Примеры в контексте "Leisure - Отдых"

Примеры: Leisure - Отдых
A Time Use Survey had been carried out: it showed the time which men and women spent in paid and unpaid work, leisure and providing care for others, which indicated their contribution to New Zealand's economic, social, human and cultural capital. Проведено обследование для определения того, сколько времени затрачивают мужчины и женщины на занятие оплачиваемым и неоплачиваемым трудом, на отдых и на уход за другими людьми, результаты которого позволяют судить об их вкладе в формирование экономического, социального, людского и культурного капитала Новой Зеландии.
All working minors have the right to leisure, a right secured by prescribed maximum working hours, weekly rest days, public holidays and commemorative days and paid annual leave. Всем работающим несовершеннолетним представлено право на отдых, обеспечиваемый установлением предельной продолжительности рабочего времени, представлением еженедельных выходных дней, праздничных и памятных дней, а также оплачиваемых ежегодных отпусков.
The multi-annual work programme of the Convention is based on key issues for the next six years: mobility, accessibility and transit traffic; society, culture and identity; tourism, leisure and sports; nature, agriculture and forestry and cultural landscape. Многолетняя программа работы в рамках Конвенции основана на ключевых вопросах, установленных на последующие шесть лет: мобильность, доступность и транзитные перевозки; общество, культура и самобытность; туризм, отдых и спорт; природа, сельское хозяйство и лесоводство и культурный ландшафт.
In order to fulfil article 31 of the Convention, steps are being taken to guarantee the right of the child to rest and leisure and to full participation in cultural life and the arts. В целях реализации статьи 31 Конвенции в республике принимаются меры по обеспечению прав детей на отдых, всестороннее участие в культурной и творческой деятельности.
When you think about - (Applause) when you think about the opposite of work, we, many times, think it's leisure. Когда мы задумываемся о... (Аплодисменты) когда мы задумываемся о противоположности работы, чаще всего нам на ум приходит отдых.
Because of these interconnections, it is critical that leisure be considered as a context for the personal growth of young people and for their participation in the development of their community and society. Ввиду этой взаимосвязи важно рассматривать отдых в качестве условия для персонального роста молодежи и ее участия в развитии своей общины и общества.
In this connection, there was a change in the structural parameters of children's leisure and health activities: the number of children's residential health camps rose from 52,100 in 2001 to 52,200 in 2002. В связи с этим изменились структурные параметры, характеризующие детский отдых и оздоровление: увеличилось общее число детских стационарных оздоровительных лагерей с 52100 до 52200.
The Committee has also often noted the negative impact of the non-respect of the right to food on the enjoyment by children of their other rights, such as the right to education and to leisure. Комитет нередко также отмечал негативное влияние несоблюдения права на питание на осуществление детьми других прав, таких, как право на образование и на отдых.
Two federal committees of experts had recently drawn up proposals to promote integration in the following areas: the labour market, schools and vocational training; integration of foreign women; community activities and leisure; participation and joint responsibility in political life. Недавно два федеральных комитета экспертов разработали предложения по поддержке процесса интеграции в следующих областях: рынок труда, школы и профессионально-техническое обучение; интеграция иностранных женщин; деятельность и отдых на уровне общин; участие в политической жизни и связанная с этим совместная ответственность.
In education and training as well, there is total equality between men and women, and boys and girls have the same opportunities to participate in sports, in physical education and in leisure activities. В области образования и профессиональной подготовки также существует полное равенство между мужчинами и женщинами и таким образом, девушки и юноши имеют одинаковые возможности принимать активное участие в таких областях жизни, как спорт, физическое воспитание и отдых.
The fact that this is a basic principle implies that it has to be observed in the application of all ICRC individual provisions, such as the right to education and the right to culture and leisure. Тот факт, что он является основным принципом, означает необходимость его соблюдения при осуществлении всех положений об индивидуальных правах КПР, таких как право на образование, на культуру и отдых.
Between 1997 and 2006, the time spent in recreation and leisure activities reduced for both men and women, although the decrease was greater for women than for men. В период между 1997 и 2006 годами время, затрачиваемое на досуг и отдых, сократилось и у мужчин, и у женщин, хотя у женщин это сокращение было больше, чем у мужчин.
Article 42 of the Constitution reflects the provision of article 31 of the Convention that stipulates that children have the right to rest and leisure and to participate in cultural and artistic life. Статья 42 Конституции реализует положение статьи 31 Конвенции, где сказано, что ребёнок имеет право на отдых, досуг и участие в культурной и творческой жизни.
These include recreation and leisure; economic vitality and business entrepreneurship, individual health and well-being; community health and well-being; landscape beautification; and environmental restoration and remediation. К ним относятся отдых и досуг; экономическая жизнеспособность или дееспособность и предпринимательство, здоровье и благосостояние населения; ландшафтное благоустройство; и восстановление окружающей среды».
The right to rest, leisure and reasonably limited working hours is guaranteed by article 71 of the Constitution and articles 62-67 as well as 76 of the Labour Law. Право на отдых, досуг и разумное ограничение рабочего времени гарантировано статьей 71 Конституции и статьями 62, 67 и 76 Закона о труде.
In the light of article 31 of the Convention, the Committee encourages the State party to pay greater attention and allocate adequate resources to the implementation of the child's right to rest, leisure and play, including the creation of places for children to play. С учетом статьи 31 Конвенции Комитет призывает государство-участник обратить особое внимание и выделить надлежащие ресурсы на осуществление права ребенка на отдых, досуг и право участвовать в играх, включая предоставление детям мест для проведения игр.
Yet realizing the right to rest, leisure and play is often hindered by a shortage of opportunities for young children to meet, play and interact in child-centred, secure, supportive, stimulating and stress-free environments. Однако осуществление права на отдых, досуг и участие в играх зачастую наталкивается на отсутствие возможностей для маленьких детей встречаться, играть и развлекаться в благоприятной для них безопасной, гармоничной и стимулирующей обстановке, свободной от стрессов.
The 1992 constitution also provides that; workers be assured of rest, leisure and reasonable limitation of working hours and periods of holidays with pay, as well as remuneration for public holidays, articles 24 (1) and (2). В Конституции 1992 года также предусматривается, что трудящиеся имеют право на отдых, досуг и разумную продолжительность рабочего времени, а также периоды оплачиваемого отпуска и оплачиваемые государственные праздничные дни.
Urgent attention should be given to improving working conditions, ensuring access to social protection, and promoting and protecting their rights, including the right to education and leisure. Следует уделять безотлагательное внимание улучшению условий труда, обеспечению доступа к социальной защите и поощрению и защите их прав, включая право на образование и на отдых и развлечения.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to promote and protect the right to rest, leisure and play of children in conformity with article 31 of the Convention, for example by establishing safer and accessible recreational areas for children. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по поощрению и защите права детей на отдых, досуг и участие в играх в соответствии со статьей 31 Конвенции, в частности путем создания более безопасных и доступных рекреационных пространств для детей.
A key role in the realization of the social rights of persons with disabilities is played by the Uzbek Association for the Disabled, established in 1991 and assisting disabled persons in addressing issues related to health care, employment and their right to leisure and cultural activities. Большую помощь в реализации социальных прав инвалидов оказывает Общество инвалидов, созданное в 1991 г. и содействующее инвалидам в решении вопросов, связанных с охраной их здоровья, привлечения к труду, реализации права на отдых и культурный досуг.
The earliest detailed formulation of the children's rights to leisure and recreation is found in the Rights of the Child (Safeguards) Act, article 21 of which reads as follows: Впервые, подробно права ребенка на отдых и досуг были сформулированы в Законе "О гарантиях прав ребенка", статья 21 которого гласит:
(b) Normal working and living conditions, leisure, medical care, improvement of qualifications at least once every five years and, where conditions make it necessary, requalification are ensured; Ь) обеспечиваются нормальные условия труда и быта, отдых, медицинское обслуживание, повышение квалификации не реже одного раза в пять лет, а в необходимых случаях - переквалификация;
It is estimated that up to 40 per cent of air passenger travel is for business purposes (as opposed to leisure or personal travel) and that business travellers account for up to one-half of airlines' income. Как оценивается, до 40% воздушных пассажирских перевозок составляют поездки по деловым целям (в отличие от поездок на отдых или по личным целям) и на такие поездки приходится до половины доходов авиакомпаний.
Aliens living in Georgia have the same rights to work and leisure as Georgian citizens, but are not entitled to hold jobs that by law may be taken only by Georgian citizens. Иностранцы, проживающие в Грузии, имеют равные с ее гражданами права на труд и отдых, однако не имеют права занимать те должности, которые по закону может занимать только гражданин Грузии.