| Consistent with fundamental rights, including the right to family and community living, education, culture, sports and leisure, the Statute provides for vocational training and work protection. | В соответствии с основными правами, включая право на семью и жизнь в обществе, образование, культуру, спорт и досуг, в Статуте предусматривается профессионально-техническое обучение и охрана труда. |
| The Committee recommends that the State party ensure that children can enjoy their right to leisure, play and participation in cultural and artistic activities, in accordance with article 31 of the Convention. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить детям возможность пользоваться их правом на досуг, правом участвовать в играх и культурных и творческих мероприятиях в соответствии со статьей 31 Конвенции. |
| Ukraine is creating the conditions for the exercise by children of their right to rest and leisure, their right to take part in cultural life and their right to equality of opportunities, rest and leisure. | В Украине создаются условия для реализации права ребенка на отдых и досуг и права принимать участие в культурной жизни, а также для предоставления ему соответствующих равных возможностей в сфере досуга и отдыха. |
| Leisure activities are an important aspect of youth development. | Досуг является важным аспектом развития молодежи. |
| Some economists point out that high tax rates in Europe make work less rewarding - and thus leisure more attractive. | Некоторые экономисты указывают на то, что размер налогов в Европе делает работу менее привлекательной, а досуг более. |
| No category of workers in Guatemala is legally disbarred from exercising the right to leisure, free time, periodic paid vacations and paid public holidays. | В Гватемале нет ни одной категории работников, которые по закону были бы лишены права на отдых, свободное время, периодический оплачиваемый отпуск и оплачиваемые праздничные дни. |
| (c) The right to reasonable rest, recreation and leisure; and | с) права на достаточный отдых, развлечения и досуг; и |
| It also limits the work hours and entitles all workers to rest and leisure. | В нем также ограничивается рабочее время, а все трудящиеся наделяются правом на отдых и свободное время. |
| As well as it fishes and it pays it to Real you is the time where to want fishing, therefore it does not have championship or something thus, simply the leisure of one would fish virtual! | Также, как оно удит и оно оплачивает ему к реальному вас будет временем где хотеть рыболовство, поэтому оно не имеет чемпионат или что-то таким образом, просто отдых одного удило бы фактически! |
| The Chamkoria Ski Apartments are laid out over 6 floors, with the leisure facilities located on the lower ground floor and the reception area and lobby on the ground floor. | Квартиры изложены более 6 этажей, и все квартиры имеют красивые виды лесов и горных вершин. Отдых объекты расположены на нижнем этаже и приема области и лобби на первом этаже. |
| the right to rest, leisure and limited working hours. | право на отдых, свободное время и ограничение продолжительности рабочего дня. |
| "All persons have the right to rest and leisure, to limited working hours, regular leave and paid holidays under the conditions determined by law" (art. 28) | "Все имеют право на отдых и свободное время, в частности на ограничение продолжительности работы и периодические отпуска, а также оплату праздничных дней в установленных законом условиях" (статья 28). |
| Regarding Switzerland's integration policy (paragraphs 45-46), if successful integration depended on the frequency of social contacts and diversity of social contacts at the workplace and in leisure pursuits, he wondered whether immigrants had any time left to maintain their own language and culture. | Говоря об интеграционной политике Швейцарии (пункты 45-46), следует сказать, что успешная интеграция зависит от частоты и разнообразия социальных контактов по месту работы и в свободное время, то тогда возникает вопрос, когда же у иммигрантов есть время поддерживать свой собственный язык и культурные традиции. |
| What did the man who invented the lava lamp do for leisure? | Чем занимался в свободное время изобретатель лавовой лампы? |
| By diligent service he won the esteem of Beyerbach, and devoted his leisure to self-improvement, taking private lessons in mathematics and physics and attending the lectures of Professor R. Bottger on mechanics at the Trade School. | Благодаря усердной работе Филипп завоевал уважение Бейербаха, а в своё свободное время брал частные уроки математики и физики и посещал лекции по механике профессора Р.Боттгера в Школе Торговли. |
| The invention relates to the design and construction of sports and leisure facilities and is directed towards ensuring movement safety during races in combination with an increase in the number of overtaking manoeuvres (race leads). | Изобретение относится к проектированию и строительству спортивных и развлекательных сооружений и направлено на обеспечение безопасности движения при проведении гонок в совокупности с увеличением числа обгонов (опережений). |
| The Hotel is ideal for business travelers as well as leisure tourists due to its easily approachable location, which is in the heart of Moldova's capital, Chisinau. | Гостиница Manhattan Hotel & Restaurant расположена в самом центре города напротив Собора Св. Теодора в непосредственной близости от основных административных и деловых офисов столицы, торговых и развлекательных центорв и аеропорта. |
| In addition, the Subcommittee recommends that the necessary steps be taken to increase leisure and recreational activities for female inmates. | Подкомитет также рекомендует принять необходимые меры для расширения масштаба досуговых и развлекательных мероприятий для женщин-заключенных. |
| The State promotes the realization of the children's rights to leisure; recreation; involvement in entertainment events commensurate with their level of development; free participation in cultural life; and practice of the arts. | Государство создает необходимые условия для реализации права ребенка на отдых и досуг, право участвовать в развлекательных мероприятиях, соответствующих уровню его развития, свободно участвовать в культурной жизни, заниматься искусством. |
| The postgraduate programmes with higher female enrolment rates in 2010 are specialized teacher-training courses in ecological recreation, master's degree courses in education, specialized courses in administrative law and specialized teacher-training courses in art education and leisure for development. | В 2010 году наиболее популярными программами постуниверситетского образования среди женщин были программы по следующим направлениям: организация экологически чистого отдыха, программа магистра в области образования, программа специализации в области административного права, программа специализации в преподавании искусств и программа организации развлекательных мероприятий в целях развития. |
| The Serengeti Park in Hodenhagen, Lower Saxony, is a zoo and leisure park in North Germany. | Serengeti-Park) в Ходенхагене, Нижняя Саксония - это зоопарк, сафари-парк и парк развлечений в северной Германии. |
| Performing some service to the leisure industry. | Оказывает какие-то услуги индустрии развлечений. |
| It revealed that all Kazakh children have access to children's libraries, but not all children, particularly in rural areas, have access to cultural, leisure and entertainment facilities. | По результатам опроса следует, что все казахстанские дети имеют доступ к детским библиотекам и не все, чаще в сельской местности, к учреждениям культуры, средствам отдыха и развлечений. |
| Over half of the reporting States had put in place initiatives to reach specific groups, such as youth or other vulnerable groups, and/or had taken measures to raise the awareness of law enforcement officials, health-care personnel, the pharmaceutical industry and the leisure and entertainment industry. | Более половины представивших ответы государств предприняли инициативы по работе с особыми группами, такими, как молодежь и другие уязвимые группы, и/или приняли меры для повышения осведомленности сотрудников правоохранительных органов, медицинского персонала, работников фармацевтической промышленности и индустрии отдыха и развлечений. |
| The Government's aim is to improve the quality of life for all through cultural and sporting activities, to support the pursuit of excellence and to champion the tourism, creative and leisure industries. | Цель правительства состоит в повышении качества жизни всего населения за счет проведения культурных и спортивных мероприятий, в улучшении качества предоставляемых услуг, а также в развитии туризма и индустрии отдыха и развлечений. |
| The courses cover a large number of activities, from pure leisure activities to academic and vocational subjects. | Тематика курсов может быть самой разнообразной - от чисто досуговых занятий до учебных дисциплин и профессионально-технического обучения. |
| In addition, children can contribute their perspectives, for example, on the design of schools, playgrounds, parks, leisure and cultural facilities, public libraries, health facilities and local transport systems in order to ensure more appropriate services. | Кроме того, в интересах повышения эффективности сферы услуг дети могут высказывать свои мнения, например по поводу проектирования школ, площадок для игр, парков, досуговых и культурных учреждений, публичных библиотек, медицинских учреждений и местных транспортных систем. |
| Recalling specifically article 30 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, which stipulates the right of persons with disabilities to take part on an equal basis with others in cultural life, recreation, leisure and sport, | ссылаясь конкретно на статью 30 Конвенции о правах инвалидов, в которой предусмотрено право инвалидов участвовать наравне с другими в культурной жизни, развлечениях, досуговых и спортивных мероприятиях, |
| The courses cover fields ranging from leisure activities to university and college level subjects, but mostly courses at upper secondary and university level. | Предлагаемые ими курсы охватывают всевозможную тематику - от досуговых занятий до предметов, соответствующих уровню университетов и колледжей, но в большинстве случаев служат для приобретения знаний на уровне средней школы высшей ступени и на вузовском уровне. |
| Funchal is a lively city on the South coast of Madeira, small in population but punctuated with many open and spacious parks, gardens and leisure areas. | Фуншал - это оживленный город на южном побережье Мадейры, небольшой по численности населения, но выделяющийся обилием больших парков, садов и досуговых зон с открытым доступом. |
| The clubs propose a variety of educational, cultural and leisure activities for active and healthy lifestyles. | Эти клубы предлагают самые различные образовательные, культурные и развлекательные мероприятия для активного и здорового образа жизни. |
| Measures taken to ensure that cultural, leisure, tourism and sporting facilities are accessible to persons with disabilities, taking into account children with disabilities, including through the conditional use of public procurement and public funding | меры, принятые для обеспечения того, чтобы культурные, развлекательные, туристические и спортивные центры были доступны для инвалидов, принимая во внимание детей-инвалидов, в том числе с помощью условий, предъявляемых при использовании государственных закупок и государственного финансирования |
| In addition, UNIDO established a community development centre to ensure that the new power source generates employment and raises incomes, while also offering entertainment and leisure activities. | Кроме того, ЮНИДО учредила общинный центр развития, гарантирующий получение рабочих мест с помощью нового источника электроэнергии и повышения доходов населения и одновременно предлагающий развлекательные и культурные мероприятия. |
| (c) To ensure that working children have access to quality education, including vocational and non-formal education and that they are given sufficient time off to enjoy their right to education as well as to rest, leisure and recreational activities; | с) обеспечить, чтобы работающие дети имели доступ к качественному образованию, включая профессиональную подготовку и неформальное образование, и чтобы у них было достаточно свободного времени для реализации своего права на образование, а также на отдых, досуг и развлекательные мероприятия; |
| (b) Leisure: Leisure refers to time in which play or recreation can take place. | Ь) досуг: досуг означает время, в течение которого проводятся игры и развлекательные мероприятия. |
| The boys at forensics can take it apart at their leisure. | Ребята из ученого отдела могут его разбирать в свое удовольствие. |
| I just go to the cubicle where I can shut the door and I can lock it and I can do things at my own leisure. | Я просто иду в кабинку, где могу закрыть дверь и заперев ее, делать всё в своё удовольствие. |
| The player is free to pursue these at their leisure, or spend their time doing entirely different things - wandering, trading, exploring or building up their abilities. | Игрок может выполнять их в своё удовольствие, либо проводить время, занимаясь совершенно иными вещами - странствуя, торгуя, исследуя или прокачивая свои способности. |
| Would you like me to throw myself off Hendrawna cliffs so that you might bury me at your own convenience and wed again at your leisure? | Ты хочешь, чтобы я бросилась со скал Хендроны, а ты бы похоронил меня для своего удобства и снова женился в свое удовольствие? |
| With an amazing infrastructure built on 30000 sqm Kempinski Hotel Zografski Sofia invites you to unveil a city within a city with superb meeting, leisure, dining facilities and a unique lush garden for a stay of unsurpassed luxury and passion to find more. | На огромной территории в три гектара расположился целый город в городе - Отель Кемпински Зографски София. Залы для совещаний, места отдыха, рестораны и роскошный парк превратят ваше пребывание в Софии в настоящее удовольствие. |
| Children's leisure activities are an exception, being paid for slightly more often by fathers. | Досуговые мероприятия детей являются исключением, они несколько чаще оплачиваются отцами. |
| It carries out local and national festive events, international festivals and leisure programs. | Проводит городские и общероссийские праздники, международные фестивали, досуговые программы. |
| In the central part of the quarter, there will be a public area where a number of two- to three-storey buildings will contain shops, leisure and sports centres, schools and playschools. | В центральной части квартала предусматривается устройство общественной зоны. Здесь, в 2-4-этажных зданиях расположатся магазины, досуговые и спортивные центры, школы и детские сады. |
| Real Estate: Commercial and social infrastructure facilities like office and hotel complexes, residential housing, sports and leisure facilities, hospitals and nursing homes. | Недвижимость: коммерческие объекты и социальная инфраструктура, например офисно-гостиничные комплексы, жилищное строительство, спортивные и досуговые центры, больницы и интернаты. |
| To improve scope for children in financially vulnerable families to take part in organised leisure activities, the Government has introduced a scheme for refunding costs of leisure activities from July 2014. | В целях увеличения возможности участия детей из необеспеченных семей в организованных досуговых мероприятиях правительство с июля 2014 ввело систему компенсации расходов за досуговые мероприятия. |
| In January 2009, the hotel was listed as one of the world's best places to stay by Travel and Leisure magazine. | В январе 2009 года отель был включен в список лучших в мире мест для отдыха, опубликованный журналом Travel and Leisure. |
| Although their debut album Leisure (1991) had been commercially successful, Blur faced a severe media backlash soon after its release, and fell out of public favour. | Несмотря на то, что выход дебютного альбома Leisure (1991) был коммерчески успешным, вскоре после его выпуска группа столкнулась с негативной реакцией СМИ и с потерей интереса публики. |
| Released at nearly the same time as the Japanese version, the SG-1000 was released in Australia through John Sands Electronics and in New Zealand by Grandstand Leisure. | Почти одновременно с выпуском в Японии, SG-1000 начала продаваться в Австралии и Новой Зеландии компаниями John Sands Electronics и Grandstand Leisure сооветственно. |
| In January 2010, Trump joined Romford-based snooker agency Grove Leisure. | В январе 2010 года Трамп заключил контракт со снукерным агентством Grove Leisure, базирующимся в Ромфорде. |
| Leisure Alliance supplies private members with a broad range of exclusive promotions allowing them to benefit from thousands of pounds in leisure savings. | Leisure Alliance предоставляет своим членам широкий выбор экслюзивных программ отдыха, дающих им возможность сэкономить тысячи фунтов стерлингов. |
| Hôtel Cordelia Opéra-Madeleine welcomes you for both business and leisure stays in a warm atmosphere and cosy settings. | Приглашаем как деловых путешественников, так и туристов остановиться в отеле Cordelia Opéra-Madeleine с тёплой атмосферой и уютной обстановкой. |
| Moreover, the wide range of services and facilities will meet the demands of both business travellers and leisure travellers. | Широкий круг предлагаемых услуг и удобств удовлетворит запросы как деловых путешественников, так и туристов. |
| Each room has a working desk area and provide most comfort for business and leisure travelers. | Как деловых гостей, так и туристов ожидает комфортная обстановка. В наличии также имеются номера для некурящих. |
| As the largest 5-star conference hotel of the Benelux countries, an impressive assortment of facilities, rooms and suites are designed to surpass the needs of business and leisure travellers alike. | Grand Hotel Krasnapolsky - это крупнейший конференц-отель стран Бенелюкс. Отель предлагает стандартные номера, номера-люкс и всевозможные услуги, которые полностью удовлетворят как туристов, так и деловых людей. |
| The Danubius Hotel Regents Park offers luxury London accommodation, tastefully furnished to the highest international standards, incorporating the requirements of both business and leisure travellers. | Отель Danubius Regents Park предлагает размещение в роскошных номерах, стильно оформленных в соответствии с высочайшими мировыми стандартами, в которых имеются все удобства, необходимые как для туристов, так и для деловых людей. |
| The hotel also offers large Family room, which perfectly suits to a leisure trip to Paris. | Также в отеле есть огромный Семейный номер, идеально подходящий для тех кто планирует провести отпуск в Париже. |
| For business or leisure, enjoy the experience of a pleasurable stay and the warmth of personal care. | Независимо от того, планируете Вы деловую командировку или отпуск, здесь Вас ожидает приятный отдых и внимательное обслуживание с индивидуальным подходом. |
| No matter if you are a business or leisure traveller - you demand individuality with "Viennese charme and traditions". | С чем бы ни была связана ваша поездка - бизнес или отпуск - вы получаете безупречное индивидуальное обслуживание в лучших традициях венского шарма. |
| Workers have Constitutional rights to reasonable working hours, to rest, to leisure, to periodic leave with pay, and to remuneration for public holidays. | По Конституции трудящиеся имеют право на разумную продолжительность рабочего дня, отдых, досуг, периодический оплачиваемый отпуск и вознаграждение за государственные праздники. |
| Sport & Leisure Facilities with a classic, friendly and all-enveloping atmosphere that invites you to make the most out of your vacation! | Услуги Спорта и Досуга в классической, дружелюбной и всеохватывающей атмосфере, приглашающей Вас к используйте Ваш отпуск с максимальной пользой! |
| It is expected that traffic for leisure purposes will grow in line with, or even above, income. | Ожидается, что объем перевозок в рекреационных целях будет увеличиваться по мере роста доходов или даже более высокими темпами. |
| The brand is targeted at both business and leisure travelers with locations in major city centers, near airports, convention centers, and popular vacation destinations around the world. | Компания ориентируется на деловых и рекреационных туристов, поэтому располагает отели в центрах крупных городов, рядом с аэропортами, конференц-центрами, а также в популярных местах для отпуска по всему миру. |
| Although tourism activity consists of both domestic and international tourism, with domestic tourism accounting for approximately 80 per cent of all tourism activity, tourism development strategy typically places the primary emphasis upon international tourists, that is, leisure and business travellers crossing international frontiers. | И хотя туризм включает как внутренний, так и международный туризм, причем на внутренний туризм приходится примерно 80 процентов туристов, в стратегиях развития туризма главное внимание обычно уделяется развитию международного туризма, т.е. обслуживанию лиц, совершающих зарубежные поездки в рекреационных и деловых целях. |
| Recreational facilities are not well developed and hence the opportunities for Women's participation in leisure and recreation outside of their residential townships are limited. | Рекреационных сооружений мало, и поэтому возможности для участия женщин в видах деятельности, связанных с проведением досуга, за пределами мест их постоянного проживания весьма ограниченны. |
| The Committee is concerned at the limited number of leisure, recreational and cultural facilities for children of all ages, including playgrounds and sports facilities in school as well as for out-of-school children. | Комитет обеспокоен ограниченностью имеющихся в распоряжении детей всех возрастов возможностей для проведения досуга и участия в культурных и рекреационных мероприятиях, в том числе площадок для игр и спортивных объектов, как в школах, так и за их пределами. |
| Guidelines to protect children's and adolescents' right to sport, rest, leisure, play and recreation. | Обеспечение права детей и подростков на спорт, отдых, развлечения, игры и досуг. |
| The draft Programme of Action outlines the issues confronting today's youth, which include education, employment, hunger and poverty, health, environment, drug abuse, juvenile delinquency, recreation and leisure and rights and responsibilities. | Проект Программы действий подчеркивает вопросы, стоящие перед сегодняшней молодежью, которые включают в себя образование, занятость, голод и нищету, здравоохранение, окружающую среду, наркоманию, преступность среди несовершеннолетних, развлечения и проведение досуга, а также права и обязанности. |
| Target 1: Leisure activities and entertainment for disadvantaged children and victims of terrorism: | Задача 1: обеспечить развлечения и досуг для обездоленных детей и жертв терроризма. |
| Arts, entertainment and leisure | Искусства, развлечения и отдых |
| It's where leisure activities happen at times when leisure activities are not supposed to be happening. | Там происходят все развлечения тогда, когда для развлечений совсем не время. |
| Gentlemen, welcome to the quarterly meeting of the Wheal Leisure shareholders. | Господа, добро пожаловать на квартальное заседание акционеров Уил-Лежер. |
| You may be interested to know I've just purchased more shares in Wheal Leisure. | Если тебе интересно, я купил еще акций Уил-Лежер. |
| I've sold half my shares in Wheal Leisure. | Я продал половину акций Уил-Лежер. |
| Remind me, you still have shares in Wheal Leisure? | Вы ведь владеете акциями Уил-Лежер? |
| The closing of Wheal Leisure can only have been triggered by our grain venture. | Закрытие Уил-Лежер наверняка произошло из-за нашей затеи с зерном. |