Примеры в контексте "Leisure - Отдых"

Примеры: Leisure - Отдых
In substance, there are no categories of workers excluded from the enjoyment of rights such as periodic holidays with pay, rest, leisure, reasonable limitations of working hours and remuneration for public holidays. По существу ни одна категория трудящихся не лишена возможности пользоваться такими правами, как периодический оплачиваемый отпуск, отдых, досуг, разумные ограничения рабочего времени и вознаграждение за работу в государственные праздники.
E. The right to enjoy periodic holidays, rest leisure, Е. Право на периодический отпуск, отдых, досуг, разумное ограничение
Workers have Constitutional rights to reasonable working hours, to rest, to leisure, to periodic leave with pay, and to remuneration for public holidays. По Конституции трудящиеся имеют право на разумную продолжительность рабочего дня, отдых, досуг, периодический оплачиваемый отпуск и вознаграждение за государственные праздники.
Article 23 of the Guyana Constitution provides for the right to leisure, mandating that every citizen has the right to rest, recreation and leisure. Статья 23 Конституции Гайаны предусматривает право на досуг, устанавливая право каждого гражданина на отдых, восстановление здоровья и досуг.
Located in a quiet area in the centre of Zagreb, the elegant Hotel Astoria provides superb comfort and services for both business and leisure travellers. Отель в элегантном стиле Astoria расположен в тихом районе в центре Загреба. В отеле предоставляется комфортный отдых как для деловых людей, так и для туристов.
Such work caused women physical harm and impeded their involvement in such activities as education, income generation, leisure and recreation, since the time women spent securing water made it difficult for them to participate in decision-making. Такого рода работа приводит к физическим травмам и мешает вовлечению женщин в такие виды деятельности, как образование, получение доходов, отдых и досуг, поскольку то время, которое женщины тратят на обеспечение хозяйств водой, не позволяет им принимать участие в процессе принятия решений.
The Plan has identified 11 areas of concentration among them it can be highlighted the following: Education, health and Rehabilitation, sports and leisure activities, Transport and Communication, Poverty, Gender among others. В плане перечислены 11 приоритетных областей, среди которых можно выделить следующие: образование; здравоохранение и реабилитация; спорт и отдых; транспорт и коммуникации; нищета; гендерная проблематика.
In order to calculate the value added of total transport in Switzerland it is necessary to include work and leisure trips by private cars as a branch of the transport industry. Для расчета условно чистой продукции всего транспорта Швейцарии в качестве одного из секторов транспортной отрасли необходимо учитывать поездки на личных автомобилях на работу и отдых.
Trade unions are no strangers to education, culture, sport, leisure, tourism and medical treatment for children in the new context of the transition to market relations. Образование, культура, спорт, отдых, туризм, оздоровление детей в новых условиях, с переходом на рыночные отношения, не стали чуждыми для профсоюзов.
For example, one can examine whether single mothers spend more or less time doing leisure activities or sleeping than mothers in dual-parent households. Например, можно исследовать вопрос, тратят ли одинокие матери больше или меньше времени на отдых и сон, нежели матери в домохозяйствах с двумя родителями.
France invited the Netherlands to provide explanations regarding significant discrimination of immigrants, which continues to exist despite efforts already undertaken, especially in areas such as sports, leisure, employment and housing. Франция предложила Нидерландам рассказать о причинах серьезных проявлений дискриминации в отношении иммигрантов, которые по-прежнему имеют место, несмотря на уже предпринятые усилия, особенно в таких областях, как спорт, отдых, трудоустройство и жилье.
For years, Tunisia had led the way in devoting attention to children's issues through a coherent legal framework that safeguarded the rights of children to education, health care, social and economic protection, leisure and freedom of expression. За прошедшие годы Тунис проложил путь, обеспечивающий уделение внимания вопросам детей, используя согласованную правовую основу, гарантирующую права детей на образование, здравоохранение, социальную и экономическую защиту, отдых и свободу выражения мнений.
They focus on various themes, including solidarity; openness to the world; respect for the environment; hygiene and health; and access to culture for all and to employment, housing, new technologies, sports and leisure. Тематически она разбивается на различные направления: укрепление солидарности, воспитание планетарного сознания, забота об окружающей среде, гигиена и охрана здоровья, доступ к культуре для всех, занятость для всех, обеспечение жильем, новые технологии, спорт, отдых и культура.
The State promotes the realization of the children's rights to leisure; recreation; involvement in entertainment events commensurate with their level of development; free participation in cultural life; and practice of the arts. Государство создает необходимые условия для реализации права ребенка на отдых и досуг, право участвовать в развлекательных мероприятиях, соответствующих уровню его развития, свободно участвовать в культурной жизни, заниматься искусством.
In conformity with the Law on the Legal Status of Foreigners, foreigners residing in Georgia have an equal right, in common with Georgian citizens, to participate in cultural life and enjoy their leisure. В соответствии с Законом "О правовом положении иностранцев" проживающие в Грузии иностранцы имеют равное с гражданами Грузии право на участие в культурной жизни и на отдых.
UNICEF indicated that sports were included in the Draft Education Policy Document (1994) as part of the education but no specific laws ensured the child's right to rest and leisure. ЮНИСЕФ указал на то, что занятия спортом включены в проект политического документа по вопросам образования (1994 год) в качестве необъемлемой части образовательного процесса, но что в стране нет конкретного закона, который обеспечивал бы право детей на отдых и досуг.
Closely linked to education and training of children deprived of their liberty is their right to rest and leisure and to have access to recreational activities. С правом на образование и профессиональную подготовку детей, лишенных свободы, тесно связаны их право на отдых и досуг и право участвовать в развлекательных мероприятиях.
According to Article 9 on Principles of State Policy of the Draft Constitution, "The state shall endeavour to ensure the right to rest and leisure, including reasonable limitation of working hours and periodic holidays with pay". Статья 9 "О принципах государственной политики" проекта конституции гласит, что "государство стремится обеспечить право на отдых и досуг, включая введение разумных ограничений рабочего времени и установление регулярных оплачиваемых выходных и праздничных дней".
Under time use, suggested indicators were: average time spent on unpaid domestic work, paid work, leisure and personal care. В области использования времени были предложены следующие показатели: общий объем времени, которое затрачивается на неоплачиваемую домашнюю работу, на оплачиваемую работу, на отдых и развлечения и на личный уход.
For example, unpaid care work has an impact on women's and girls' rights to education, work, social security and participation, as well as to rest and leisure. Например, неоплачиваемая работа по уходу имеет негативные последствия для осуществления прав женщин и девочек на образование, труд, социальное обеспечение и участие, а также на отдых и досуг.
The checks focused on the observance of children's rights to education, health care, rest, leisure, participation in cultural and creative life, access to information, and the use of their native language and culture. В ходе мониторинга были изучены вопросы соблюдения прав детей на образование, охрану здоровья, отдых, досуг, участие в культурной и творческой жизни, доступ к информации, пользование родным языком, культурой.
Please inform the Committee on the measures taken to develop appropriate facilities for and ensure children's right to rest, leisure, play, recreational activities, cultural life and the arts. Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для создания надлежащих объектов и условий для реализации права детей на отдых и досуг, права участвовать в играх и развлекательных мероприятиях и участвовать в культурной жизни и заниматься искусством, а также об усилиях по обеспечению этого права.
Article 22 of the Guarantee of the Rights of the Child Act stipulates that every child has the right to rest, leisure and health and the right to take part in sports and cultural or recreational activities appropriate to his or her age and health status. В соответствии со статьей 22 Закона Туркменистана "О государственных гарантиях прав ребенка" каждый ребенок имеет право на отдых, досуг и оздоровление, право участвовать в спортивных играх и культурно-развлекательных мероприятиях, соответствующих его возрасту и состоянию здоровья.
The right of everyone to rest and leisure, as set out in article 24 of the Universal Declaration of Human Rights, is closely linked to cultural rights, but has received little attention so far. Право каждого человека на отдых и досуг, закрепленное в статье 24 Всеобщей декларации прав человека, тесно связано с культурными правами, но до сих пор ему уделялось мало внимания.
Ukraine is creating the conditions for the exercise by children of their right to rest and leisure, their right to take part in cultural life and their right to equality of opportunities, rest and leisure. В Украине создаются условия для реализации права ребенка на отдых и досуг и права принимать участие в культурной жизни, а также для предоставления ему соответствующих равных возможностей в сфере досуга и отдыха.