпоке. |
| The Secretary-General of Penal Reform International, Baroness Vivien Stern, a Life Peer of the House of Lords of Great Britain, visited Uzbekistan. | Узбекистан посетила генеральный секретарь «Международной тюремной реформы», пожизненный пэр палаты Лордов Великобритании, баронесса Вивиен Стерн. |
| On October 3, 2013, the Supreme Court of Russia approved Anoufriev's life sentence, while Lytkin's sentence was reduced to 20 years imprisonment. | З октября 2013 года Верховный Суд Российской Федерации утвердил пожизненный приговор в отношении Ануфриева, Лыткину же сократил срок заключения до 20 лет. |
| Doing 25 to life. | Пожизненный срок по 25й статье. |
| Human Rights Advocates requested that juveniles serving life in prison be given a chance to be heard by a parole board, and called upon States to commute life sentences to other sentences. | Организация "Защитники прав человека" предложила, чтобы несовершеннолетние правонарушители, отбывающие пожизненный срок тюремного заключения, имели возможность быть заслушанными органами по вопросам условно-досрочного освобождения, а также обратилась к государствам с призывом заменить пожизненное тюремное заключение на другие приговоры. |
| It lasted 50 days and was heartily supported by Beijing residents and people all around the country, from all walks of life. | Оно продолжалось 50 дней и искренне поддерживалось жителями Пекина и людьми по всей стране, принадлежащими всем слоям общества. |
| But this right here... you will be in prison for the rest of your life. | Но вот за это... ты сядешь за решетку до конца своих дней. |
| So, can't we just admit that life is complicated? | Мы будем сталкиваться на площади до конца наших дней. Может, просто признаем, что жизнь сложная штука? |
| But you should know, you're leaving behind a kid that will probably hate you the rest of her life. | Но знайте, скорее всего ваш ребенок будет ненавидеть вас до конца дней своих. |
| It was he who would chance the perilous journey through blistering cold and scorching desert travelling for many days and nights, risking life and limb to reach the Dragon's Keep. | И это был он - тот, кто решился на опасное путешествие сквозь жгучий холод и знойную пустыню множество дней и ночей в пути, не щадя живота своего чтоб добраться к драконовой узнице. |
| The Namibian constitution enshrines the rights of children to life, health, education and a decent standard of living. | Конституция Намибии охраняет право детей на жизнь, медицинское обслуживание, образование и достойное существование. |
| It would seem as if the life of that criminal regime depends on creating and perpetuating bloodshed, and as if it feeds on nothing but war crimes, aggression, occupation and State terrorism. | Как представляется, существование этого преступного режима зависит от организации и осуществления кровопролитных расправ и он подпитывается только военными преступлениями, агрессией, оккупацией и государственным терроризмом. |
| This Act aims to establish a special cross-sectoral protection regime for the rights of the indigenous peoples of the Peruvian Amazon who are in isolation or at the stage of initial contact, ensuring their rights to life and health and safeguarding their existence and integrity. | Закон призван обеспечить специальный межсекторальный режим защиты прав коренных народов перуанской Амазонии, живущих в условиях изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, гарантируя права на жизнь и здоровье и охраняя их существование и целостность. |
| Depletion of finite resources and erosion of the ecological balance could leave the children of the world with a planet incapable of sustaining human life. | Истощение невозобновляемых ресурсов или нарушение экологического равновесия могут привести к тому, что мир, который унаследуют от нас последующие поколения, будет не в состоянии обеспечивать существование человечества. |
| The problem, as Jim Mason and I describe in our recent book, The Way We Eat, is that industrial agriculture denies animals even a minimally decent life. Tens of billions of chickens produced today never go outdoors. | Проблема, как мы с Джимом Мейсоном формулируем её в нашей последней книге «The Way We Eat» (Как мы питаемся), заключается в том, что промышленное сельское хозяйство не признаёт за животными права даже на минимально достойное существование. |
| Education plays an important role in the integration of immigrants into Finnish society and working life. | Образование имеет важное значение для интеграции иммигрантов в финское общество и в трудовую деятельность. |
| The right to life and personal safety is inherent, and may not be infringed in any circumstance, even when society or the State is affected by an extraordinary event. | Право на жизнь и личную безопасность является неотъемлемым правом, и его ущемление недопустимо ни при каких обстоятельствах, в том числе и в тех случаях, когда общество или государство оказываются в чрезвычайной ситуации. |
| The participation of civil society in the political life of The Bahamas dates back to 1950 and the creation of the Citizens' Committee to combat racial discrimination. | Гражданское общество участвует в политической жизни Багамских Островов уже с 1950 года, когда был создан Комитет граждан, которому было поручено вести борьбу с расовой дискриминацией. |
| America's native peoples had made a valuable contribution to American life, teaching their fellow countrymen that human society could thrive and prosper without destroying the environment and that diversity could be a source of strength. | Коренные народы Америки вносят ценный вклад в жизнь страны, показывая своим соотечественникам, что человеческое общество может процветать и развиваться, не разрушая окружающую среду, и что разнообразие может быть источником силы. |
| In the spirit of its "real life"-oriented approach, it makes full use of teacher, student and community input to achieve its learning objectives, which take the diverse needs of urban and rural students, slow learners and mildly retarded students into account. | Руководствуясь принципом изучения "реальной жизни", преподаватели, учащиеся и само общество вносят свой вклад в достижение целей этой учебной программы, учитывающей различные потребности учащихся городских и сельских районов, учащихся, испытывающих проблемы с освоением школьной программы, и потребности умственно отсталых детей. |
| Once perceived to be driven by alternative lifestyles, HIV/AIDS now attacks more than our way of life; it attacks the very foundation of our society - the family. | Когда-то считалось, что распространение ВИЧ/СПИДа связано с альтернативными моделями поведения, однако теперь болезнь поразила нечто большее, чем наш образ жизни; она обрушилась на саму основу нашего общества - на семью. |
| From the Amazon and Asia to the Arctic, these indigenous peoples' ways of life are built on age-old traditions and deep ties to and interdependence with the ecosystems in which they live. | От Амазонки до Азии и Арктики образ жизни этих коренных народов зиждется на вековых традициях и глубинных связях и взаимозависимости с экосистемами, которые являются средой их обитания. |
| In this way, urbanization can be seen as a way of life, a process of transformation of ways of living, irrespective of the physical location of that transformation. | Таким образом, урбанизацию можно рассматривать как образ жизни, процесс трансформации образа жизни независимо от физического места этой трансформации. |
| We consider the most serious cause of this to be the polluted environment, particularly in industrial urban areas, and an unhealthy way of life; the number of serious injuries to children is also increasing relatively. | По нашему мнению, наиболее серьезной причиной этого является загрязнение окружающей среды, в особенности в промышленных городских районах, а также нездоровый образ жизни; продолжается также рост числа серьезных увечий среди детей. |
| The placement in the hostel will make way for proper socialization that can bring success in the students' lives, enable them to pull themselves out of poverty and live life with greater independence, discipline and success. | Размещение в общежитии поможет процессу социализации, которая позволит им достичь успехов, преодолеть бедность, приобрести независимость, упорядочить образ жизни и улучшить материальное положение. |
| The unweighted average service life should therefore be seen as a lower bound. | Таким образом средний невзвешенный срок службы должен рассматриваться в качестве нижнего доверительного предела. |
| At the same time, the useful life of the extinguishing agent was investigated. | В то же время был проверен срок службы огнетушащего состава. |
| Care is required when assessing the placement of poles as galvanized steel below ground can be subject to attack (particularly in acid soils) leading to corrosion which can significantly reduce service life. | Требуется тщательно планировать места размещения столбов, поскольку оцинкованная сталь под землей может подвергнуться негативному воздействию (особенно в кислых почвах), приводящему к коррозии, что может значительно сократить срок службы. |
| The variance between the 2015 requirements and the 2014 appropriation is due mainly to the need for acquisition of equipment and replacement of equipment reaching the end of its useful life. | Разница между потребностями на 2015 год и ассигнованиями за 2014 год объясняется главным образом необходимостью закупки и замены оборудования, эксплуатационный срок службы которого истекает. |
| For example, in the CCL claim the Panel has utilized a shorter life for the assets listed as air conditioners, furniture and fixtures and typewriters, rather than the more extended periods claimed. | Так, при рассмотрении претензии "ККЛ" Группа использовала более короткий срок службы имущества, фигурировавшего в списках как кондиционеры, мебель и принадлежности и пишущие машинки, а не более длительный указанный в претензии срок службы. |
| The mankind has always strived for something in order to decorate its way of life, to throw down a challenge for something usual. | Человечество всегда стремилось к тому, чтобы украсить свой быт, бросить вызов привычному. |
| However, the delegation was forced to the conclusion that prison staff at various levels were involved in the inequitable operation of the processes by which prison life was organised. | С другой стороны, делегация была вынуждена сделать вывод о том, что тюремный персонал на разных уровнях вовлечен в те неблаговидные процессы, на которых основан тюремный быт. |
| We open up a window to the world of high technologies that can make your everyday life incredibly comfortable and homey. | Мы открываем двери в мир совершенных технологий, способных сделать Ваш быт невероятно комфортным и, вместе с тем, по-домашнему уютным. |
| Here, the traditions of a nomadic life - whole families living together in portable dwellings called yurts ("boz ui" in Kyrgyz), tending cattle on broad pastures, singing songs and playing games that generations of shepherds have played - have been preserved. | Здесь до сих пор сохранились традиции и быт кочевой жизни - целые семьи, живущие вместе в переносных жилищах-юртах («боз уй» по-кыргызски), выпас скота на обширных территориях, пение песен и игра в игры, в которые играли поколения чабанов. |
| After spending some time depicting soldiers in the Thirty Years' War and the Seven Years' War, he returned to subjects from Bavarian and Tyrolean peasant life. | Некоторое время писал также исторические полотна о событиях Тридцатилетней и Семилетней войн, однако затем вновь вернулся к жанровой тематике, изображая жизнь и быт крестьян Баварии и Тироля. |
| The main distinctive features of our technical textile are as follows: durability, strength, long life and wide scope of application. | Износоустойчивость, прочность, долговечность, широкий спектр применения - вот главные отличительные особенности наших технических тканей. |
| Hhardware due to such design philosophy is in warm' chamber and the middle seal protects it from dust and condensate, increasing its operating life. | Фурнитура благодаря таким конструктивным особенностям оказывается в «теплой» камере, а средний контур уплотнения предохраняет её от попадания пыли и конденсата, повышая тем самым её долговечность. |
| All Taco Base-Mounted and Close-Coupled pumps feature quality design, materials and construction throughout to provide you and your customers with dependable performance and long service life. | Все модели устанавливаемых на основании и близко соединенных насосов Тасо характеризуются прочностью конструкции и качеством материалов, что гарантирует надежность работы и долговечность устройств. |
| The coating, having a thermal expansion factor practically equal to the thermal expansion factor of a load-bearing structure, ensures the reliability and the service life of the entire construction. | При этом, облицовка имея практически идентичный несущей конструкции коэффициент теплового расширения, обеспечивает надежность и долговечность всей конструкции. |
| Physical planners and architects have shown great innovation in the design of cities, infrastructure, buildings and houses, taking into consideration elements such as quality of life, resource efficiency, accessibility, durability and living environment. | Застройщики и архитекторы проявляют немалую творческую энергию, проектируя города, объекты инфраструктуры, жилые дома и здания с учетом таких элементов, как качество жизни, эффективность использования ресурсов, доступность, долговечность и создание благоприятных условий для жизни людей. |
| In fact, the progress and vitality of the social order requires a coherent relationship between the material and spiritual dimensions of human life. | По сути, прогресс и жизнеспособность социального порядка невозможны без наличия гармоничной связи между материальной и духовной сторонами жизни человека. |
| The two original goals of SETI@home were: to do useful scientific work by supporting an observational analysis to detect intelligent life outside Earth to prove the viability and practicality of the "volunteer computing" concept The second of these goals is considered to have succeeded completely. | Двумя исходными целями SETI@home являлись: проделать полезную научную работу, поддерживая наблюдательный анализ поиска разумной внеземной жизни; доказать жизнеспособность и практичность концепции добровольных вычислений. |
| The document also points out that the State cannot and must not monopolize cultural life but is rather under a strict obligation to respect, facilitate and stimulate the manifold and varied cultural initiatives that emerge within civil society. | В программе отмечается также, что государство не может и не должно монополизировать культурную жизнь и что оно скорее обязано эффективно обеспечивать уважение, жизнеспособность и развитие широкого многообразия культур, которые проявляются в гражданском обществе. |
| Even when your heart stopped beating, the process continued- the process of life, the viability of the flesh, the transfer of oxygen- it just didn't stop. | Даже, когда ваше сердце прекратило биться, все процессы продолжались, процессы жизни, жизнеспособность тканей, кислородообмен - всё продолжалось. |
| It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
| Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
| But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
| Is life and existence not just like a country song? | А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
| There are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. | Несмотря на то, что существуют общие для мужчин и женщин сферы жизни, в которых женщинам, несомненно, следует обеспечить равные возможности, во многих других отношениях жизнь женщин и мужчин весьма отличается, и бытие человека, как правило, испытывает на себе влияние гендерных аспектов. |
| Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman. | Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины. |
| Thomas' life after 1853 is unknown. | Биография после 1958 года неизвестна. |
| So that's basically my entire life story. | Вот, в целом, и вся моя биография. |
| The Great Road: The Life and Times of Chu Teh. | Great Road: The Life and Times of Chu Teh', биография коммунистического генерала Чжу Дэ. |
| "CBC-TV: Life and Times - William Hutt". | Стратфордский фестиваль Биография Уильяма Хатта CBC-TV: Life and Times - William Hutt, CBC News. |
| Vita Karoli Magni (Life of Charles the Great) is a biography of Charlemagne, King of the Franks and Holy Roman Emperor, written by Einhard. | Vita Karoli Magni («Жизнь Карла Великого») - биография Карла Великого, короля франков и императора Священной Римской империи, написанная Эйнхардом. |
| Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
| For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
| This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
| This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
| It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
| In 1973, Sun Life opened its American subsidiary's new headquarters in Wellesley Hills, Massachusetts outside Boston. | В 1973 году Sun Life открыла новую штаб-квартиру своей американской дочерней компании в Большом Бостоне, Массачусетс. |
| He appeared in Raising Hope in the episode "It's a Hopeful Life". | Он появился в «Воспитывая Хоуп» в эпизоде "It's a Hopeful Life". |
| Language educators in Second Life are working together to develop and improve their teaching methods, and an example of this collaboration is the forthcoming SLanguages 2007 virtual conference. | Преподаватели иностранного языка в "Second Life" работают сообща, чтобы развивать и улучшать их методы обучения, и пример этого сотрудничества - последняя виртуальная конференция «SLanguages 2007». |
| While filming the finale of his reality show, Bret Michaels: Life As I Know It, Michaels proposed to Kristi Lynn Gibson, his on-again, off-again companion of 16 years. | В 2010 году в эфире реалити-шоу Bret Michaels: Life as I Know It Майклс сделал предложение руки и сердца Кристи Гибсон, отношения с которой продолжались с перерывами последние 16 лет. |
| Egan's novel was subsequently abridged and plagiarised and published as The Life and Adventures of Wat Tyler: The Good and the Brave (1851). | События юности Уота Тайлера были реконструированы историками в книге «Life and Adventures of Wat Tyler, the Brave and Good» (1851). |
| We're still working up a list of experimental procedures life state's covered in the past. | Мы еще работаем над списком экспериментальных процедур, которые "Лайф Стейт" раньше покрывали. |
| I joined Fidelity Life Assurance (Private) Limited as a company secretary in December 1991. | Начал работу в «Фиделити лайф ашуранс (прайвит) лимитед» в качестве секретаря компании в декабре 1991 года. |
| The core of the partnership between the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and a global technology company is the Learning Initiative for Entrepreneurs (LIFE), a new entrepreneurship and information technology (IT) training programme. | Основой партнерства между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и глобальной технологической компанией является инициатива по организации учебы для предпринимателей (ЛАЙФ), новая программа подготовки предпринимателей и обучения информационным технологиям (ИТ). |
| The Word of Life 54 | "Уорд оф лайф" 54 |
| My name is Serge Duvernois. I represent Life Extension. | Я Серж Дювернуа представитель компании "Лайф Икстеншн". |