| It's a life Mom and Dad saved. | Мама с папой спасли его жизнь. |
| You've given your life in service to Florence. | Ты отдал свою жизнь на службу Флоренции. |
| You just described her life with you. | Ты только что описал ее жизнь с тобой. |
| I carried a life in me for 9 months. | Вынашивала в себе жизнь 9 месяцев я... |
| Everything you've done has put my sister's life at risk. | Всё, что вы сделали - подвергли жизнь моей сестры опасности. |
| We maintain our right to our traditional way of life. | Мы отстаиваем наше право на наш традиционный жизненный уклад. |
| Living well is based on the life of our peoples, the riches of our communities: fertile land, clean air and water and a simple life, which can reduce our addiction to consumption and ensure balanced production. | Достойная жизнь опирается на жизненный уклад наших народов и на богатство наших общин: плодородную землю, чистый воздух, воду и простую жизнь, которая поможет нам избавиться от чрезмерного потребления и добиться сбалансированного производства. |
| The life cycle of statistical information and its value chain with revenue inflows and costs outflows in the CSB of Latvia are shown in the Diagram. | Нижеприводимая диаграмма иллюстрирует жизненный цикл и цепочку приращения стоимости статистической информации, а также потоки поступлений и затрат ЦСБ Латвии. |
| He used his life experience as the basis for the book "Diamond Cutter", in which he explains how to apply the lessons of the Sutra of the Diamond Cutter (Diamond Sutra) in the context of business. | Майкл Роуч использовал свой жизненный опыт в качестве основы для книги «Огранщик Алмаза», в которой он объясняет, как применять уроки Сутры Огранщика Алмаза (Алмазной сутры) в контексте бизнеса. |
| It's part of a program at school they call Life Skills, something you'll never know about. | Это часть школьной программы, которая называется Жизненный опыт, то, о чем ты никогда не узнаешь. |
| It kills 6 million people each year, dramatically reduces the quality of life of millions, and is a massive burden on national health budgets. | Она убивает 6 миллионов человек ежегодно, резко снижает качество жизни миллионов людей и ложится огромным бременем на государственный бюджет в сфере здравоохранения. |
| In fact, part of the rationale for instituting public pension systems is a well-founded scepticism about the capacity of individuals to save sufficiently over the life cycle. | Фактически создание государственных пенсионных систем в какой-то мере является отражением вполне обоснованного скептицизма в отношение способности людей создать достаточные сбережения за время жизненного цикла. |
| I join with other participants in expressing our deep condolences to the Government and the people of Norway on the terrible loss of life in the tragic attacks of last Friday. | Я присоединяюсь к другим участникам заседания и выражаю наши глубокие соболезнования правительству и народу Норвегии в связи с трагической гибелью людей в результате совершенных в прошлую пятницу ужасных нападений. |
| Yes, it would be possible to improve the lives of 100 million slum dwellers by 2020, but while that is happening, another two-thirds of a billion people will have been drawn into the misery of slum life. | Да, к 2020 году, возможно, будут улучшены условия жизни 100 миллионов обитателей трущоб, однако одновременно с этим в плачевных условиях жизни в трущобах окажутся еще две трети миллиарда людей. |
| Ultrasound affect humans and the intrauterine life, enhance our immune defenses and balancing the functioning the two hemispheres cererbrais. | Ультразвук влияет на людей и внутриутробную жизнь, повышая иммунную систему и способствуя сбалансированному функционированию обоих полушарий мозга. |
| No, life in prison would have been fair. | Нет, пожизненное заключение было бы самое справедливое. |
| Since 1977, the President has invariably exercised his power to stay the execution and commute the sentence to life imprisonment. | Начиная с 1977 года Президент неизменно приостанавливал приведение приговора в исполнение и выносил решение о его замене на пожизненное заключение. |
| I can inform the Assembly that five convicted persons, including Jean Kambanda, the former Prime Minister of the interim Government of Rwanda, will begin serving their sentences of imprisonment of 25 years to life in Mali from this month. | Могу сообщить Ассамблее, что пять обвиняемых, включая Жана Камбанду, бывшего премьер-министра временного правительства Руанды, вскоре начнут отбывать тюремное заключение сроком на 25 лет и пожизненное заключение в Мали, начиная с этого месяца. |
| To ensure that convicted prisoners can exercise their freedom of conscience and freedom of worship, a separate room has been allocated with the appropriate facilities and religious literature, and arrangements made for ministers of religion to visit convicted prisoners, including those serving life terms. | В целях обеспечения свободы совести и свободы вероисповедания осужденных выделена отдельная комната с соответствующими условиями и религиозной литературой, организуются посещения религиозными деятелями осужденных, в том числе осужденных на пожизненное лишение свободы. |
| Other measures aimed at deterrence such as the "three strikes and you're out" penalty of life imprisonment and mandatory minimum sentences are being tried but have also been subject to heavy criticism. | В настоящее время опробываются также другие меры, призванные играть сдерживающую роль, например, суммарное наказание, когда "три тяжких наказания влекут пожизненное заключение" и назначение минимальных обязательных наказаний, однако эти меры подвергаются серьезной критике. |
| The service life of much of its infrastructure had long expired, and there was a growing risk of catastrophic equipment failure. | Срок службы большинства объектов его инфраструктуры уже давно истек, и возрастает риск полного выхода оборудования из строя. |
| The Russian Federation reported that the penalty for persons sentenced to death was commuted to life imprisonment or deprivation of liberty for 25 years by a presidential decree on 3 June 1999. | Российская Федерация сообщила, что президентским указом от 3 июня 1999 года для лиц, приговоренных к смертной казни, наказание заменяется пожизненным заключением или лишением свободы на срок 25 лет. |
| For example, arson carries a federal penalty of five years' imprisonment, but an arson that places a life in jeopardy is punishable by 20 years' imprisonment. | Так, например, в соответствии с федеральным законодательством поджог карается пятью годами лишения свободы, в то время как поджог, ставящий под угрозу жизнь людей, карается лишением свободы на срок 20 лет. |
| Infra-red sensors measure toxic and combustible gases. They provide large gas selectivity and long life. | Инфракрасные сенсоры используют для измерения токсических и эксплозивных газов.Обладают большой селективностью и имеют долгий срок эсплуатации. |
| For historically understandable reasons, very tough criminal sanctions (imprisonment for between five years and life) were introduced when the Prohibition Act was adopted in 1945. | По понятным историческим причинам после принятия в 1945 году Закона о запрете были введены весьма жесткие уголовные наказания (тюремное заключение на срок от пяти лет до пожизненного заключения). |
| The Convention on the Rights of the Child also prohibited the sentencing of children to life imprisonment. | Конвенция о правах ребенка также запрещает приговаривать детей к пожизненному заключению. |
| The unusually high proportion of life sentences is attributable to the fact that, in one single case in the Bujumbura Criminal Division, 23 persons were sentenced in their absence to life imprisonment. | Крайне высокое число приговоров о пожизненном заключении объясняется тем, что по одному единственному делу, рассмотренному Судебной палатой по уголовным делам провинции Бужумбура, к пожизненному заключению были заочно приговорены 23 человека. |
| 2.13 When he returned to the SIZO on 13 December 2001, the conditions of detention of those sentenced to life imprisonment became unbearable. | 2.13 13 декабря 2001 года, когда он вернулся в СИЗО, условия содержания лиц, приговоренных к пожизненному заключению, стали невыносимыми. |
| They gave him a life sentence. | Его приговорили к пожизненному заключению. |
| One of them, Johan Teterisa, received a life sentence. | Одного из них - Джохана Тетериса - приговорили к пожизненному заключению. |
| (b) Amend legislation so as to abolish life imprisonment for juveniles; | Ь) внести поправки в законодательство с целью отмены пожизненного тюремного заключения для несовершеннолетних; |
| 6.14 On the possibility of a request to the Governor of Pennsylvania to seek commutation of his sentence to life, the author argues that the Governor is an elected politician who has no mandate to engage in an independent, neutral review of judicial decisions. | Относительно возможности обращения с просьбой к губернатору Пенсильвании о смягчении его приговора до пожизненного тюремного заключения, автор утверждает, что губернатор является избранным политическим деятелем, который никоим образом не уполномочен заниматься проведением независимого, нейтрального пересмотра судебных решений. |
| Thus, as from 1 January 2008, capital punishment will be abolished and be replaced by long-term or life imprisonment. | Так, смертная казнь как вид уголовного наказания отменяется с 1 января 2008 года и вместо нее вводится наказание в виде пожизненного заключения либо длительных сроков лишения свободы. |
| As far as possible, it should provide for the maximum penalty of life imprisonment and leave the international criminal court to determine other terms, depending on the circumstances of each case. | Насколько это возможно, кодекс должен предусматривать максимальную меру наказания в виде пожизненного лишения свободы и разрешать международному уголовному суду определять срок других мер наказания с учетом обстоятельств каждого дела. |
| No life imprisonment without parole | 4 Неприменение пожизненного тюремного заключения, не допускающего условного освобождения |
| Examination proceedings are compulsory for the most serious crimes (those which are punishable by death or life imprisonment). | Ведение следствия является обязательным при особо тяжких противоправных деяниях (преступлениях, караемых смертной казнью или пожизненным заключением). |
| In December 1993, the author's death sentence was commuted to life imprisonment, following the Privy Council's judgement in Pratt and Morgan. | В декабре 1993 года после решения Тайного совета по делу Пратт и Морган смертный приговор, вынесенный автору, был заменен пожизненным заключением. |
| During the meeting, the Moroccan officials informed the Independent Jurist that they had identified only one individual on the list, a member of the armed forces who had deserted and received a death sentence, later commuted to life imprisonment. | Во время встречи марокканские должностные лица информировали независимого юриста о том, что они установили личность лишь одного человека из этого списка - военнослужащего, дезертировавшего из вооруженных сил и приговоренного к смертной казни, которая была позднее заменена пожизненным заключением. |
| Kidnapping a child under 14, or the act of hiding or substituting a child with another, is punished by at least 20 years of imprisonment, or to life imprisonment, or death. | Похищение ребенка в возрасте до 14 лет или укрывание или подмена ребенка другим ребенком караются лишением свободы на срок не менее 20 лет или пожизненным заключением, или смертной казнью. |
| It stressed, however, that the current administration had not signed any warrant to carry out a death sentence and that the Supreme Court had been disinclined to enforce such penalties, commuting them to life imprisonment. | Однако она подчеркнула, что нынешняя администрация не подписала ни одного постановления о приведении смертного приговора в исполнение и что Верховный суд был не склонен подкреплять правовой санкцией такие меры наказания, заменяя их пожизненным тюремным заключением. |
| Budget allocated for prisons accommodating inmates sentenced to life imprisonment remained inadequate. | Бюджетное финансирование, выделяемое на содержание заключенных, отбывающих пожизненный срок, по-прежнему остается недостаточным. |
| I got life plus 30 already. | Так у меня уже пожизненный полюс 30 лет. |
| Got stabbed while serving a life sentence in Lompoc. | Был зарезан, когда отбывал пожизненный срок в Ломпоке. |
| 1976-present Lusaka Golf Club; currently Honorary Life Vice-President. | Лусакский гольф-клуб; почетный пожизненный вице-президент. |
| I'll get out of this short sentence to get life? | Уйти от минимального срока и получить пожизненный? |
| He'll be in your head for the rest of your life. | Он до конца твоих дней, будет сидеть в твоей голове. |
| From then to the end of his life he would work almost exclusively for the Royal House. | С этого момента и до конца своих дней он проектировал практически только исключительно для королевского двора. |
| You think you can protect this woman for the rest of her life? | Ты думаешь, что ты сможешь защищать эту женщину до конца ее дней? |
| In five days, you've seen only the most superficial evidence of what life is like outside this biosphere. | За эти пять дней вы обрели лишь поверхностные знания о том, какова жизнь за пределами "биосферы". |
| about how the astonishing strength of those bonds took hold in the life of a four-year-old girl huddled with her young sister, her mother and her grandmother for five days and nights in a small boat in the China Sea more than 30 years ago, | О том, как удивительная сила этой связи повлияла на жизнь четырёхлетней девочки, прижатой к сестре, маме и бабушке на протяжении пяти дней и ночей в маленькой лодке в Китайском море более 30 лет назад? |
| Owing to the rapid depletion of the resources for their livelihood, they needed to adapt to modern life. | Из-за стремительного истощения ресурсов, обеспечивающих их существование, они вынуждены приспосабливаться к современной жизни. |
| The existence and nature of a public emergency which threatens the life of the nation may, however, be relevant to a determination of whether a particular arrest or detention is arbitrary. | Однако существование и характер чрезвычайного положения, при котором жизни нации находится под угрозой, могут иметь отношение определению произвольности конкретного случая ареста или содержания под стражей. |
| Social protection is required in order to ensure the realization of all human rights for all, in particular for those who are most vulnerable, marginalized and living a life of misery, and are trapped in poverty and subject to multiple forms of discrimination. | Социальная защита необходима для того, чтобы обеспечить реализацию всех прав человека всех людей, в особенности влачащих жалкое существование представителей наиболее уязвимых и маргинализированных групп, которые живут в оковах нищеты и подвергаются самым разнообразным формам дискриминации. |
| (a) The essence of the right to development is the principle that the human person is the central subject of development and that the right to life includes within it existence in human dignity with the minimum necessities of life; | а) сущность права на развитие заключается в принципе, в соответствии с которым каждый человек является центральным субъектом процесса развития, и что право на жизнь предполагает существование в условиях уважения человеческого достоинства при наличии минимальных предметов первой необходимости; |
| Human can maintain its existence and glorify it when he has the right in the economic life which are rights of labour and ownership, and right of existence and exercise it freely. | Человек может сохранять свое существование как человека и прославлять свою жизнь лишь в том случае, когда он обладает и свободно пользуется правом на существование, правом в экономической жизни с его основным содержанием - правом на труд, правом на собственность. |
| Furthermore, progress in biology urges modern societies to rethink traditional values concerning all aspects of human life. | Кроме того, развитие биологии убеждает современное общество заново продумать традиционные ценности, которые касаются всех аспектов человеческой жизни. |
| Only a civil society, in which active citizens are freely engaged in public life and show altruism and solidarity with others, can keep democracy vital. | Только гражданское общество, в котором активные граждане свободно участвуют в общественной жизни, проявляя при этом альтруизм и солидарность с другими, может сохранять жизнеспособную демократию. |
| It's rare that a society puts effort into trying to understand the thinking of people who have no formal training to express what life has taught them. | Весьма редки случаи, когда общество стремится выяснить мнения людей, которые не получили формальной подготовки, которая позволила бы им делиться накопленным ими жизненным опытом. |
| The democratic way of life was a deeply rooted article of faith for over a billion Indians whose nation had a democratic, pluralistic and secular society, an autonomous and impartial judiciary, a vibrant civil society, a free media and independent human-rights institutions. | Для более чем одного миллиарда индийцев, в стране которых существуют демократическое, плюралистическое и светское общество, самостоятельная и беспристрастная судебная система, активное гражданское общество, свободные средства массовой информации и независимые институты по правам человека, демократический образ жизни является глубоко укоренившимся догматом веры. |
| The industrial countries of the West succeeded in improving the quality of life, spreading affluence, developing a middle class society and making achievement oriented middle class behaviour highly acceptable. | Промышленно развитым странам Запада удалось повысить качество жизни, сделать более доступным изобилие, создать общество среднего класса и создать систему ценностей среднего класса, ориентированную на успех. |
| It's a map of deaths that ended up creating a whole new way of life, the life that we're enjoying here today. | Получилось так, что карта смертей, помогла создать совершенно новый образ жизни, жизни, которой мы наслаждаемся сегодня. |
| Gradually, you get this idea that sustainable life is less fun than normal life. | Постепенно создаётся мнение, что вести экологически устойчивый образ жизни не так приятно, как жить нормальной жизнью. |
| A system in which poppy is cultivated under license for the production of pain-killing medicines such as morphine and codeine would allow farmers to pursue their traditional livelihood and way of life, and, more importantly, to feed themselves and their families. | Система, в которой опий культивируется по лицензии для производства болеутоляющих лекарств, как, например, морфий и кодеин, позволила бы фермерам сохранить традиционный образ жизни и, что самое важное, прокормить себя и свои семьи. |
| Already, many indigenous communities were being forced to adapt their way of life to the changing environment or were being displaced from traditional lands due to coastal and land erosion and rising sea levels. | Уже сейчас многие коренные общины вынуждены приспосабливать свой образ жизни к изменяющейся окружающей среде или перемещаться с традиционных земель из-за эрозии побережья и суши и повышения уровня моря. |
| For us, what happens outside our borders, beyond our control, whether man-made or natural, sometimes has more impact on our way of life than anything we may do at home. | То, что происходит за пределами наших границ и помимо нашей воли, будь то стихийные бедствия или бедствия в результате деятельности человека, имеет порой большее воздействие на наш образ жизни, чем то, что может произойти у нас дома. |
| Equipment Selection - major items, rating and numbers, spares, life and replacement schedules, utilisation and productivity. | Отбор оборудования - основное оборудование, производительность и число единиц, запасные части, срок службы и графики замены, использование и эффективность. |
| Products are selected, and criteria set, on the basis of their most significant environmental impacts over their life cycle. | Отбор изделий и установление критериев производятся исходя из их наиболее значительных воздействий на окружающую среду за весь срок службы. |
| Alternate materials like concrete, steel and fibre-reinforced composite were more expensive, but the longer service life of poles made with those materials might counterbalance the increased initial cost. | Другие материалы, как, например, бетон, сталь и композитные материалы, армированные волокнами, стоят дороже, но столбы, изготовленные из этих материалов, имеют более продолжительный срок службы, что может компенсировать увеличение первоначальных затрат. |
| 2.21. "Service life" (of a compressed hydrogen container) means the time frame during which service (usage) is authorized. | 2.21 "срок службы" (резервуара для компримированного водорода) означает период времени, на который разрешена эксплуатация (использование); |
| The monthly dry lease rate is calculated as follows: (GFMV divided by estimated useful life and divided by 12) plus (GFMV multiplied by no-fault incident factor divided by 12). | Месячная ставка аренды без обслуживания исчисляется следующим образом: (РРС, деленная на предполагаемый срок службы и деленная на 12) плюс (РРС, умноженная на коэффициент учета объективной случайности, деленная на 12). |
| She's got alopecia, so not a happy home life. | У неё плешивость, так что какой там счастливый быт. |
| Two revolutions in 1917 again undermined the barely established family life. | Две революции 1917 года снова подорвали едва наладившийся быт семьи. |
| You've got Juliette, you're in love, you got a life. | У тебя есть Джульетт, ты влюблён, у тебя есть быт. |
| As the researcher R. Baimov, "an epic narrative looseness allows for broad show in the novel of life and customs, social and intimate family relationships, social traditions and new trends." | Как отмечает исследователь Р. Баимов, «эпическая раскованность повествования дает возможность широко показать в романе быт и нравы, социальные и интимно-семейные отношения, традиции и новые общественные веяния». |
| The old part of Kumrovec comprises the Ethnological Museum with 18 village houses, displaying permanent exhibitions of artifacts related to the life and work of Zagorje peasants in the 19th/20th century. | В старой части Кумровца находится Этнографический музей с восемнадцатью деревенскими домами, демонстрирующими быт загорских крестьян в XIX-XX веках. |
| Said invention increases the efficiency factor, reliability and the machine service life. | Повышается КПД, надежность и долговечность эксплуатации машины. |
| Said method makes it possible to apply a coating exhibiting a high corrosion and erosion resistance, thereby increasing the life service of parts, mainly of gas turbine compressor blades. | Способ дает возможность нанести покрытия с высоким сопротивлением коррозии и эрозии, позволяет увеличить долговечность деталей, преимущественно лопаток компрессоров газовых турбин. |
| The invention relates to mechanical engineering, can be used in various engineering fields and makes it possible to improve the reliability and service life of a device having small radial overall dimensions. | Изобретение относится к машиностроению, может быть использовано в различных областях техники и позволяет повысить надежность и долговечность при компактных радиальных габаритах. |
| All Taco Base-Mounted and Close-Coupled pumps feature quality design, materials and construction throughout to provide you and your customers with dependable performance and long service life. | Все модели устанавливаемых на основании и близко соединенных насосов Тасо характеризуются прочностью конструкции и качеством материалов, что гарантирует надежность работы и долговечность устройств. |
| The strong durability of concrete poles and standardised formulation can be a key factor in maintaining a long service life and preventing failure of poles at a premature point. | Долговечность железобетонных опор и их стандартизированный состав могут быть ключевым фактором в обеспечении длительного срока службы и предотвращении преждевременного разрушения столбов. |
| Central city cores gained additional vitality as areas of high-quality urban life, through gentrification and international business. | Городские центры приобрели дополнительную жизнеспособность как районы высокого качества городской жизни благодаря процессу джентрификации и развитию международного предпринимательского бизнеса. |
| It was emerging from an occupation that had sapped its vitality and deprived all walks of life of the opportunity for normal growth, creating unemployment, poverty and isolation from the external environment. | Она формируется заново после оккупации, которая подорвала ее жизнеспособность и лишила ее возможностей для нормального роста во всех сферах жизни, породив безработицу, нищету и изолированность от внешнего мира. |
| The document also points out that the State cannot and must not monopolize cultural life but is rather under a strict obligation to respect, facilitate and stimulate the manifold and varied cultural initiatives that emerge within civil society. | В программе отмечается также, что государство не может и не должно монополизировать культурную жизнь и что оно скорее обязано эффективно обеспечивать уважение, жизнеспособность и развитие широкого многообразия культур, которые проявляются в гражданском обществе. |
| Even when your heart stopped beating, the process continued- the process of life, the viability of the flesh, the transfer of oxygen- it just didn't stop. | Даже, когда ваше сердце прекратило биться, все процессы продолжались, процессы жизни, жизнеспособность тканей, кислородообмен - всё продолжалось. |
| It is permitted only in cases where the mother's life is at risk or the foetus has a congenital abnormality which would make life difficult. | Они разрешаются только в тех случаях, когда жизнь матери находится в опасности или плод имеет врожденную аномалию, которая поставит под угрозу его жизнеспособность. |
| Which sucks, because your life was about to get so much cooler. | Отстойно, потому что твоё бытие могло значительно улучшиться. |
| Freely chosen work is one of the crucial principles that determine a person's way of life. | Свободно избираемый труд относится к числу важнейших принципов, определяющих бытие человека. |
| But neither president can guarantee that recrimination and reproach will not take on a life of its own. | Но ни тот, ни другой президент не могут гарантировать, что взаимные обвинения и упрёки не обретут своё отдельное бытие. |
| Come escape from your rigorous daily life for a rejuvenating and relaxing getaway at Dhanimahila, a weekend to connect with your innate goddess qualities and celebrate being a multiecstatic woman. | Устройте побег от вашей неумолимой ежедневной рутины в омолаживающую и расслабляющую Данимахила, за выходные вы воссоединитесь с вашей внутренней богиней и отпразднуете бытие восторженной женщины. |
| The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. | ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование. |
| Life of Benjamin Franklin written by himself. | Биография Самсона Франсуа написана его сыном. |
| So that's basically my entire life story. | Вот, в целом, и вся моя биография. |
| The Great Road: The Life and Times of Chu Teh. | Great Road: The Life and Times of Chu Teh', биография коммунистического генерала Чжу Дэ. |
| Vita Karoli Magni (Life of Charles the Great) is a biography of Charlemagne, King of the Franks and Holy Roman Emperor, written by Einhard. | Vita Karoli Magni («Жизнь Карла Великого») - биография Карла Великого, короля франков и императора Священной Римской империи, написанная Эйнхардом. |
| And so the subject of today's dictation will not be The Invisible Man, but Shakespeare's life. | Из чего следует, что темой сегодняшнего диктанта будет не "Человек-невидимка", а биография Шекспира. |
| Yet have chosen a Vulcan way of life. | Но Вы выбрали вулканский путь жизни. |
| For its part, Senegal, together with the overwhelming majority of human beings, has chosen life and hope. | Со своей стороны Сенегал вместе с подавляющим большинством человечества выбирает путь жизни и надежды. |
| This will radically change our way of life forever. | Это радикально изменит(заменит) наш путь жизни навсегда. |
| This samurai motto used to be a way of life. | Вот каким должен быть путь жизни самурая. |
| It's the way of life in my findings thatjourneys end... when and where they want to, and that's where you make your home | Это путь жизни в моем понимании, когда путешествия заканчиваются... тогда и там, где им суждено, и там, где ты сможешь построить свой дом |
| One of the devices for the structuring of water is Life Aqua. | Одно из устройств для структурирования воды - Life Aqua. |
| You will have an opportunity to carry out aurometry in your city, help Intway Corporation partners in promoting wonderful Life Protect series products. | Перед вами откроется возможность осуществлять аурометрию в вашем городе, помочь партнерам Корпорации Intway в продвижении продукции замечательной серии Life Protect. |
| In 2013, Sun Life acquired 49% Aviva PLC's Malaysian insurance joint venture with lender CIMB Group. | В 2013 году Sun Life приобрела малайзийское совместное предприятие Aviva PLC и CIMB Group. |
| Be a Donor Donate Life America. | Все эти деньги идут на благотворительный фонд Алекса в Donate Life America. |
| So, the average age of a person in Second Life is 32, however, the use of Second Life increases dramatically as your physical age increases. | Средний возраст человека в Second Life - 32 года, но пользование Second Life увеличивается резко, с повышением возраста. |
| I don't think "life" would ever publish those photos. | Я не думаю, что "Лайф" когда-нибудь напечатает те фотографии. |
| Minnetonka Bankers Health Life was incorporated in 2006. | Миннетонка Бэнкерс Хелф Лайф была основана в 2006 году. |
| New commitment to literacy has borne fruit through the Literacy Initiative for Empowerment (LIFE). | Новые намерения в отношении распространения грамотности уже приносят свои плоды благодаря осуществлению Инициативы в области обучения грамоте в целях расширения прав и возможностей (ЛАЙФ). |
| I want you to get me a quart of beer, Miller High Life. | Я хочу, чтобы ты принёс мне литровую бутылку пива - "Миллер Хай Лайф". |
| Human Life International acknowledges and affirms the importance of upholding the resolutions of the Fourth World Conference on Women in Beijing by promoting the equality and empowerment of women, and supports upholding the inherent dignity and respect of all women at all stages of life. | Неправительственная организация «Хьюман лайф интернешнл» признает и подтверждает важность соблюдения постановлений четвертой пекинской Всемирной конференции по положению женщин посредством содействия равенству и расширению прав и возможностей женщин, а также поддерживает защиту присущего женщинам достоинства и соблюдение уважения к женщинам на всех этапах жизни. |