It proposes that exclusion from group activities should not include exclusion from group work, schooling or programmes, but only from leisure periods spent with the other inmates. | В нем предлагается, чтобы отстранение от групповой деятельности не предполагало исключения из групповых работ, учебных или прочих программ, а сводилось лишь к лишению возможности проводить досуг вместе с другими заключенными. |
Cultural rights may equally well be considered from the standpoint of the right to leisure, provided for in a number of international human rights instruments, which leads to the right to the conservation of unique sites constituting the universal heritage. | Культурные права также могут рассматриваться в аспекте права на досуг, закрепленного в различных международных договорах о правах человека и связанного с аспектом права на охрану уникальных мест, относящихся к мировому наследию. |
It's toilet, freezer, leisure. | Туалет, холодильник и досуг. |
Right to leisure and play | Право на досуг и игры |
The Minors' Rights (Protection and Defence) Act provides that minors have a right to rest and leisure consistent with their age, health and needs. | Закон Кыргызской Республики "Об охране и защите прав несовершеннолетних" предусматривает, что несовершеннолетний имеет право на отдых и досуг, соответствующий его возрасту, здоровью, потребностям. |
Regarding protection of women's property rights, she said that under article 52, both wife and husband had equal rights to physical and intellectual development, education, self-fulfilment, work and leisure. | Касаясь защиты имущественных прав женщин, она говорит, что по статье 52 как жена, так и муж имеют равные права на физическое и интеллектуальное развитие, образование, самовыражение, работу и отдых. |
Modern two-storeyed buildings with all conveniences, remarkable sports base and excellent beach provide comfortable conditions for leisure. In the fairytale Never Land, thanks to the highly skilled personnel, each day is not similar to previous. | Современные 2-х этажные корпуса со всеми удобствами, замечательная спортивная база, прекрасный пляж обеспечивают комфортные условия для отдых. |
EDUCATION, LEISURE AND CULTURAL ACTIVITIES | ОБРАЗОВАНИЕ, ОТДЫХ И КУЛЬТУРНЫЕ МЕРОПРИЯТИЯ |
Leisure and environmental protection. | отдых и охрана окружающей среды. |
C. Leisure, recreation and cultural activities | ОБРАЗОВАНИЕ, ОТДЫХ И КУЛЬТУРНЫЕ |
His leisure was given to Oriental studies, in which he had made great progress in Germany. | Свободное время он уделял востоковедению, в котором достиг больших успехов ещё в Германии. |
Because she has a studio in her home, Lavigne was able to compose and record at her leisure. | Так как дома у неё оборудована студия, Лавин могла сочинять и записывать песни в свободное время. |
The number of participants in leisure education in the academic year 2006/07 was 6,472 students. | Число охваченных образованием в свободное время в учебном 2006/07 году составляло 6472 человека. |
Consequently, the Ministry pays 50 % of the support for general leisure education and recreational activity and 100 % for special leisure education. | Соответственно, министерство покрывает 50 процентов расходов на общее образование в свободное время и формы проведения досуга и 100 процентов расходов на специальное образование в свободное время. |
And I kept the receipt, so you can just reimburse me at your leisure. | Я сохранила все чеки, так что вы можете возместить мои траты в любое свободное время. |
Cross-border travel for recreational and leisure purposes has become one of the fastest-growing economic activities worldwide. | Организация поездок за рубеж на отдых и в развлекательных целях превратилась в одну из самых быстрорастущих экономических отраслей в мире. |
It is now used mainly for small leisure boats. | В настоящее время используется почти исключительно для маленьких развлекательных лодок. |
The State promotes the realization of the children's rights to leisure; recreation; involvement in entertainment events commensurate with their level of development; free participation in cultural life; and practice of the arts. | Государство создает необходимые условия для реализации права ребенка на отдых и досуг, право участвовать в развлекательных мероприятиях, соответствующих уровню его развития, свободно участвовать в культурной жизни, заниматься искусством. |
Please inform the Committee on the measures taken to develop appropriate facilities for and ensure children's right to rest, leisure, play, recreational activities, cultural life and the arts. | Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для создания надлежащих объектов и условий для реализации права детей на отдых и досуг, права участвовать в играх и развлекательных мероприятиях и участвовать в культурной жизни и заниматься искусством, а также об усилиях по обеспечению этого права. |
The Committee recommends that the State party strengthen its efforts to guarantee the right of the child to rest and leisure, to engage in play and recreational activities appropriate to the age of the child and to participate freely in cultural life and the arts. | Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению прав детей на отдых и досуг, их права участвовать в играх и развлекательных мероприятиях, соответствующих их возрасту, а также свободно участвовать в культурной жизни и художественной деятельности. |
The enterprise is manufacturing and marketing household electric appliances, and electronic products for leisure and entertainment. | Предприятие производит и распространяет электробытовые приборы и электронику для отдыха и развлечений. |
Pario could be used effectively in many professional disciplines from engineering design, education and healthcare to entertainment and leisure activities such as video games. | Парио может эффективно использоваться во многих профессиональных дисциплинах из инженерного проектирования, образования и охраны здоровья, развлечений и досуга, например, в видеоиграх. |
We speak of a leisure society. | Говорят о цивилизации развлечений. |
In the workday life of peacekeeping personnel, the leisure afforded by their off-duty hours is fraught, for they are unable to engage in pastimes and pursuits that require the presence of family, or possibly even friends. | В повседневной жизни миротворцев досуг в свободные от службы часы тягостен, поскольку они не могут использовать его для развлечений и занятий, требующих присутствия семьи и, возможно, даже друзей. |
The use of public spaces for leisure and social activities has been promoted by holding recreational and cultural activities at locations available to the entire community as a means of preventing health problems, drug addition and crime. | В этой связи оно содействовало использованию общественного пространства для совместного времяпровождения, развлечений и отдыха населения, организуя развлекательные и культурные мероприятия на территориях, являющихся общими для всех жителей, в качестве инструмента предупреждения заболеваний, наркомании и преступности. |
In addition, children can contribute their perspectives, for example, on the design of schools, playgrounds, parks, leisure and cultural facilities, public libraries, health facilities and local transport systems in order to ensure more appropriate services. | Кроме того, в интересах повышения эффективности сферы услуг дети могут высказывать свои мнения, например по поводу проектирования школ, площадок для игр, парков, досуговых и культурных учреждений, публичных библиотек, медицинских учреждений и местных транспортных систем. |
Funchal is a lively city on the South coast of Madeira, small in population but punctuated with many open and spacious parks, gardens and leisure areas. | Фуншал - это оживленный город на южном побережье Мадейры, небольшой по численности населения, но выделяющийся обилием больших парков, садов и досуговых зон с открытым доступом. |
There was also a programme called Integra, which included children with disabilities in the activities of leisure centres, and a programme called Agentas, which, among other things, helped people with disabilities to find work. | Кроме того, существует программа "Интегра", целью которой является интегрирование детей-инвалидов в деятельность досуговых центров и программа "Агентос", обеспечивающая профессиональную интеграцию инвалидов наравне с другими работниками. |
In addition, the Subcommittee recommends that the necessary steps be taken to increase leisure and recreational activities for female inmates. | Подкомитет также рекомендует принять необходимые меры для расширения масштаба досуговых и развлекательных мероприятий для женщин-заключенных. |
(r) To adopt measures to promote and protect the right of the young child to rest and leisure, to engage in play and recreational activities appropriate to his or her age and to participate freely in cultural life and arts; | г) принимать меры по поощрению и защите права ребенка на отдых и досуг, участие в игровых и досуговых мероприятиях, соответствующих его возрасту, и на свободное участие в культурной жизни и в занятиях, связанных с искусством; |
Usual care settings include family homes, schools and other educational institutions, early childhood care settings, after-school care centres, leisure, sports, cultural and recreational facilities, religious institutions and places of worship. | К обычным местам осуществления ухода относятся семейные дома, школы и другие образовательные учреждения, дошкольные учреждения, центры продленного дня, развлекательные, спортивные, культурные и рекреационные центры, религиозные учреждения и места отправления культа. |
At the national level, subsidies are provided for a range of cultural, artistic and leisure activities for children on the occasion of national and traditional holidays, such as Navruz, Independence Day, New Year, National Children's Day and others. | На национальном уровне субсидируются различные культурные, художественные, развлекательные мероприятия для детей, посвященные национальным и традиционным праздникам: Навруз, День Независимости, Новый год, День защиты детей и др. |
Measures taken to ensure that cultural, leisure, tourism and sporting facilities are accessible to persons with disabilities, taking into account children with disabilities, including through the conditional use of public procurement and public funding | меры, принятые для обеспечения того, чтобы культурные, развлекательные, туристические и спортивные центры были доступны для инвалидов, принимая во внимание детей-инвалидов, в том числе с помощью условий, предъявляемых при использовании государственных закупок и государственного финансирования |
(b) Leisure: Leisure refers to time in which play or recreation can take place. | Ь) досуг: досуг означает время, в течение которого проводятся игры и развлекательные мероприятия. |
The use of public spaces for leisure and social activities has been promoted by holding recreational and cultural activities at locations available to the entire community as a means of preventing health problems, drug addition and crime. | В этой связи оно содействовало использованию общественного пространства для совместного времяпровождения, развлечений и отдыха населения, организуя развлекательные и культурные мероприятия на территориях, являющихся общими для всех жителей, в качестве инструмента предупреждения заболеваний, наркомании и преступности. |
Breakfast at your leisure and then come to the library. | Завтракайте в своё удовольствие, а затем приходите в библиотеку. |
The boys at forensics can take it apart at their leisure. | Ребята из ученого отдела могут его разбирать в свое удовольствие. |
Feed at your leisure. | Питаешься в свое удовольствие. |
On arrival at the Resort, children can join Club Archie and enjoy sports and leisure activities in an incomparable natural environment. | Начиная с момента прибытия в Резорт, самые маленькие могут стать членами эксклюзивного детского клуба Archie и получить удовольствие от общественных и спортивных мероприятий под открытым небом в уникальном природном окружении. |
But finding something satisfying to do with our time seems inevitably to entail doing some sort of work: "meaningful leisure" wears thin after a while. | Однако в наше время найти интересное дело неизбежно значит выполнять какую-либо работу: удовольствие от «значимого досуга» постепенно сходит на нет. |
Children's leisure activities are an exception, being paid for slightly more often by fathers. | Досуговые мероприятия детей являются исключением, они несколько чаще оплачиваются отцами. |
The families included in the program receive a monthly allowance for each child taken out of work; for such purpose, the children and teenagers shall attend the school in an enlarged shift, which includes sports, educational and leisure activities. | Семьи, охваченные Программой, получают ежемесячное пособие на каждого ребенка, отказавшегося от трудовой деятельности; кроме того, дети и подростки проходят школьное обучение по расширенной программе занятий, включающей в себя спортивные, образовательные и досуговые мероприятия. |
It carries out local and national festive events, international festivals and leisure programs. | Проводит городские и общероссийские праздники, международные фестивали, досуговые программы. |
In the central part of the quarter, there will be a public area where a number of two- to three-storey buildings will contain shops, leisure and sports centres, schools and playschools. | В центральной части квартала предусматривается устройство общественной зоны. Здесь, в 2-4-этажных зданиях расположатся магазины, досуговые и спортивные центры, школы и детские сады. |
Real Estate: Commercial and social infrastructure facilities like office and hotel complexes, residential housing, sports and leisure facilities, hospitals and nursing homes. | Недвижимость: коммерческие объекты и социальная инфраструктура, например офисно-гостиничные комплексы, жилищное строительство, спортивные и досуговые центры, больницы и интернаты. |
Megelli motorcycles was founded by the Managing Director of Sports and Leisure Direct UK Ltd, Barry Hall, who previously specialised in off-road Aeon all-terrain vehicles, mini bikes and pit bikes. | Марка Megelli была основана в 2004 году управляющим директором Sport and Leisure Direct UK Ltd Барри Холлом, который ранее специализировался на мотовездеходах, минибайках и питбайках Aeon. |
Using our portfolio of promotions Leisure Alliance can provide low cost/ high value corporate incentive campaigns that can be individually tailored to meet your needs. | Используя наш портфель программ Leisure Alliance может обеспечить фирмам организацию недорогих рекламных кампаний, которые будут разработаны с учетом требованний заказчика. |
Noted, in 2009, as one of the world's best places to stay by Travel and Leisure magazine, Le Meridien Bristol combines elegance of times gone-by with modern comfort and conveniences. | В 2009 журнал Travel and Leisure отметил Le Meridien Bristol как один из лучших в мире отелей. Элегантность давно минувших дней сочетается в нём с современными удобствами и комфортом. |
Like the city setting of Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards, the island has several areas and is fully explorable at the game's start. | Как и в городе в Leisure Suit Larry in the Land of the Lounge Lizards, на острове имеется несколько локаций, которые можно исследовать сразу же после начала игры. |
Leisure Suit Larry: Collection Series (1997): This two-CD collection included everything the previous collection contained, plus the VGA and SVGA CD talkie versions of Larry 6, a Larry 7 preview, and Larry's Big Score: Pinball. | Ларри в выходном костюме: Коллекционная серия (1997) (англ. Leisure Suit Larry: Collection Series): сборник на 2-х CD содержал всё, что и предыдущие сборники, плюс озвученную версию Larry 6, предварительный обзор Larry 7 и Larry's Big Score: Pinball. |
A big hotel in the very heart of a big-hearted city; this hotel is known as Manchester's meeting place for both business and leisure travellers. | Большой отель, расположенный в самом сердце Манчестера, является популярным местом встречи как среди деловых людей, так и туристов. |
Combining business and leisure facilities, Sofitel Le Faubourg boasts a privileged location near Faubourg Saint-Honoré, Place de la Concorde, and the Louvre Museum. | Отель Sofitel Le Faubourg занимает престижное положение вблизи Фобур Сент-Оноре, площади Согласия и музея Лувр и предлагает удобства, которые удовлетворят как деловых людей, так и и туристов, приехавших на отдых. |
The property is suited both for business and leisure guests, offering distinctively decorated, well-appointed accommodation. | Этот отель подходит как для деловых людей, так и для туристов и предлагает прекрасно оформленные и оборудованные номера. |
Located in a quiet area in the centre of Zagreb, the elegant Hotel Astoria provides superb comfort and services for both business and leisure travellers. | Отель в элегантном стиле Astoria расположен в тихом районе в центре Загреба. В отеле предоставляется комфортный отдых как для деловых людей, так и для туристов. |
Boasting a range of facilities to suit both business and leisure travellers, Le Meridien provides meeting facilities, banqueting suites and a comprehensive health club, complete with one of London's largest indoor swimming pools. | Номера отеля оснащены всем необходимым как для гостей, приехавших в Лондон с деловым визитом, так и для туристов. В отеле также имеются переговорные комнаты, банкетные залы и крупный оздоровительный центр, в котором находится один из самых больших крытых бассейнов Лондона. |
Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay. | Каждый человек имеет право на отдых и досуг, включая право на разумное ограничение рабочего дня и на оплачиваемый периодический отпуск. |
In substance, there are no categories of workers excluded from the enjoyment of rights such as periodic holidays with pay, rest, leisure, reasonable limitations of working hours and remuneration for public holidays. | По существу ни одна категория трудящихся не лишена возможности пользоваться такими правами, как периодический оплачиваемый отпуск, отдых, досуг, разумные ограничения рабочего времени и вознаграждение за работу в государственные праздники. |
E. The right to enjoy periodic holidays, rest leisure, | Е. Право на периодический отпуск, отдых, досуг, разумное ограничение |
Workers have Constitutional rights to reasonable working hours, to rest, to leisure, to periodic leave with pay, and to remuneration for public holidays. | По Конституции трудящиеся имеют право на разумную продолжительность рабочего дня, отдых, досуг, периодический оплачиваемый отпуск и вознаграждение за государственные праздники. |
EMPLOYMENT TO AN APPROPRIATE HIGHER LEVEL, AND THE RIGHT TO REST, LEISURE AND REASONABLE LIMITATION OF | РАБОТЕ НА СООТВЕТСТВУЮЩИЕ БОЛЕЕ ВЫСОКИЕ СТУПЕНИ И ПРАВО НА ОТДЫХ, ДОСУГ И РАЗУМНОЕ ОГРАНИЧЕНИЕ РАБОЧЕГО ВРЕМЕНИ И ОПЛАЧИВАЕМЫЙ ПЕРИОДИЧЕСКИЙ ОТПУСК, РАВНО |
It is expected that traffic for leisure purposes will grow in line with, or even above, income. | Ожидается, что объем перевозок в рекреационных целях будет увеличиваться по мере роста доходов или даже более высокими темпами. |
Recreational facilities are not well developed and hence the opportunities for Women's participation in leisure and recreation outside of their residential townships are limited. | Рекреационных сооружений мало, и поэтому возможности для участия женщин в видах деятельности, связанных с проведением досуга, за пределами мест их постоянного проживания весьма ограниченны. |
During the year, the Leisure and Cultural Services Department managed a wide range of recreation and sport facilities throughout the 18 districts and organised some 24,000 recreation and sports programmes. | В течение этого года Департамент по организации отдыха и культурных мероприятий руководил работой многочисленных спортивных и культурных объектов в 18 округах Района и организовал около 24000 спортивных и рекреационных мероприятий. |
The term "recreational use of drugs" is an imprecise term used to describe a pattern of drug use that usually takes place in the context of leisure activities, such as parties or dance events, and that is alleged to be non-dependent or non-compulsive. | Термин "употребление наркотиков в рекреационных целях"- обтекаемое понятие, используемое для описания одного из способов употребления нар-котиков, который обычно имеет место во время проведения отдыха, например на вечеринках или танцах, и который, как утверждается, якобы не связан с зависимостью или влечением. |
The architect Moti Bodek suggested using existing avenues ring as a backbone system consists of pedestrian ways and bicycle paths, target the urban activities of leisure sports and recreation along with restoration and rehabilitation of historic kiosks. | Архитектор Моти Бодек предложил использовать существующее кольцо улиц как систему пешеходных путей и велосипедных дорожек, предназначенных для туристов, спортивных и рекреационных мероприятий, а также восстановление и реконструкцию исторических киосков. |
Attention was drawn to discrimination against persons with disabilities via the message: Discrimination undermines a person's right to work, health, education and leisure. | Наконец, дискриминация против инвалидов освещалась в сообщении: Подвергать человека дискриминации означает подрывать его право на труд и развлечения. |
(c) The right to reasonable rest, recreation and leisure; and | с) права на достаточный отдых, развлечения и досуг; и |
Whether in business, communications, entertainment, leisure or concerning health: We can no longer do without our "little helpers". | Бизнес, телекоммуникация, развлечения, досуг или медицинские приборы - всё зависит от электронных устройств. |
Delicious food, fun music and wonderful dresses and outfits will surely make this a perfect leisure experience for all groups. | Это мероприятие со вкусной едой, веселой музыкой, замечательными костюмами и украшениями, вне всякого сомнения, идеально подойдет для развлечения любой группы. |
On the eve of nice time of summer school holidays the center of rest and leisure "Duman", priority activity course of which is entertainment for children, made special holiday on the Fairy Glade at the central dome area. | В преддверии прекрасной поры летних каникул центр отдыха и досуга «Думан», приоритетным направлением деятельности которого является развлечения для детей, устроил особенное праздничное мероприятие на Поляне Сказок в центральном купольном пространстве. |
But perhaps your interest in Wheal Leisure is not in actual mining? | Но возможно, в Уил-Лежер вас интересует не добыча? |
And to be frank, the joy's gone out of Leisure since George Warleggan acquired more shares. | И честно говоря, я с радостью ушел с Уил-Лежер, раз основную долю купил Джордж Уорлегган. |
'Tis impossible to reach from above grass, but if you look at this old map, compare it with the current map of Wheal Leisure workings, you'll see that we've extended considerably in the direction of Trevorgie. | До них невозможно добраться сверху, но если посмотрите на эту старую карту и сравните ее с теперешней картой шахты Уил-Лежер, то увидите, что мы существенно продвинулись в сторону Треворджи. |
I give you Wheal Leisure. | К примеру, Уил-Лежер. |
Ultimately, I expect Wheal Leisure to do very well for me. | В конечном счете, думаю, Уил-Лежер сослужит мне хорошую службу. |