If life exists on Europa, it will be the single most profound discovery in human history. | Если на Европе существует жизнь, это будет самое фундаментальное открытие в человеческой истории. |
Well, to build a life together, for one... you know, family. | Ну, чтобы строить жизнь вместе, одной - ну знаете, семьёй. |
I must admit, I admire your courage... staying with Ezra while his life turns upside down. | Должна признать, я восхищаюсь твоей смелостью... ты остаешься с Эзрой, когда вся его жизнь перевернулась. |
Will, it's a good life just the same. | Уилл, это тоже хорошая жизнь. |
Well, having a child is great, but it completely changes your life. | Да, иметь ребенка это здорово, но это кардинально меняет твою жизнь. |
A new three-year life cycle is modelled to take into account possible systemic changes. | Новый трехлетний жизненный цикл смоделирован с учетом возможных изменений в системе. |
Recognizing that environmental damage and hazards have potentially negative effects on children and their enjoyment of their rights to life, to the highest attainable standards of health and to an adequate standard of living, | признавая, что экологический ущерб и связанные с ним угрозы здоровью могут оказывать негативное воздействие на детей и осуществление ими своего права на жизнь, наивысший достижимый уровень здоровья и достойный жизненный уровень, |
Life experience has beaten the trust out of me. | Жизненный опыт вышиб из меня любое доверие. |
I've decided to take part in your Life Plan. | Теперь это Жизненный план Ми Хо и Тэ Уна. |
And in the event that that man was to make it back alive and accounted for, they'd put a circle around the cross and that would signify the circle of life. | И в случае если этот человек возвращался домой живым, вокруг креста обводили круг, и это означало жизненный цикл. |
The European Union accordingly repeats the call made in its declaration of 28 October for the immediate cessation of hostilities in order to prevent further destruction and loss of life. | Соответственно, Европейский союз вновь повторяет призыв, содержащийся в декларации от 28 октября, о немедленном прекращении столкновений, с тем чтобы предотвратить дальнейшие разрушения и гибель людей. |
Moreover, it could be seen as compromising the sanctity of life to announce in advance that there are formulas that describe in detail when and how lives may be taken. | Кроме того, по отношению к идее священности жизни может быть некорректно заранее объявлять готовые рецепты, детально описывающие, как и в каких ситуациях можно лишать людей жизни. |
It is through teaching the values of peace, dialogue, equality and respect for the dignity of all human beings, including women, that violence in the family, in public life and among States can be effectively combated. | Эффективная борьба с насилием в семье, в обществе и в отношениях между государствами может вестись именно путем пропаганды ценностей мира, диалога, равенства и уважения достоинства всех людей, в том числе женщин. |
It is, however, necessary to build them, in view of the prospect of a large-scale return home of refugees and of possible arrests among them, in order to avoid risk to human life. | Тем не менее в связи с возвращением большого количества людей и возможными арестами среди беженцев их строительство представляется необходимым для того, чтобы не подвергать опасности жизнь людей. |
Lebanon submitted that globalization mostly has a negative impact on human rights, particularly in small and poor developing countries, and development efforts and policies must be assessed in terms of their impact on the quality of human life. | Ливан заявил, что глобализация оказывает преимущественно отрицательное влияние на осуществление прав человека, особенно в малых и бедных развивающихся странах, в связи с чем деятельность и стратегии в области развития необходимо оценивать с точки зрения их влияния на качество жизни людей. |
The most severe punishment imposed under the Criminal Code is life imprisonment. | Самым суровым видом наказания, назначаемым в соответствии с Уголовным кодексом, является пожизненное лишение свободы. |
If it all works out... and we get the tournament back... then Bárur is getting a life time membership. | Если все получится... если мы получим чемпионат... то всем дам пожизненное членство в клубе. |
But you are at least a life sentence. | Но тебе дадут пожизненное. |
Her son got handed a life sentence. | Пожизненное получил ее сын. |
JS2 expressed concern at the existence, since 2012, of a bill on the reform of the Criminal Code introducing a system of reviewable life sentences, under which life imprisonment could be applied in practice. | В СП2 выражена обеспокоенность по поводу того, что с 2012 года существует проект реформы Уголовного кодекса, в соответствии с которым вводится поддающийся пересмотру постоянный режим заключения, что на практике означает пожизненное заключение. |
The primary purpose of the first meeting was to develop a plan of action for the 18-month working life of the Group. | Главная цель первого совещания состояла в разработке плана действий на период в 18 месяцев, составляющий срок деятельности Группы. |
As a result, all acquisitions made prior to 1 January 2005 for amounts of between $500 and $1,000 were no longer classified as capital assets providing their useful life was estimated to be less than three years. | В результате все активы, приобретенные до 1 января 2005 года по цене от 500 до 1000 долл. США, больше не относятся к категории капитальных активов, при условии, что расчетный срок их службы составляет менее трех лет. |
This means that, on average, each legislature of the Chamber of Deputies had a life span slightly superior to three years. | Они предусматривали, в частности, уменьшение количества депутатов в законодательной ассамблеи и срок его полномочий с трёх лет до одного года. |
The smaller powder grains imparted a much harder quality, increasing cutting-tool life by two to seven times. | С уменьшением размера зерна возрастает прочность материала, что удлиняет срок службы металлорежущих инструментов в 2-7 раз. |
One minute more and you'll answer with your life. | Превысите этот срок хоть на минуту - и вы покойник. |
Around April 2010, Ms. Imin was sentenced to life in prison by the Urumqi Intermediate People's Court. | Примерно в апреле 2010 года Народный суд промежуточной инстанции города Урумчи приговорил г-жу Имин к пожизненному тюремному заключению. |
One of the two offenders was given life imprisonment, the other - because he was still an adolescent at the time of the offence - was sentenced to 10 years' youth custody (the maximum penalty). | Один из них был приговорен к пожизненному тюремному заключению, а другой - к 10 годам лишения свободы, поскольку на момент совершения преступления ему еще не исполнилось 18 лет (максимальное наказание). |
This constitutes the first interpretation of the 1948 Genocide Convention by an international court. On 4 September 1998, former Rwandan Prime Minister Jean Kambanda was sentenced to life imprisonment for his role in the 1994 genocide. | Это - первый случай применения международным судом положений Конвенции о геноциде 1948 года. 4 сентября 1998 года бывший премьер-министр Руанды Жан Камбанда был приговорен к пожизненному тюремному заключению за его роль в геноциде 1994 года. |
Statistics showed that out of a total of some 50,000 prisoners, only 8 were still serving life sentences. | Как свидетельствуют, между тем, статистические данные, из общего числа 50000 заключенных лишь восемь лиц, находящихся до сих пор в тюрьме, были приговорены к пожизненному тюремному заключению. |
Although Mubarak and his interior (security) minister, Habib al-Adly, were handed life sentences at the conclusion of their trials, the generals who ran Egypt's apparatus of repression as deputy interior ministers were acquitted. | Несмотря на то что Мубарак и его министр внутренних дел (безопасности) Хабиб аль-Адли по заключению суда были приговорены к пожизненному заключению, генералы, которые управляли египетским аппаратом репрессий, как заместители министра внутренних дел, были оправданы. |
The President had announced in May 2007 that he intended to sign a statute reducing the penalty for some crimes from death to life imprisonment. | В мае 2007 года президент заявил, что он намерен подписать закон о смягчении наказаний за некоторые преступления путем назначения пожизненного заключения вместо смертной казни. |
In domestic law, article 136 quinquies of the Criminal Code stipulates that crimes against humanity, as defined in article 136 ter of that Code, are punishable by life imprisonment. | В отношении внутреннего права следует отметить, что, как гласит статья 136-квинквиес Уголовного кодекса, преступления против человечности, как они определены в статье 136-тер Кодекса, подлежат наказанию в виде пожизненного лишения свободы. |
The punishment for acts of violence falling under this provision is rigorous imprisonment ranging from ten years to twenty-five years or, in cases of exceptional gravity, life imprisonment or death. | За акты насилия, подпадающие под это положение, предусматривается наказание в виде тюремного заключения строгого режима на срок от 10 до 25 лет, а в случае крайней тяжести содеянного - в виде пожизненного тюремного заключения или смертной казни. |
The last death sentence was pronounced on 31 August 2006. On 6 December 2007, the remaining 31 death sentences were commuted to life imprisonment. | Последний смертный приговор был вынесен 31 августа 2006 года. 6 декабря 2007 года остающийся 31 приговор к смертной казни был смягчен до пожизненного заключения. |
The authority which rules that life imprisonment shall be lifted in the light of this expert evaluation shall be liable in the event of recidivism. | Судебный орган, который выносит решение об отмене пожизненного заключения, несет ответственность в случае совершения освобожденным из заключения лицом нового преступления. |
The law prescribed the sentences which pertained to particular offences; however, judges could invoke extenuating circumstances in order to commute, for instance, capital punishment to life imprisonment. | Закон предусматривает соответствующие меры наказания за конкретные формы этого преступления, однако при вынесении приговора судьи могут учитывать смягчающие обстоятельства и заменять, например, смертную казнь пожизненным заключением. |
In actual fact, the existence of the death penalty prior to 1995 had no effect in practice, because the one time such a sentence was handed down by a court it was commuted to a sentence of life imprisonment. | На практике существование смертной казни до 1995 года не сопровождалось применением этой меры наказания: единственный вынесенный судом смертный приговор был заменен пожизненным заключением. |
Mr. Khalil, referring to the fairly low number of commutations from death sentence to life imprisonment, requested more information on the death penalty and the law of commutation. | Г-н Халил, отмечая довольно низкое число случаев замены высшей меры наказания пожизненным заключением, просит предоставить более подробную информацию по вопросу о смертной казни и по закону о смягчении наказания. |
For example, under the Constitution, the death penalty could be commuted to life imprisonment for some offences, as had several times been the case. | Например, Конституция предусматривает в случае некоторых преступлений возможность замены смертной казни пожизненным тюремным заключением, и такое смягчение наказания уже неоднократно производилось. |
Any person who performs the acts listed below shall be subject to imprisonment of ten to thirty years, life imprisonment or death: | Наказываются лишением свободы сроком от 10 до 30 лет, пожизненным заключением или смертной казнью лица, которые: |
Salim, he is facing life in prison. | Салим, его ждёт пожизненный срок. |
Further to changes in the legislation and the abolition of the death penalty, the number of prisoners serving life sentences has increased. | В результате изменений, внесенных в законодательство, и отмены смертной казни число заключенных, отбывающих пожизненный срок заключения, увеличилось. |
Under the existing provisions of law, it is only possible to release prisoners serving a life sentence on parole upon a pardon by the President of the Republic. | Согласно действующим положениям закона, заключенных, отбывающих пожизненный срок заключения, условно-досрочно можно освобождать только после помилования президентом Республики. |
He's got a life sentence! | У него пожизненный срок! |
Pursuant to the above amendments, death sentences were converted to life or long-term imprisonment and the sentencing court was entrusted with informing the prisoner's relatives accordingly. | В результате принятия указанных изменений в законодательство приговоры осужденных к смертной казни были заменены на пожизненный или длительный срок лишения свободы. |
It lasted 50 days and was heartily supported by Beijing residents and people all around the country, from all walks of life. | Оно продолжалось 50 дней и искренне поддерживалось жителями Пекина и людьми по всей стране, принадлежащими всем слоям общества. |
Find and build a life with the one woman I ever cared for. | Найти и провести остаток дней с единственной дорогой мне женщиной. |
Days of culture celebrating the countries of the Commonwealth of Independent States, the Shanghai Cooperation Organization and others are held to promote mutual cultural links and a varied cultural life in Tajikistan's society. | В целях обеспечения развития культурных связей, разнообразия культурной жизни общества в РТ на взаимной основе практикуется проведение Дней культуры стран - участников Содружества независимых государств, государств - членов Шанхайской организации сотрудничества и других стран. |
It tells us about the life of Los Puertos de Altagracia staring from the colonial times till present time with the history of Venezuela at the background. | Она повествует о жизни городка Пуэртос-де-Альтаграсия, его обитателях с колониальных времен до наших дней, о драматичной судьбе озера Маракайбо в период нефтяного бума. |
I'm here to make the transition from your rehab experience to the routine of your everyday life as smooth as possible, so I will be living with you for the next six weeks, which means I'll be available to you 24/7. | Я здесь, чтобы сделать переход от реабилитационной клиники к вашей повседневной жизни как можно более легким, так что я буду жить с вами следующие шесть недель, это значит, что со мной можно будет связаться 24 часа в сутки, 7 дней в неделю. |
Preservation of tribal existence - The future existence of the Indian tribes in the United States depends upon indigenous peoples enjoying the right of self-determination necessary to preserve traditional customs and ways of life. | Сохранение существования племен - будущее существование индейских племен в Соединенных Штатах Америки зависит от осуществления коренными народами права на самоопределение, что необходимо для сохранения традиционных обычаев и уклада жизни. |
All forms of discrimination represent an attack on life, but discrimination based on setting market prices for access to water is not only economic discrimination, but a violation of the right to exist. | Дискриминация в любой форме является посягательством на жизнь, но дискриминация, основанная на установлении рыночных цен на воду, - это не только экономическая дискриминация, но и нарушение права на существование. |
The right to life and to existence | право на жизнь и существование; |
The determination to destroy, at any price, the political and economic system and the values of the Cuban nation has led the United States Government to implement measures that jeopardize human life itself, as well as compliance with international standards. | Стремление любой ценой разрушить политическую и экономическую систему и уничтожить идеалы кубинского государства побудило правительство Соединенных Штатов разработать меры, ставящие под угрозу само существование человека и наносящие ущерб соблюдению международных норм. |
Above and beyond constituting a threat to the life and integrity of persons, the existence of mine fields has an adverse impact in economic and social terms, including obstacles to the return of refugees and displaced persons to their homes. | Помимо того, что наземные мины представляют собой угрозу жизни и целостности человека, само их существование имеет обратный эффект на развитие экономической и социальной ситуации, поскольку является препятствием в деле возвращения беженцев и перемещенных лиц к себе домой. |
Discrimination in daily life was overlooked by legislation and society at large. | Законодательство и общество в целом не уделяют внимания проявлениям дискриминации в повседневной жизни. |
He was uninterested in Parisian society, and so shunned the limelight that in later life he preferred not to attend his own first nights. | Ему было неинтересно парижское высшее общество, он избегал внимания в такой степени, что в более поздние свои года предпочитал вообще не появляться на своих премьерах. |
The experts emphasize that the elimination of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance is always beneficial to the society concerned, enriching its culture and potential in different spheres of life, strengthening the stability of the society and the security of the human person. | Эксперты подчеркивают, что ликвидация расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости всегда благотворно влияет на соответствующее общество, обогащая его культуру и потенциал в различных сферах жизни, укрепляя стабильность общества и повышая безопасность человеческой личности. |
These are apparently people who are less strongly integrated to society and who do not actively participate in daily life of the community and who are not linked to society through workplace colleagues, school or family. | Судя по всему, это те категории лиц, которые не полностью интегрированы в общество и не принимают активного участия в повседневной жизни общины и которые не связаны с обществом через коллег по работе, школу или семью. |
The State party should further ensure that Roma children are not deprived of their right to family life. | Комитет обеспокоен сообщениями том, что проживающие в государстве-участнике неграждане подвергаются дискриминации, сталкиваются с большим числом трудностей, связанных с их интеграцией в чешское общество, и зачастую не имеют достаточной информации о своих правах. |
His delegation had not suggested that the Roma should change their traditional way of life in order to integrate into Portuguese society. | Его делегация не предлагала, чтобы рома меняли свой традиционный образ жизни для интеграции в португальское общество. |
In essence, we are mortgaging our children's future to pay for an inherently unsustainable and inequitable way of life. | По сути, мы берем залог под будущее наших детей, чтобы оплатить, по существу, нежизнеспособный и несправедливый образ жизни. |
Resources should be made available for indigenous groups to enable them to preserve their language, culture and traditional way of life, and at the same time to promote the economic, social and cultural rights provided for in the Covenant. | Необходимо предоставить ресурсы группам коренных народов, с тем чтобы они могли сохранять свой язык, культуру и традиционный образ жизни и в то же время пользоваться экономическими, социальными и культурными правами, предусмотренными в Пакте. |
They will not have their life patterns dictated by anyone. | Они не будут допускать, чтобы кто-либо предписывал им какой-то определенный образ жизни. |
While the Harasiis supported these efforts, they also desired to maintain their traditional ways of life through animal husbandry, and they have requested that development schemes take this into account. | Хотя у харасиев эти усилия нашли поддержку, но им также хотелось сохранить свой традиционный образ жизни, занимаясь скотоводством, и они попросили, чтобы их пожелание было учтено в будущих планах развития. |
The existing prefabricated structures will need to be maintained and repaired in order to extend their useful life beyond June 2012. | Существующие готовые конструкции необходимо будет поддерживать в порядке и ремонтировать, дабы продлить их полезный срок службы на период после июня 2012 года. |
It is planned eventually and on a local basis to design, develop, test and qualify operational satellites with high reliability and long life. | В конечном итоге планируется собственными силами спроектировать, разработать, испытать и подготовить к работе спутники, обладающие высокой степенью надежности и рассчитанные на длительный срок службы. |
DLC has proved to be an excellent coating to prolong the life of and reduce complications with replacement hip joints and artificial knees. | DLC является отличным покрытием, чтобы продлить срок службы и снизить осложнения с заменой тазобедренных суставах и искусственных коленях. |
In order to respond comprehensively to the MOTAPM problem, any new Protocol must address the following points: detectability; limits on the life of AVM; fuse standards; marking, fencing and monitoring; and, transfers. | Чтобы всеобъемлющим образом отреагировать на проблему НППМ, любой новый протокол должен урегулировать следующие моменты: обнаруживаемость; лимиты на срок службы ПТрМ; стандарты на взрыватели; маркировка, ограждение и мониторинг; а также передачи. |
The corresponding elements are considered to be in the same technical state as on a new vessel with a designed service life of 20 years after 5 years of service in the case of level 1, and after 10 years of service in the case of level 2. | Техническое состояние обновленных на уровень 1 и 2 судов, тем самым признается аналогичным техническому состоянию соответствующих элементов спроектированного на срок службы 20 лет нового судна после 5-летней его эксплуатации при уровне обновления 1 и после 10-летней эксплуатации при уровне обновления 2. |
Russian life in the memoirs of contemporaries of the 18th century. | Русский быт в воспоминаниях современников XVIII век. - М. 2012. |
The report gives the physical geography of the newly discovered region, presents the life of its extremely rare population and possible prospects for settlement and development. | В отчёте дана физическая география вновь открытого края, представлен быт его крайне редкого населения и возможные перспективы заселения и освоения. |
In 1925, became part of the newspaper Culture and Everyday Life, which was published in 1925-1928 as an addition to Izvestia VUTSVK. | В 1925 году вошла в состав газеты «Культура и быт», которая издавалась в 1925-1928 годах в качестве приложения к «Известиям ВУЦИК». |
They are very conservative, and their domestic and social life, relationships between women and men, elders and children, household life and spiritual culture completely maintain their national character. | Они ведут исключительно консервативный образ жизни, и быт и общественная жизнь, отношения между женщинами и мужчинами, старшими и детьми, семейный уклад и духовная культура полностью отражают их национальный характер. |
In this case the legend says that a huge serpent, which appeared and caused them catastrophe by his enormous appetite, upset the peaceful life of Hydra's shepherds. | Здесь рассказывают, что огромная внезапно появившаяся змея, чей невероятный аппетит стал настоящей катастрофой, разрушила быт пастухов Гидры. |
1.2. Accelerated life test. | 1.2 Ускоренное испытание на долговечность |
leakproofness and operating life are increased: the third circuit divides a zone of shutter and frame junction into two air chambers. | повышается герметичность и долговечность конструкции: третий контур делит зону стыка рамы и створки на две воздушные камеры. |
The strong durability of concrete poles and standardised formulation can be a key factor in maintaining a long service life and preventing failure of poles at a premature point. | Долговечность железобетонных опор и их стандартизированный состав могут быть ключевым фактором в обеспечении длительного срока службы и предотвращении преждевременного разрушения столбов. |
Physical planners and architects have shown great innovation in the design of cities, infrastructure, buildings and houses, taking into consideration elements such as quality of life, resource efficiency, accessibility, durability and living environment. | Застройщики и архитекторы проявляют немалую творческую энергию, проектируя города, объекты инфраструктуры, жилые дома и здания с учетом таких элементов, как качество жизни, эффективность использования ресурсов, доступность, долговечность и создание благоприятных условий для жизни людей. |
High fitting accuracy and weathering resistance prolong the life cycle of rooflights. | Точность посадки и устойчивость к атмосферным воздействиям увеличивают долговечность светопропускающих пластин. |
The challenge to policy makers is to preserve the life of existing intergenerational patterns of social exchange so that older persons can maintain their role in the family, the community and society at large. | Задача, стоящая перед руководителями стран, состоит в том, чтобы сохранить жизнеспособность существующих структур социального обмена между различными поколениями, позволяющую пожилым людям продолжать выполнять свою роль в семье, общине и обществе в целом. |
In fact, the progress and vitality of the social order requires a coherent relationship between the material and spiritual dimensions of human life. | По сути, прогресс и жизнеспособность социального порядка невозможны без наличия гармоничной связи между материальной и духовной сторонами жизни человека. |
Our aim is to work with all neighbouring States in the region to promote stability, democracy and robust economies, with the ultimate goal of elevating the quality of life of the citizens to the highest European standards. | Наша задача заключается в том, чтобы совместно со всеми государствами региона обеспечивать стабильность, демократию и жизнеспособность экономических систем в интересах достижения конечной цели - повысить качество жизни граждан до уровня самых высоких европейских стандартов. |
The document also points out that the State cannot and must not monopolize cultural life but is rather under a strict obligation to respect, facilitate and stimulate the manifold and varied cultural initiatives that emerge within civil society. | В программе отмечается также, что государство не может и не должно монополизировать культурную жизнь и что оно скорее обязано эффективно обеспечивать уважение, жизнеспособность и развитие широкого многообразия культур, которые проявляются в гражданском обществе. |
It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
Life is not about the conscious, life is in the subconscious! | Бытие - это не есть сознание, бытие - есть подсознание! |
Is life and existence not just like a country song? | А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, - |
There are some aspects of life that are common to women and men, and clearly women should be accorded equal opportunity in those areas. In many ways, however, women and men lead different lives, and the human situation is not usually gender neutral. | Несмотря на то, что существуют общие для мужчин и женщин сферы жизни, в которых женщинам, несомненно, следует обеспечить равные возможности, во многих других отношениях жизнь женщин и мужчин весьма отличается, и бытие человека, как правило, испытывает на себе влияние гендерных аспектов. |
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. | ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование. |
The Man Who Loved Life A Biography of Van Gogh. | "Человек, который любил жизнь" Биография Ван Гога. |
The Great Road: The Life and Times of Chu Teh. | Great Road: The Life and Times of Chu Teh', биография коммунистического генерала Чжу Дэ. |
Vita Karoli Magni (Life of Charles the Great) is a biography of Charlemagne, King of the Franks and Holy Roman Emperor, written by Einhard. | Vita Karoli Magni («Жизнь Карла Великого») - биография Карла Великого, короля франков и императора Священной Римской империи, написанная Эйнхардом. |
This topic is covered in a very accessible manner in Chapter 11 of Richard Fortey's Life: An Unauthorised Biography (1997) The radiation only suffered one hiccup, when the Permo-Triassic extinction event wiped out many species. | Тема хорошо покрывается в 11 главе книги Ричарда Форти Жизнь: неавторизированная биография (1997) Этот процесс претерпел только одну задержку, когда многие виды исчезли во время массового пермского вымирания. |
The question of de Man's personal history has continued to fascinate scholars, as evidenced by Evelyn Barish's 2014 biography, The Double Life of Paul de Man,. | Вопрос личной жизни де Мана продолжал и дальше увлекать ученых, о чем свидетельствует биография Эвелин Бариш, которая в 2014 году опубликовала работу «Двойная жизнь Поля де Мана». |
Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
On top of their two flagship titles - Life is Feudal: Your Own and Life is Feudal: MMO, Bitbox Ltd have expanded the franchise by publishing other titles, such as MindIllusion's title, Forest Village. | Базируясь на собственных проектах - Life is Feudal: Your Own и Life is Feudal: MMO, Bitbox Ltd расширил франшизу, выступив издателем для других игр, таких как Forest Village от разработчика MindIllusion. |
Bitbox Ltd. also announced a partnership with Xsolla in support of Life is Feudal: MMO. | Bitbox Ltd. также объявил о партнерстве с компанией Xsolla для поддержки Life is Feudal: MMO. |
On November 23, 1935, she married Henry Luce, the publisher of Time, Life, and Fortune. | 23 ноября 1935 года Бут вышла замуж за Генри Люса, богатого и влиятельного издателя Time, Fortune, и Life. |
Included on the five track independently released CD is "Here's to Life", a song which Streetlight Manifesto reworked and included on Everything Goes Numb, and a new version of Catch 22's "Dear Sergio", which included a new verse. | Среди них «Here's to Life», впоследствии переработанная Streetlight Manifesto на альбоме Everything Goes Numb и новая версия «Dear Sergio» Catch 22. |
In 1926, the building was sold by Manhattan Life Insurance Company to Frederick Brown, who then re-sold it to the Manufacturer's Trust Company a few weeks later. | В 1926 году Manhattan Life Insurance Company продала небоскрёб Фредерику Брауну, который, в свою очередь перепродал его через несколько недель Manufacturer's Trust Company. |
We're still working up a list of experimental procedures life state's covered in the past. | Мы еще работаем над списком экспериментальных процедур, которые "Лайф Стейт" раньше покрывали. |
This misrepresentation gives life state the right to rescind his policy entirely. | Это искажение дает "Лайф Стейт" право полностью отменить полис. |
As a follow-up, UNESCO would be organizing a major international campaign in support of literacy within the framework of the United Nations Literacy Decade and LIFE, including a series of regional conferences which would lead to the establishment or reinforcement of country-level literacy programmes. | В качестве последующей деятельности ЮНЕСКО организует в рамках Десятилетия грамотности Организации Объединенных Наций и Инициативы ЛАЙФ крупные международные кампании в поддержку грамотности, в том числе ряд региональных конференций, которые приведут к созданию или укреплению программ в области грамотности на страновом уровне. |
Conservation-wise use of Mediterranean wetlands (extension to non-European Union States under the European Commission's LIFE Programme). | Рациональное использование водно-болотных угодий Средиземноморья (распространение проекта на страны, не являющиеся членами Европейского союза, в соответствии с Программой Европейской комиссии "ЛАЙФ") |
Also supported with special programme resources funds, the Local Initiative Facility for Urban Environment (LIFE) promotes "local-local" dialogue among municipalities, non-governmental organizations and community-based organizations to improve the quality of the urban environment. | Также функционирующий при поддержке, обеспечиваемой за счет специальных ресурсов программы, Фонд для местных инициатив по охране окружающей среды в городах (ЛАЙФ) содействует развитию диалога на местном уровне между городскими органами управления, неправительственными организациями и общинными организациями в целях повышения качества городской окружающей среды. |