In others, land is allocated to male members of the lineage when they marry, and women receive use rights to a parcel of land from their husbands, with varying degrees of discretion on how the land is cultivated and its proceeds used. | В других случаях земля закрепляется за являющимися членами рода мужчинами при вступлении ими в брак, а женщины получают от своих мужей право пользования земельным участком при различной степени свободы в отношении методов обработки земли и путей использования полученных в результате доходов. |
It also shows that the principle of land for peace continues to offer the only viable basis for a negotiated settlement of the dispute. | Это также показывает, что принцип «земля в обмен на мир» продолжает оставаться единственной действенной основой для урегулирования этого спора на основе переговоров. |
Gender gaps are observed in access to all productive resources, such as land, modern inputs (e.g. improved seeds, fertilizers, pest control measures and mechanical tools), credit and extension services. | Гендерное неравенство отмечается в сфере доступа ко всем производственным ресурсам, таким как земля, современные товары производственного назначения (улучшенные сорта семян, удобрения, средства борьбы с сельхозвредителями, средства механизации и т.д.), кредиты и агротехнические услуги. |
In Finland, private landowners are responsible for covering a part of the infrastructure costs when private land is the subject of detailed planning. | а) в Финляндии частные землевладельцы отвечают за покрытие части расходов на инфраструктуру, когда земля в частном владении подлежит детальному планированию. |
Free land, free people, No, no, no to exploitation. | Свободная земля, свободный народ, Нет, нет, нет эксплуатации! |
The contracting authority may purchase the required land from its owners or, if necessary, acquire it compulsorily. | Организация-заказчик может купить требуемый земельный участок у его собственников или, если это необходимо, приобрести его в принудительном порядке. |
Finally, the Act had set up a Land Fund, which would grow to a guaranteed capital base of 1.3 billion Australian dollars, to enable indigenous people who had been dispossessed and whose native title rights had been extinguished to purchase land. | Наконец, Законом был создан земельный фонд, гарантированная капитальная база которого будет доведена до 1,3 млрд. австралийских долларов, с тем чтобы коренные народы, которые подверглись выселению и земельные титульные права которых были аннулированы, могли покупать землю. |
The Parliament has established and funds the Indigenous Land Corporation and the Aboriginal and Torres Strait Islander Land Fund, which enables indigenous people, in particular those who are unable to claim native title, to purchase land by agreement with the current owner. | Парламент создал и финансирует Земельную корпорацию коренных народов и Земельный фонд аборигенных народов и жителей островов Торресова пролива, которые дают коренным народам, в частности тем, кто не может притязать на земельный титул, возможность покупать землю по соглашению с ее владельцем. |
Aside from the landowner's land tax paid in a portion of their crop yield, the poll tax and property taxes were paid in coin cash. | Не учитывая земельный налог, который землевладельцы платили в зависимости от их урожая, также население должно было платить подушный оклад и налог на собственность (англ. Property tax), выплачиваемые наличными. |
Secondly, a condominiumowned plot of land can be made an important source of extra revenue, for example by constructing user-fee parking facilities, letting space for temporary garages and commercial kiosks, leasing tennis courts, setting aside areas for advertisement hoardings, etc. | Во-вторых, земельный участок в кондоминиуме может стать немалым источником дополнительных доходов за счет организации платных автостоянок, размещения временных гаражей, торговых палаток, сдачи в аренду теннисных кортов, выделения места для стационарных реклам и т.п. |
There, where land, water and life combine. | Здесь, где суша, вода и жизнь соединяются. |
In the hands of capitalism, everything becomes merchandise: water, land, the human genome, ancestral cultures, justice, ethics and life itself. | В руках капитала товаром становится все - море и суша, геном человека, древние культуры, справедливость, этика и сама жизнь. |
Coherent assessment framework consisting of a set of assessment processes covering priority issues (land, water, marine, ecosystems, climate, disasters, etc.) | Последовательная система оценки, включающая ряд процессов оценки, охватывающих приоритетные вопросы (суша, водные ресурсы, морская среда, экосистемы, климат, бедствия и т.д.) |
For example, the lexemes land and ground are synonyms, yet they naturally contrast with different things - sea and air, respectively. | Так, например, лексемы «земля» и «суша» являются синонимами, хотя они по своей природе контрастируют с различными вещами - воздухом и морем соответственно. |
When we've spoilt the land and dried up all the sea | Когда суша будет отравлена, а все моря высохнут, |
The following year the stadium would be dismantled and the land became a public park. | В следующем году стадион был демонтирован, а его территория преобразована в общественный парк. |
The land west of the Rockies is made up of distinct and separate regions. | Территория, расположенная к западу от Скалистых гор, состоит из отдельных характерных районов. |
Their small land area means that these States are effectively coastal entities. | Малая территория островных развивающихся государств означает, что они состоят в основном из прибрежной зоны. |
The cemetery was initially envisaged to be much larger, but with the establishment of suburbs and villages with their own cemeteries, it became clear that less land was needed. | Первоначально была предусмотрена гораздо большая территория для кладбища, но с созданием пригородов и деревень со своими кладбищами, стало ясно, что земли необходимо меньше. |
A recent study by the Pacific North-west Laboratory in the USA concluded that a land surface equivalent to that of Belgium and the Netherlands combined would be required to provide 20% of US electricity needs, using wind as the source of power. | В ходе недавнего исследования, проведенного "Пасифик нордвест лаборатори" в США, был сделан вывод о том, что для покрытия 20% потребностей США в электроэнергии с использованием ветра в качестве источника энергии потребуется территория, эквивалентная площади Бельгии и Нидерландов вместе взятых. |
Transport infrastructure development: As intraregional trade increases, land transport will play an increasingly important role in moving goods and passengers within Asia. | По мере расширения объема межрегиональной торговли наземный транспорт будет играть все более важную роль в сфере перемещения товаров и пассажиров в Азии. |
Another reason that acceptance of any model legislation has been slow is that many of the government departments that deal with maritime matters are often small branches of much larger portfolios, often dealing with matters such as public works, communications, or land transport. | Еще одна причина медленных темпов принятия какого-либо типового законодательства состоит в том, что многие из государственных ведомств, занимающихся морскими вопросами, - это нередко малые части гораздо более крупных инстанций, которые зачастую ведают такими вопросами, как коммунальное хозяйство, связь, наземный транспорт. |
After landing, the personnel of land will book passage for flights to conecxão to take them to their final destination. | После посадки наземный персонал зарегистрирует пассажиров на рейсы к их пунктам прибытия. |
Round Table 113 on the theme "Land access to sea ports" was held in Paris on 10 and 11 December 1998. | 113-е совещание "за круглым столом" на тему "Наземный доступ к морским портам" состоялось в Париже 10 и 11 декабря 1998 года. |
(e) To design improved variants of the Zenit launch vehicle for the Baikonur space centre with a view to increasing the competitiveness of the Land Launch programme; | ё) проработку вариантов дальнейшего совершенствования ракеты космического назначения "Зенит" для космодрома Байконур в целях повышения конкурентоспособности программы "Наземный старт"; |
Still, Africa is the land of many rumors. | Однако, Африка - это страна, где всегда много слухов. |
I've always been told That America is the land of opportunity, | Мне всегда говорили, что Америка - страна возможностей. |
This could be a neighbouring country, if the drugs were transported by land, or any other country, if drugs were transported by air. | Это может быть соседняя страна, если наркотики перевозились наземным транспортом, или любая другая страна, если они доставлялись по воздуху. |
It's a land for young folks. | Это страна для молодых. |
A land where nobody works, and where your desires fall like manna from heaven? | Страна, в которой никто не работает, где исполнение ваших желаний происходит так, как падает манна с небес? |
House, land and property dispute management | Разрешение споров, связанных с жильем, земельными ресурсами и собственностью |
The meeting aimed to discuss the indigenous peoples' current land situation and joint strategies to protect access to land and territories. | Цель этого совещания заключалась в обсуждении нынешнего состояния дел с земельными ресурсами коренных народов, а также совместных стратегий по защите доступа к земельным ресурсам и территориям. |
Within this division of responsibilities, it is up to the central government to provide a national framework for housing, urban and land policies. | В рамках такого распределения обязанностей задача создания общенациональной структуры для реализации политики в области жилищного хозяйства, градостроительства и управления земельными ресурсами лежит на центральном правительстве. |
A framework of land and property laws that recognizes the rights and duties of individuals, but also the shared concerns of the wider community, is essential. | Оптимальное управление земельными ресурсами способствует созданию активно действующего рынка недвижимой собственности и продуктивному и устойчивому землепользованию. |
Participatory approaches are being developed in soil conservation and land rehabilitation, community forestry and watershed management and other activities related to upland conservation and development in mountain areas. | Сейчас разрабатываются предусматривающие широкое участие подходы в таких областях, как охрана и рациональное использование почвы и восстановление земель, общинное лесоводство и управление водными и земельными ресурсами водосборного бассейна, а также в других областях, связанных с рациональным использованием и освоением суходольных земель в горных районах. |
She received a seed grant and rented a plot of land for cultivation. | Она получила безвозмездную начальную субсидию и арендовала участок земли для возделывания. |
Duncan Hunter wants to build holiday cottages on the land. | Дункан Хантер хочет застроить этот участок коттеджами для отдыха. |
We offer you a land site of the commercial setting which is in Rivne, in Mlynivska St. 23B(v). | Предлагаем Вам земельный участок коммерческого назначения, который находится в г. Ровно, ул.Млиновская 23в. |
This portion likely became unorganized territory; however, the Wisconsin territorial government continued to function there until the land was assigned to Minnesota Territory on March 3, 1849. | Вероятно, эта часть стала неорганизованной территорией (англ.)русск.; однако правительство территории Висконсин продолжало работать там до тех пор, пока З марта 1849 года этот участок земли не был передан территории Миннесота. |
(c) Pinlaung-Loikaw sector: K10 million for the villagers and K912,000 for the compensation of land and houses taken up by the rail line; | с) участок Пинлаунг-Лойкау: 10 млн. кьят жителям деревень и 912000 кьят в виде компенсации за землю и дома на территории, отошедшей под железнодорожное строительство; |
Conflicts often have elements of land occupation, as well as destruction of houses and land, sanitation facilities, water sources and, more generally, livelihoods. | Конфликты зачастую предполагают захват земли, а также разрушение домов и земельных угодий, санитарно-технических сооружений, источников водоснабжения и в целом средств к существованию. |
Using these types, land desertification is expressed in terms of degradation of arable land, rangelands, and forests. | Опустынивание земель выражается, в зависимости от его различных типов, в виде деградации пахотных земель, пастбищных угодий и лесов. |
research Area of land reclaimed (km2) | Площадь охваченных мелиорацией угодий (км2) |
Although the State controls 48 per cent of agricultural land, it accounts for only 17 per cent of the value of sectoral production. | В то же время государство контролирует 48% сельскохозяйственных угодий, которые, однако, дают лишь 17% стоимости производимой в этом секторе продукции. |
In the eastern United States of America and parts of the Mediterranean, for example, natural secondary forest is returning spontaneously, mainly as economically marginal agricultural and grazing land is abandoned, and as the social priorities of the inhabitants change. | В восточной части Соединенных Штатов Америки и в некоторых районах Средиземноморья, например, стихийно возвращается производный природный древостой, и это происходит главным образом в тех местах, где прекращается экономически маргинальное земледелие и использование земли в качестве пастбищных угодий и где изменяются социальные приоритеты жителей. |
Thus, livestock production accounted for 70 per cent of all agricultural land and 30 per cent of the land surface of the planet, and the expansion of pastures and feed crops is a major source of deforestation, especially in Latin America. | Таким образом, на животноводческое производство приходится 70% всех сельскохозяйственных земель и 30% сухопутной поверхности планеты, а экспансия пастбищ и кормовых культур является крупным источником обезлесения, особенно в Латинской Америке. |
In his capacity as Chairman of the Cameroon-Nigeria Mixed Commission, my Special Representative placed particular emphasis on creating conditions for expediting the field assessment of the land boundary between the two countries and commencing demarcation activities. | В своем качестве Председателя Смешанной камеруно-нигерийской комиссии мой Специальный представитель уделял особое внимание созданию условий для скорейшего проведения оценки сухопутной границы между двумя странами на местах и начала проведения демаркационных мероприятий. |
The Court applied it directly for the first time in the Judgment delivered on 10 October 2002 in the case concerning the land and maritime boundary between Cameroon and Nigeria, since it was in force between the two parties to the dispute. | Впервые суд непосредственно применил ее в своем постановлении, вынесенном 10 октября 2002 года по делу, касавшемуся сухопутной и морской границы между Камеруном и Нигерией, поскольку Конвенция уже действовала в отношении этих двух сторон спора. |
The control of the movement of persons at land and maritime borders and at international airports (emigration and immigration) with a view to detecting wanted persons and persons who are under surveillance is mainly effected by the air and border police. | Контроль за пересечением сухопутной, морской и воздушной границ (эмиграция и иммиграция) в целях обнаружения лиц, разыскиваемых, подозреваемых и находящихся под наблюдением, обеспечивается главным образом силами воздушной и пограничной полиции |
We particularly welcome the near conclusion of the land border delimitation and the commitment of both Governments to resettle Timor-Leste nationals who remain in western Timor and to facilitate the return of refugees who wish to go back. | Мы с особым удовлетворением отмечаем тот факт, что работа по делимитации сухопутной границы практически завершена, и приветствуем обязательство, принятое обоими правительствами, переселить граждан Тимора-Лешти из Западного Тимора и способствовать возвращению беженцев, которые желают вернуться назад. |
And try not to land in the Channel. | И старайтесь не приземлиться в Ла-Манш. |
Shortly afterwards NATO fighters arrived and forced the helicopter to land. | Вскоре после этого туда прилетели истребители НАТО, которые заставили вертолет приземлиться. |
You'll be lucky if I can get us back to land. | ! Тебе повезет, если я смогу приземлиться |
She should land within the hour. | Она должна приземлиться через час. |
She's locked in a materialisation loop, trying to land again but she can't. | Она замкнулась на материализующей стадии, пытается приземлиться, но не может. |
The Group invites the sanctions Committee to provide more detailed specification regarding land, air and sea vehicles to be subject to notification or exemption. | Группа предлагает Комитету по санкциям представить более подробные спецификации сухопутных, воздушных и морских транспортных средств, в отношении которых потребуются уведомления или исключения. |
We are also aware that illegal trafficking in small arms and light weapons continues across our very lengthy and porous land and sea borders, which seriously undermines our national security and poses serious threats to our development. | Мы также знаем, что на наших сухопутных обширных и прозрачных просторах, а также на нашей морской границе продолжается незаконная торговля стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая серьезно подрывает нашу национальную безопасность и создает серьезные угрозы нашему развитию. |
The Land Immigration Check Posts lack the computerized facilities. | На сухопутных иммиграционных контрольно-пропускных пунктах нет компьютеров. |
I expect you to expand your exploits and you will make every effort to support the land forces of the Imperial army which are now engaged in a desperate struggle. | Я ожидаю, что вы приумножите свои подвиги в деле поддержки сухопутных сил Императорской армии, которая ведёт сейчас отчаянную борьбу.» |
The de-pollution of the Mediterranean and the creation of maritime and land highways in the Mediterranean region were also among the key initiatives agreed upon for future work to be carried out by the future secretariat of the Union for the Mediterranean. | В числе ключевых инициатив, согласованных применительно к работе, которой предстоит заниматься будущему секретариату Средиземноморского союза, фигурировали также очистка Средиземноморья от загрязнения и создание морских и сухопутных магистралей в Средиземноморском регионе. |
The cultivated area declined from 94 percent of arable land in 1975 to 65 percent in 2003. | Обрабатываемая посевная площадь сократилась с 94 процентов пахотных земель в 1975 году до 65 процентов в 2003 году. |
As a result, the area of agricultural land almost doubled between 1960 and 1980, resulting in soil erosion and in the loss or degradation of ecologically important ecosystems. | В результате площадь обрабатываемых сельхозугодий практически удвоилась в период с 60-х по 80-е годы, что привело к эрозии почв и утрате или деградации важных с экологической точки зрения экосистем. |
His Government planned to increase the country's forest area to cover more than 30 per cent of its total land area by 2016, and would support reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD-plus). | Правительство планирует увеличить лесную площадь страны, с тем чтобы к 2016 году леса покрывали более 30 процентов всей ее территории, и будет поддерживать сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД-плюс). |
The analysing group noted that this is an extremely large amount of area totalling more than one-quarter of the total of Angola's territorial land and that very little detail was provided regarding efforts to be undertaken under the auspices of the CED. | Анализирующая группа отметила, что это очень большая площадь, составляющая более четверти всей территории Анголы, и что приведено очень мало подробностей относительно тех усилий, которые должны быть предприняты под эгидой ИКР. |
The Commission has also recently received additional land (21,066 square metres) from the Addis Ababa city administration and will be implementing a construction project for new office facilities that will increase office space by some 6,500 square metres. | Кроме того, Комиссия недавно получила в свое распоряжение от администрации города Аддис-Абеба дополнительный участок земли (21066 кв. метров) и построит на этой территории новые служебные помещения, что позволит увеличить их площадь примерно на 6500 кв. метров. |
Ancient and arid, it almost never rains on this land. | Этот край древний и засушливый, здесь почти никогда не бывает дождей. |
Accross the wild land, through the dark forest, and beyond the misty mountains. | Через дикий край, черный лес, за туманные горы. |
Our Versal club and hotel brought a small part of France with a taste of French style, elegance and royal interior to our picturesque land. | Это пригородный клуб - отель "ВЕРСАЛЬ", который принес в наш живописный край маленький уголок Франции с привкусом французского шика, элегантности и воистину королевского интерьера. |
Through my words, you will experience the land of Elfenheart. From the mighty mountains that border the Goblin Wastelands. To the sewers that run like a spider web through the city of Jandor. | С помощью моих слов вы познаете Край Эльфийского Сердца, пройдёте через горы, простирающиеся в Краю Гоблинов, к каналу нечистот, который паутиной оплетает город Гендор. |
Khóbbit, full name The Fabulous Journey of Mr. Bilbo Baggins, The Hobbit, Across the Wild Land, Through the Dark Forest, Beyond the Misty Mountains. | «Сказочное путешествие мистера Бильбо Беггинса, Хоббита, через дикий край, чёрный лес, за туманные горы. |
In a situation like this, you just relax... and let the current take you back to land. | В такой ситуации надо расслабиться и дать течению вынести тебя на берег. |
We will land at dawn. | Мы сойдем на берег на рассвете. |
In the 1937 "Royal Peel Commission" on the partition of the Land, the Eastern Bank of the Jordan River was excluded de facto from the original Balfour Declaration. | В 1937 году "Королевская комиссия Пиля", занимавшаяся вопросом о разделе территории, фактически исключила Восточный берег реки Иордан из Декларации Бальфура. |
The Armenians - settlers who arrived on the Don land in 1779, chose the right bank of the Tuzlov River, near Nesvetay, as a justification point. | Армяне - переселенцы, прибывшие на донскую землю в 1779 году, местом для обоснования выбрали правый берег реки Тузлов, недалеко от Несветая. |
When Gondor's power began to wane in the twelfth century of the Third Age, the Easterlings took back the land as far as the Anduin (except Ithilien) and enslaved Gondor's allies, the Northmen. | Однако, когда власть Гондора начала уменьшаться в двенадцатом столетии Третьей Эпохи, истерлинги захватили весь восточный берег Андуина (кроме Итилиэна), сокрушив союзников Гондора, северян. |
Its ships and aircraft cannot land anywhere in United States territory. | Ее суда и самолеты не могут заходить в порты и приземляться где-либо на территории Соединенных Штатов. |
Decision to land on planet or continue in orbit imperative. | Выбирайте, приземляться на планету или оставаться на орбите. |
Half an hour's worth of fuel left, traveling at 100 miles per hour, burning about two and a half gallons per mile would leave about 50 miles before they had to land. | Полчаса и топлива больше нет, скорость 100 миль в час, тратим 2.5 галлона на милю, еще 50 миль и надо приземляться. |
He doesn't have to land anything. | А приземляться он не обязан. |
With no active runway, how can anybody land? | А куда теперь самолётам приземляться? |
The two British divisions of General Stopford will land at Suvla Bay here. | Два английских дивизиона, генерала Стопфорда, должны высадиться в заливе Сувла, здесь. |
Caesar initially tried to land at Dubris (Dover), whose natural harbour had presumably been identified by Volusenus as a suitable landing place. | Цезарь первоначально попытался высадиться в Дубрисе (современный Дувр), чья естественная гавань была, предположительно, определена Волусеном как подходящее место для высадки. |
The Swedish army made a futile attempt to land near Turku and Vaasa. | Сама же шведская армия безрезультатно пыталась высадиться на материк в районе городов Або и Ваза. |
After some false starts, due to weather and Swedish resistance, he managed to land near Kerteminde. | После нескольких неудачных попыток, связанных с погодой и шведским сопротивлением, датчанам удалось высадиться рядом с Кертеминне. |
This second attempt was successful and she evaded the Parliamentarian navy to land at Bridlington in Yorkshire with troops and arms. | Королеве удалось избежать нападения флота, собранного парламентом, и высадиться в Бридлингтоне, Йоркшир, с войсками и оружием. |
You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
Plus Entertainment holds a majority share in Cypress Land Holdings. | "Плюс Интертеймент" владеет большей частью акций в "Сайпресс Лэнд Холдинг". |
I'm a lieutenant colonel and I don't have a natty little Land Rover. | Я подполковник, а у меня нет изящного маленького Лэнд Ровера. |
Bart and Lisa see a commercial for an amusement park named Itchy & Scratchy Land, and immediately want to visit it. | После того, как Барт и Лиза увидели рекламу парка развлечений под названием «Щекотка и Царапка Лэнд», они сразу же захотели поехать туда. |
The Land Tool Network, a global network of land tool developers, was established as a practical follow-up action to campaign advocacy. | В качестве практического шага в развитие пропагандистской кампании была создана «Лэнд тул нетуорк» - глобальная сеть разработчиков средств землеустройства. |
What you've done... is you've painted a Land Rover in the middle of a Vietnamese scene. | Ты... нарисовал Лэнд Ровер в центре вьетнамского пейзажа. |