| Every child shall be entitled to leisure and recreation befitting his or her age, health and needs. | Каждый ребенок имеет право на отдых и досуг, соответствующие его возрасту, здоровью и потребностям. |
| In other activities, for example, transportation or leisure? | В других видах деятельности, к примеру, пользование транспортом или отдых? |
| For many people, participation in leisure and recreation improves their physical and mental health. | Для многих людей отдых и досуг являются важным фактором улучшения физического и психического здоровья. |
| To combine business and leisure - is simple and it is profitable. | Совмещать бизнес и отдых - просто и выгодно. |
| For those to whom to liking productive leisure, the place is represented simply fantastic. | Для тех, кому по душе активный отдых, место представляется просто сказочным. |
| Moldova is welcoming tourists that like active leisure. | Молдова приглашает туристов, которым по нраву активный отдых. |
| But the fact is that, leisure is a very busy thing. | Но на самом деле, отдых - это очень загруженное время. |
| For that reason the rights of the child to education, leisure and cultural activity may lack protection in certain circumstances. | По этой причине права детей на образование, отдых и культурную деятельность при определенных условиях становятся незащищенными. |
| It is difficult for them to find time for personal and leisure activities. | Женщинам сложно найти время на личные нужды и отдых. |
| The public authorities in the Congo guarantee the possibility of participation in sports and leisure activities to men and women. | Государственные власти Конго гарантируют женщинам и мужчинам возможность занятия спортом и отдых. |
| It had also defined guidelines aimed at guaranteeing the right to education, leisure and health for persons over 62 years of age. | Наряду с этим правительство определило стратегии, гарантирующие лицам старше 62 лет право на образование, отдых и здравоохранение. |
| Under the Constitution, every citizen has the right to leisure. | Согласно, Конституции Республики Таджикистан каждый гражданин Республики Таджикистан имеет право на отдых. |
| Payments for education, leisure and cultural and aesthetic development, 13.2 per cent. | 13,2% - затраты на образование, отдых, культурное и эстетическое развитие. |
| The State takes steps to defend the rights of disabled children in the areas of education, social protection, labour, leisure and spiritual and moral development. | Государство принимает меры по обеспечению прав детей-инвалидов на образование, социальную защиту, труд, отдых и духовно-нравственное развитие. |
| Arts, sport, entertainment and leisure | Искусство, спорт, развлечения и отдых |
| All minors have the right to leisure and to the choice of extracurricular activities in keeping with their interests, abilities and objectives. | Каждый несовершеннолетний имеет право на отдых и выбор внешкольных занятий в соответствии со своими интересами, способностями и целями. |
| In that connection there is a State arbitration system for the settlement of disputes concerned with restrictions on the rights of children to education, leisure and cultural activity. | В этой связи осуществляется разработка системы государственного арбитража, предназначенная для разрешения конфликтов, связанных с ограничением прав детей на образование, отдых, культурную деятельность. |
| Zambia has in place a legal and policy framework that guarantees the right to leisure, art and culture. | Замбия разработала законодательную и политическую основу, гарантирующую право на отдых, творческую деятельность и участие в культурной жизни. |
| These two aspects are not confined to the academic curriculum, but must extend to the school environment and beyond, including play and leisure activities. | Эти два аспекта не ограничиваются лишь учебной программой, а должны касаться всей обстановки в школе и за ее пределами, включая игры и отдых. |
| Children in Kazakhstan are fully entitled to leisure in the country and abroad. | Дети в Республике Казахстан имеют полноценное право на отдых в Республике и за рубежом. |
| No category of workers in Guatemala is legally disbarred from exercising the right to leisure, free time, periodic paid vacations and paid public holidays. | В Гватемале нет ни одной категории работников, которые по закону были бы лишены права на отдых, свободное время, периодический оплачиваемый отпуск и оплачиваемые праздничные дни. |
| Culture and leisure (art. 15) | Культура и отдых (статья 15) |
| Over the past three years the Ministry for Youth, Sports and Tourism has introduced leisure and personal development activities for some 2,000 children in several categories. | За последние три года Министерство молодежи, спорта и туризма обеспечило отдых и развитие около двух тысяч детей различных категорий. |
| Allocation of resources for children's leisure activities, 1999-2002. | Выделенные ресурсы на отдых детей, 1999-2002 годы |
| Article 27 - The directive principles of state policy provide for the full enjoyment of leisure and social and cultural opportunities. | Статья 27 содержит директивные принципы государственной политики, которые предусматривают право на отдых и пользование социальными и культурными возможностями |