Well, to build a life together, for one... you know, family. | Ну, чтобы строить жизнь вместе, одной - ну знаете, семьёй. |
I must admit, I admire your courage... staying with Ezra while his life turns upside down. | Должна признать, я восхищаюсь твоей смелостью... ты остаешься с Эзрой, когда вся его жизнь перевернулась. |
Because out in the field as agents, the stakes are life and death. | Потому что у полевого агента на кону жизнь или смерть. |
My entire life changed after I became a mother, Sid. | Вся моя жизнь изменилась после того, как я стала мамой, Сид. |
Well, to build a life together, for one... you know, family. | Ну, чтобы строить жизнь вместе, одной - ну знаете, семьёй. |
A central theme of "Sustaining Progress" is the building of a fair and inclusive society and to ensure that people have the resources and opportunities to live life with dignity and have access to quality public services that underpin life chances and experiences. | Центральной темой соглашения "Поддерживая прогресс" является построение справедливого и открытого общества и гарантия того, чтобы у людей были средства и возможности жить достойной жизнью и иметь доступ к качественным государственным услугам, которые подкрепляют возможности и жизненный опыт. |
These include freedom of movement, and the rights to family life, to work, to health, to an adequate standard of living, including adequate food, clothing and housing, and to education. | Это касается прав на свободу передвижения, семейную жизнь, работу, здоровье, достаточный жизненный уровень, включая достаточное питание, одежду и жилище, а также на образование. |
Their life cycle's over. | Их жизненный цикл окончен. |
Thank you for the life lesson. | Спасибо за жизненный урок. |
Whole circle of life thing. | Жизненный цикл и всё такое. |
Recognizing the need for States to adopt a life course approach in building and strengthening social protection systems that acknowledge differing needs at different stages of life, | признавая необходимость применения государствами подхода, учитывающего весь жизненный цикл человека, при создании и укреплении систем социальной защиты, признающих различные потребности людей на различных этапах жизни, |
On the subject of Chechnya, he opposed secession but could not condone large-scale military or paramilitary operations resulting in major loss of life. | Что касается Чечни, то он выступает против отделения, но не может не осудить крупномасштабные военные и полувоенные операции, которые приводят к гибели большого числа людей. |
The Chairman extended his condolences to the Government and people of India regarding the tragic loss of human life caused by the recent serious floods. | Председатель выражает свои соболезнования правительству и народу Индии в связи с трагической гибелью людей в результате недавнего серьезного наводнения в этой стране. |
We know that this is a revolution that impacts the economy, technology, politics, culture and daily life of people everywhere on the planet. | Мы знаем, что это революция, которая сказывается на экономике, технологии, политике, культуре и повседневной жизни людей повсюду на планете. |
The human right to personal liberty is one of the most precious assets of human beings and a precondition for living a meaningful life. | Право человека на свободу личности является одним из самых важных достояний людей и предварительным условием для того, чтобы жить полной жизнью. |
In recognition of the seriousness of such conduct, the new offences carry a maximum penalty of life imprisonment. | Признанием серьезности таких деяний является то, что максимальным наказанием за эти новые правонарушения может быть пожизненное заключение. |
In reply to a further question, he said that the death penalty had now been abolished and replaced by life imprisonment. | Отвечая на следующий вопрос, он сообщает об упразднении смертной казни и ее замене на пожизненное заключение. |
A perpetrator of acts of torture resulting in the death of the victim was subject to life imprisonment or the death penalty. | Если же применение пыток повлекло за собой смерть потерпевшего, то виновному грозит пожизненное заключение или смертная казнь. |
The Committee notes that the sanctions set forth in the legislation as regards juvenile offenders, especially in cases carrying the death penalty or life imprisonment, reduced respectively to life imprisonment or to 20 years' imprisonment, are excessively high. | Комитет отмечает, что предусмотренные законодательством санкции в отношении несовершеннолетних правонарушителей, в особенности в случаях преступлений, наказуемых смертной казнью или пожизненным заключением, которые были заменены соответственно на пожизненное заключение или 20 лет лишения свободы, являются чрезмерно суровыми. |
It also asked about the Government's position on recent parliamentary initiatives to enable judges to propose alternatives to the death penalty, such as life imprisonment without early release. | Он поинтересовался также позицией правительства в связи с недавней инициативой парламента наделить судей правом предлагать альтернативные смертной казни виды наказания, такие, как пожизненное заключение без права на досрочное освобождение. |
Finally, this text indicates a further requirement that profits should be measured over the life of the contract. | Наконец, из этого текста следует еще одно требование, заключающееся в том, чтобы прибыль определялась за весь срок действия контракта. |
The shelf life of all calibration gases shall be respected. | Должен соблюдаться срок годности всех калибровочных газов. |
Non-expendable property comprises capital assets with an original purchase price greater than or equal to $1,500 and a useful life greater than or equal to five years, and all special items. | США, а срок службы - не менее пяти лет, а также все специальное имущество. |
The advantages of a modularly constructed rotor are individually replaceable arms, minimum maintenance, lightweight due to quality materials and a long working life. | Преимущества ротора модульного исполнения - отдельно заменяемые части, минимум обслуживания, малая масса, в результате использования высококачественных материалов и долгий срок службы. |
LTD "Simfonia of the building" is the melody of the better life, your life! | За относительно небольшой срок работы реализовано более 30 проектов. |
Inmates whose death sentences had been commuted to life imprisonment did not remain on death row; they served their sentences under the same conditions as other persons sentenced to life imprisonment. | Заключенные, чьи смертные приговоры были заменены на пожизненное заключение, не остаются в камере смертников; они отбывают свое наказание в тех же условиях, что и другие приговоренные к пожизненному заключению. |
On December 24, 2007, the Ural Oblast Military Court sentenced him to life imprisonment in a special regime correctional colony. | 24 декабря 2007 года Уральский окружной военный суд приговорил его к пожизненному лишению свободы с отбыванием наказания в исправительной колонии особого режима. |
The Committee is deeply concerned about the fact that children as young as 9 years of age can be sentenced to life imprisonment without provision for parole. | Комитет глубоко обеспокоен тем фактом, что дети уже в возрасте 9 лет могут приговариваться к пожизненному тюремного заключению без права на условно-досрочное освобождение. |
The court confirmed the author's life imp risonment. | Суд оставил без изменения приговор автора к пожизненному лишению свободы. |
It called for an end to life imprisonment without the possibility of parole for children, which disproportionately impacted on racial and ethnic minorities. | Комитет призвал отказаться от вынесения детям приговоров к пожизненному заключению без права досрочного освобождения. Эта мера непропорционально часто применялась к представителям расовых и национальных меньшинств. |
I'll talk to the state's attorney, see about you getting 20 years instead of life. | А я поговорю с прокурором и ты получишь 20 лет вместо пожизненного. |
Following the abolition of the death penalty, provisions on the treatment of persons sentenced to life imprisonment and housed in special-regime penal colonies were incorporated in the Penal Enforcement Code, together with a special section V entitled "Sentences of life imprisonment". | В Уголовно-исполнительный кодекс Республики Узбекистан в связи с отменой смертной казни внесены положения о содержании лиц, осужденных к пожизненному лишению свободы в колониях особого режима, а также специальный Раздел V "Исполнение наказания в виде пожизненного лишения свободы". |
However, different surveys (see paras. 103-104) show that when a person is informed about the meaning of life imprisonment, if given the option of choosing between the death penalty or life imprisonment, they tend to choose the second option. | Вместе с тем различные обзоры (см. пункты 103-104) показывают, что, когда тому или иному лицу разъясняется смысл пожизненного тюремного заключения, он, если у него есть вариант выбора между смертной казнью или пожизненным тюремным заключением, как правило, выбирает второй вариант. |
During the period under consideration, some States' practices of sentencing persons under 18 to life imprisonment and the death penalty have come to the attention of the Committee. | В рассматриваемый период внимание Комитета было обращено на наблюдаемую в ряде государств практику назначения лицам моложе 18 лет наказаний в виде пожизненного заключения или смертной казни. |
Azerbaijan's new law is designed to ensure increasingly humane conditions for the serving of sentences, particularly those involving the deprivation of liberty for fixed terms and life sentences. | Новым Законом продолжена дальнейшая гуманизация условий отбывания наказаний, особенно наказаний в виде лишения свободы на определенный срок и пожизненного лишения свободы. |
Life became about survival and survival became a life sentence. | Жизнь превратилась в выживание, выживание стало пожизненным приговором. |
Further, any widow or eldest daughter may have a life interest in family land pending the majority or creation of a new male heir. | Помимо этого, любая вдова или старшая дочь может обладать пожизненным правом на семейную землю до наступления совершеннолетия или появления нового наследника мужского пола. |
Under criminal legislation, such actions are categorized as especially serious offences and are punishable by deprivation of liberty for between 12 and 20 years, or life imprisonment. | Указанные деяния в соответствии с уголовным законодательством относятся к категории особо тяжких преступлений и наказываются лишением свободы от двенадцати до двадцати лет, либо пожизненным лишением свободы. |
The Estonian Penal Code provides that statutory limitations do not apply to offences against humanity, war offences and offences that shall be punished by life imprisonment. | Уголовный кодекс Эстонии предусматривает, что срок давности не применяется к преступлениям против человечности, военным преступлениям и преступлениям, наказуемым пожизненным лишением свободы. |
In the case of persons convicted of any crime stated in sub-Article 1 of this Article and sentenced with the death penalty, the Head of State may, without prejudice to the provisions herein above, commute the punishment to life imprisonment. | В том случае, если лицо было осуждено за совершение какого-либо из преступлений, перечисленных в пункте 1 данной статьи, и приговорено к смертной казни, Глава государства может, без ущерба вышеперечисленным положениям данной статьи, заменить это наказание пожизненным заключением. |
Budget allocated for prisons accommodating inmates sentenced to life imprisonment remained inadequate. | Бюджетное финансирование, выделяемое на содержание заключенных, отбывающих пожизненный срок, по-прежнему остается недостаточным. |
I'll get out of this short sentence to get life? | Уйти от минимального срока и получить пожизненный? |
There's a woman called Lily Brogan serving life in Mountjoy Gaol for chopping up her spouse with a meat cleaver. | Женщина по имени Лили Брогэн отбывает пожизненный срок в тюрьме Маунтджой; ...она зарубила мужа мясницким топором. |
The Special Rapporteur was informed that the construction in the village of Jany-Jer of a special building for inmates serving life terms had been delayed for years owing to lack of funding. | Специального докладчика проинформировали о том, что строительство в селе Жаны-Жер специального здания для заключенных, отбывающих пожизненный срок, уже много лет откладывается из-за отсутствия финансирования. |
So a life together becomes a life sentence. | Так что совместная жизнь превратилась в пожизненный срок. |
More's the pity or you'd be serving life without probation. | Жаль, а то сидели бы в тюрьме до конца дней своих. |
Adequate nutrition during the first 1,000 days of life - from conception to the second birthday - saves the lives of women and children and improves the prosperity of a country. | Правильное питание в течение первых 1000 дней жизни - от зачатия до второго дня рождения - спасает жизни женщин и детей и повышает благосостояние страны. |
On November 4, 19 days before her 23rd birthday, her parents removed her from life support. | 4 ноября 1982 года, за 19 дней до её 23 дня рождения, родители сняли её с жизнеобеспечения. |
This noteworthy case was investigated and prosecuted by the Military Prosecutor of Bunia and represents a significant step forward in the fight against impunity. On 19 February 2007, 13 defendants were convicted and given life sentences, and one was sentenced to 180 days. | Это громкое дело было расследовано и передано в суд военным прокурором Буниа, что является значительным шагом вперед в борьбе против безнаказанности. 19 февраля 2007 года 13 обвиняемых были осуждены и приговорены к пожизненному заключению, а один обвиняемый был приговорен к лишению свободы на срок 180 дней. |
And if you're still happily sleeping solo, why should you stop what you're doing and make it your life's work to find that one special person that you can annoy for the rest of your life? | И если вы до сих пор спите в одиночестве, почему вам следует прекратить это и сделать делом всей своей жизни поиск того самого человека, которого вы будете раздражать до конца своих дней? |
But if you do what I want, I'll make all your transgressions go away... and let you get back to that pathetic excuse of a life. | Но если ты сделаешь то, что я хочу... я сделаю так, что все твои проступки исчезнут... и отпущу тебя назад влачить свое жалкое существование. |
The existence and nature of a public emergency which threatens the life of the nation may, however, be relevant to a determination of whether a particular arrest or detention is arbitrary. | Однако существование и характер чрезвычайного положения, при котором жизни нации находится под угрозой, могут иметь отношение определению произвольности конкретного случая ареста или содержания под стражей. |
However, if we base ourselves only on that, we run the risk of agreeing that human life is simply a process of resistance, the aim of which is to extend someone's existence by a few more hours. | Тем не менее, если мы будем исходить только из этого, то мы рискуем согласиться с тем, что жизнь человека является лишь процессом сопротивления, цель которого - продлить чье-то существование на несколько часов. |
Its chief executive, Obama, indulges himself in luxury almost every day, squandering hundred millions of dollars on his foreign trip in disregard of his people's wretched life. | Главный исполнитель этой политики, Обама, буквально каждый день купается в роскоши, растрачивая миллионы долларов на заграничные поездки и не обращая внимания на жалкое существование своего народа. |
ARPAK started its life as part of PÜRKİM LTD, another company of GÖKŞİN Group, in 1987. Its initial production line was concentrated on food packagings of PE, OPP, PP and paper nature. | начала свое существование в 1987 г. в составе другой фирмы группы компаний GOKSIN, PURKIM LTD. Начальным производством фирмы была упаковочная продукция для продуктов питания из PE, OPP, PP и натуральной бумаги. |
Society serves as a strong support in human life. | Общество служит сильной поддержкой в жизни людей. |
Instead, they are a society of apostolic life. | Лазаристы представляют собой общество апостольской жизни. |
Prior to the triumph of the revolution in 1959, Cuba's neo-colonial society, which was subordinate to the interests of foreign capital, barely recognized its mixed identity or the African heritage that is deeply rooted in the material and spiritual life of the nation. | До триумфальной революции 1959 года кубинское неоколониальное общество, которое было подчинено интересам иностранного капитала, едва признавало свой смешанный состав или свое африканское наследие, которое глубоко укоренилось в материальной и духовной жизни нации. |
She chose to live a life in the forest, where she wouldn't meet anyone. | Она предпочла жить в этом лесу, отвергнув общество других людей. |
We tried to figure out our society's most urgent needs in the vortex of modern life. | Мы думали над тем, в чем наиболее нуждается наше общество в вихре событий современности. |
The way of life of most indigenous peoples depends directly on biological diversity. | Образ жизни большинства коренных народов непосредственно зависит от биологического разнообразия. |
More recently, however, many experts have come to recognize that the traditional way of life of nomadic pastoralists is very well adapted to managing the risks and making the best use of marginal drylands. | При этом совсем недавно многие специалисты пришли к выводу о том, что кочевой образ жизни скотоводов весьма хорошо приспособлен для управления рисками и максимально эффективного использования маргинальных засушливых земель. |
In summary, the humanism of the economy of communion aims at defeating the misery of indigence, i.e., the poverty that is not chosen but suffered, by inviting people who are not indigent to freely choose a moderate or poor style of life. | Таким образом, гуманизм экономики на основе общности интересов нацелен на борьбу с невзгодами бедности, а именно нищетой - которую не выбирают, а от которой страдают - призывая людей имущих свободно избрать скромный или бедный образ жизни. |
Good health is essential to leading a productive and fulfilling life, and the right of all women to control all aspects of their health, in particular their own fertility, is basic to their empowerment. | Для того чтобы вести продуктивный и полноценный образ жизни, необходимо обладать хорошим здоровьем, а для предоставления женщинам более широких возможностей основополагающее значение имеет право всех женщин контролировать все аспекты своего здоровья, в частности свою собственную фертильность. |
The term "traveller" was an administrative term that made it possible to avoid distinctions between French citizens in terms of their origin and to accurately describe the itinerant way of life of that particular group. | Термин "кочевники" является административным, позволяющим избежать различий между французскими гражданами в зависимости от их происхождения и должным образом подчеркнуть их бродячий образ жизни. |
For this reason, these devices have the same useful life as the tank since their removal could cause significant damage to the tank shell. | По этой причине данное устройство имеет такой же срок службы, как и цистерна, поскольку их снятие может вызвать значительное повреждение корпуса цистерны. |
It is expected to be the date of release by the manufacturer for initial usage plus the service life. | Предполагается, что она будет исчисляться с учетом даты выхода с завода для первоначального использования плюс срок службы. |
One representative noted that the objective of the Hong Kong Convention was to cover the whole life of a ship, from design, operation and maintenance up to its dismantling in a safe and environmentally sound manner. | Один представитель отметил, что цель Гонконгской конвенции - охватить весь срок службы судна, начиная от проектирования, эксплуатации и ремонта, и кончая его демонтажем безопасным и экологически рациональным образом. |
In this regard, the Panel notes that the actual remaining useful life of a destroyed asset prior to the loss may well have exceeded the remaining useful life of the asset as shown on the owner's depreciation schedule. | В этой связи Группа отмечает, что фактически остающийся срок службы уничтоженного ресурса на дату, предшествующую его потере, возможно, намного превосходил остающийся срок службы данного ресурса согласно амортизационной ведомости владельца. |
The service life for which cylinders are safe shall be specified by the cylinder designer on the basis of use under service conditions specified herein. | Срок службы, в течение которого изготовленные баллоны могут безопасно использоваться, устанавливается разработчиком баллона исходя из условий эксплуатации, указанных в настоящем документе. |
Russian life in the memoirs of contemporaries of the 18th century. | Русский быт в воспоминаниях современников XVIII век. - М. 2012. |
The next day the drummer tries to compose music, but his mundane girlfriend is immersed in everyday life and arranges a washing machine inside the drum. | На следующий день барабанщик пытается сочинять музыку, но его приземлённая подруга погружена в быт и устраивает в барабане стиральную машину. |
Special attention was given to the problems of child labour, to women's role in the world economy and to the impact of globalization on women's employment and its effect on domestic life. | Особое внимание было обращено на проблемы детского труда, на роль женщин в мировой экономике, влияние глобализации на занятость женщин и ее воздействие на быт. |
As the researcher R. Baimov, "an epic narrative looseness allows for broad show in the novel of life and customs, social and intimate family relationships, social traditions and new trends." | Как отмечает исследователь Р. Баимов, «эпическая раскованность повествования дает возможность широко показать в романе быт и нравы, социальные и интимно-семейные отношения, традиции и новые общественные веяния». |
Here, the traditions of a nomadic life - whole families living together in portable dwellings called yurts ("boz ui" in Kyrgyz), tending cattle on broad pastures, singing songs and playing games that generations of shepherds have played - have been preserved. | Здесь до сих пор сохранились традиции и быт кочевой жизни - целые семьи, живущие вместе в переносных жилищах-юртах («боз уй» по-кыргызски), выпас скота на обширных территориях, пение песен и игра в игры, в которые играли поколения чабанов. |
Said method makes it possible to apply a coating exhibiting a high corrosion and erosion resistance, thereby increasing the life service of parts, mainly of gas turbine compressor blades. | Способ дает возможность нанести покрытия с высоким сопротивлением коррозии и эрозии, позволяет увеличить долговечность деталей, преимущественно лопаток компрессоров газовых турбин. |
The profile is easy to install, has a long life cycle and is fire resistant - a clear advantage for your safety. | Алюминиевый профиль легко и быстро монтировать, у него высокая эксплуатационная долговечность и он не относится к воспламеняющимся материалам - большой плюс для Вашей безопасности. |
All Taco Base-Mounted and Close-Coupled pumps feature quality design, materials and construction throughout to provide you and your customers with dependable performance and long service life. | Все модели устанавливаемых на основании и близко соединенных насосов Тасо характеризуются прочностью конструкции и качеством материалов, что гарантирует надежность работы и долговечность устройств. |
Guaranty low energy consumption during any kind of use, a long service life thanks to the high quality materials used, maximum uniformity and stability temperature-wise, completely automated control, ease of setting regulation and thermal curve variation and display and extremely limited maintenance requirements. | Гарантируют низкое потребление энергии при любых условиях работы, а также долговечность благодаря высокому качеству используемых материалов, максимальное единообразие и стабильность температуры, отличаются польностью автоматизированной системой контроля, простотой в установке, изменении и отображении кривой температур, крайне малой необходимости технического обслуживания. |
Long lasting: The life of this material is extended because it is not affected by harsh climates or extreme weather changes. | Долговечность: жизнь этого материала расширяется, поскольку на него не влияют суровый климат или экстремальные изменения в погодных условиях. |
The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. | Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом. |
Other indigenous representatives also said that their land was being jeopardized by mining and energy projects, tourism and logging activities which threatened to take away everything that once sustained the life of indigenous peoples. | Другие представители коренных народов говорили также о той опасности, которую представляют для их земель горнодобывающие и энергетические проекты, туризм и лесозаготовки, в результате которых возникает угроза, что исчезнет все, что обеспечивало жизнеспособность коренных народов. |
So that is very much a part of our thinking and very much a part of the spirit of cooperation and dialogue in which the Council was born and which will give strength and life to the Council as it works in the future. | В этом состоят, по большому счету, наши взгляды и это наглядно отражено в духе сотрудничества и диалога, благодаря которому был создан этот Совет и который придаст силу и жизнеспособность работе Совета в будущем. |
Mr. PHAM TRUONG GIANG (Viet Nam) said that international watercourses were of the highest importance in the life of riparian States, and he therefore could not accept the deletion of "viability". | Г-н ФАМ ЧУОНГ ДЖИАНГ (Вьетнам) напоминает о том, что международные водотоки имеют огромное значение для жизни прибрежных государств, поэтому он не может согласиться с исключением термина "жизнеспособность". |
Thus, bearing in mind that the dialectic of specific conflicts differs from one situation to another, the defence of life, viability, self-determination and respect for development throughout the African continent should be of concern as an overall policy. | В этой связи необходимо, не упуская из виду процесс эволюции того или иного конкретного конфликта, учитывать и такие имеющие глобальную политическую значимость факторы, как защита права на жизнь, жизнеспособность, самоопределение и уважение права на развитие всего африканского континента. |
Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
Freely chosen work is one of the crucial principles that determine a person's way of life. | Свободно избираемый труд относится к числу важнейших принципов, определяющих бытие человека. |
But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
Life is not about the conscious, life is in the subconscious! | Бытие - это не есть сознание, бытие - есть подсознание! |
There are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. | Несмотря на то, что существуют общие для мужчин и женщин сферы жизни, в которых женщинам, несомненно, следует обеспечить равные возможности, во многих других отношениях жизнь женщин и мужчин весьма отличается, и бытие человека, как правило, испытывает на себе влияние гендерных аспектов. |
Thomas' life after 1853 is unknown. | Биография после 1958 года неизвестна. |
His life was the subject of the film For Love or Country: The Arturo Sandoval Story (2000), starring Andy García. | Биография Сандоваля стала основой фильма компании 2000 TV «For Love or Country: The Arturo Sandoval Story», где главную роль сыграл Энди Гарсия. |
The most important primary source for the life of Bernini is the biography written by his youngest son, Domenico, entitled Vita del Cavalier Gio. | Наиболее важным первичным источником сведений о жизни Бернини является биография, написанная его младшим сыном, Доменико, озаглавленная «Vita del Cavalier Gio. |
The Secret Life of a Satanist: The Authorized Biography of Anton Lavey. | Тайная жизнь сатаниста: Авторизованная биография Антона ЛаВея. - М.: Ультра. |
This topic is covered in a very accessible manner in Chapter 11 of Richard Fortey's Life: An Unauthorised Biography (1997) The radiation only suffered one hiccup, when the Permo-Triassic extinction event wiped out many species. | Тема хорошо покрывается в 11 главе книги Ричарда Форти Жизнь: неавторизированная биография (1997) Этот процесс претерпел только одну задержку, когда многие виды исчезли во время массового пермского вымирания. |
Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
Also the LIFE DENIAL and SAPONIFICATION collection will be published in Peru. | Будет еще выходить сборник в Перу с LIFE DENIAL и SAPONIFICATION. |
He worked as a correspondent for Time and Life magazines before selling his first script to Alcoa-Goodyear Theater. | Он работал в качестве корреспондента в журналах Time и Life, прежде чем продать свой первый сценарий для телевидения. |
2003 saw Sick of It All release their seventh studio album: Life on the Ropes. | В 2003 году Sick Of It All выпустили свой седьмой студийный альбом: Life on the Ropes. |
One of the songs from this album, "Diamond Life", was used in the video games Need for Speed: Undercover and Madden NFL 2009, as well as in the 2009 movie Fighting. | Одна из песен с этого альбома, «Diamond Life», была использована в видеоиграх Need for Speed: Undercover и Madden NFL 09, а также в фильме Fighting 2009 года. |
Speed and transcendence of life metropolis... That are contrasts. tinum gleam of success, psychology of victory, on the other hand, some loss of connection with the word-wide life, running on the asphalt, without vision of the natural space. | Скорость и трансцендентность жизни мегаполиса... Это контраст... С одной стороны- это платиновый блеск успеха, психология победы, с другой- некая потеря связи с wordwide life, бег на асфальте, без видения естественного пространства. |
Check out this article in Boys' Life. | Смотрите, тут статья в Бойз Лайф. |
You know what LIFE magazine said? | Знаете, что сказали в журнале "Лайф"? |
The main result of life coaching is getting the balance between personal life and work and improving the quality of life. | Основной результат лайф коучинга - достижение баланса между личной жизнью и работой, повышение качества жизни. |
However, other companies have emerged in Togo's insurance market: Beneficial Life Insurance; Fidelia Assurances; NSIA-Togo; and FEDAS-Togo. | С другой стороны, на рынке Того появились другие компании: "Бенефишиал лайф иншуранс", "Фиделиа ассюранс", "НСИА-Того", "ФСК-Того". |
Company Secretary, Fidelity Life Assurance of Zimbabwe (Pvt) Ltd. (formerly Legal and General Assurance Company) (1991-1994). | Секретарь компании «Фиделити лайф ашуранс оф Зимбабве (пвт) лтд.» (в прошлом «Лигал энд дженерал ашуранс компани») (1991 - 1994 годы). |