| Let's pretend we heard it land. | Давайте представим, будто там есть земля. |
| It derives from the word bhoomi ("land"), referring to the caste's landowner status. | Оно происходит от слова бхуми («земля»), указывая на статус землевладельческой касты. |
| As a result, the Government had accelerated action with respect to the demarcation and allocation of land to Amerindians, whose communities were granted perpetual ownership of it. | В результате правительство ускорило меры по демаркации и выделению земли америндам, общинам которых эта земля предоставляется в вечное пользование. |
| The policy research group is responsible for the intellectual content and quality of the Land for Development Program. | Группа по исследованию политики отвечает за интеллектуальное содержание и качество программы "Земля для развития". |
| In conclusion, the Kingdom of Bahrain, the "land of immortality" and proud host of many civilizations, is a country where the concepts of tolerance and coexistence among all segments of society are central. | В заключение я хотел бы сказать, что Королевство Бахрейн, «земля бессмертия», гордящееся тем, что в нем сосуществуют многие цивилизации, является страной, для которой понятия толерантности и мирного сосуществования всех представителей общества являются главными. |
| A complete infrastructure will be created: agrarian fund and exchanges, wholesale and retail agricultural markets, insurance fund and land bank. | Будет полностью сформирована инфраструктура: аграрный фонд и биржи, оптовые и розничные сельскохозяйственные рынки, страховой фонд, земельный банк. |
| UNIFIL will count on the Government of Lebanon to provide the land required for the development of this project, thus honouring its primary obligation to provide security to United Nations personnel. | ВСООНЛ ожидают, что правительство Ливана предоставит земельный участок, необходимый для осуществления этого проекта, и тем самым выполнит свою основную обязанность по обеспечению безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
| Please indicate whether the provision requiring marital authorization when a woman seeks to acquire a right of concession on a piece of land has been, or will be, amended. | Просьба указать, были или будут ли внесены поправки в положение, в соответствии с которым женщина должна заручиться разрешением супруга, если желает приобрести право уступки на какой-либо земельный участок. |
| (b) A plot of land was donated for the construction of a church, together with two houses to accommodate its priests; | Ь) безвозмездно передан земельный участок под строительство церкви и двух жилых домов для священнослужителей; |
| The Sámi Parliament submits that the forests were not formally transferred to the state until about thirty years ago, by an amendment made to the legislation in 1976, establishing also state-owned forests as properties to be entered in the land register. | Парламент саами утверждает, что леса были официально переданы государству всего около 30 лет назад поправкой, внесенной в законодательство в 1976 году, которая провозгласила также леса, принадлежащие государству, в качестве собственности, подлежащей внесению в земельный кадастр. |
| From now on, land - safe, water - not safe. | Понятно одно. Суша безопасна, а вода - нет. |
| The nearest land mass is the Arkticheskiy Institut Islands, about 90 km to the northeast. | Ближайшая суша - острова Арктического института, находятся в 90 км к северо-востоку. |
| When we've spoilt the land and dried up all the sea | Когда суша будет отравлена, а все моря высохнут, |
| When it's raining, there's no such thing as dry land. | А во время дождя суша перестает быть сушей. |
| The strait lies within the continental shelf area of New Zealand, and was probably dry land during the Pleistocene epoch. | Пролив Фово лежит в границах континентального шельфа, окружающего Новую Зеландию, и, вероятно, в период ледникового периода плейстоцена на его месте существовала суша. |
| With input from the NT Government, Aboriginal Land Councils, and other stakeholders, the Australian Government is currently reviewing the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976 (Cth) to examine ways to maximise the economic opportunities for Aboriginal landowners in the Northern Territory. | Благодаря финансовому участию правительства СТ, земельных советов аборигенов и других сторон австралийское правительство в настоящее время проводит пересмотр Закона о земельных правах аборигенов 1983 года (Северная территория) 1976 года (АС) для изучения путей предоставления максимальных экономических возможностей землевладельцам-аборигенам в Северной территории. |
| Its territory as of 1990 extends over 37,770,000 hectares, or about 0.3 percent of the earth's land area. | Ее территория по состоянию на 1990 год составляла более 37770000 га, или около 0,3% площади суши Земли. |
| The total area cleared thus far is more than 20 square kilometres, including roads, agricultural land, power transmission lines, towns and villages. | К настоящему времени вся разминированная территория, включая дороги, сельскохозяйственные угодья, линии электропередачи, города и деревни, составляет 20 кв. км. |
| The request indicates that to date a total surface area of 20,805,260 square metres has been treated in 14 communities with the aid of demining operations, technical studies, clearance, and by the application of Mauritania's land release policy. | Запрос указывает, что до сих пор за счет операций по разминированию, технических обследований, расчистки и применения мавританской директивы по высвобождению земель была обработана территория общей площадью 20805260 кв.м в 14 общинах. |
| These include, people who previously resided in the Kgalagadi Gemsbok, Makgadikgadi, Chobe and Moremi Game Parks and Reserves. Botswana has a land mass of approximately 582 thousand square kilometers. | Речь идет о жителях, которые ранее проживали в таких природных заповедниках и заказниках, как Кгалагади-Гемсбок, Макгадикгади, Чобе и Мореми. Территория Ботсваны составляет приблизительно 582000 кв. км. |
| Securing of transport routes (air, land or maritime) is harmonised with the existing military and civil regulations. | Безопасность на маршрутах перевозки (воздушный, наземный или морской транспорт) обеспечивается путем применения существующих военных и гражданских нормативных положений. |
| By 2014 the Global Monitoring for Environment and Security (GMES) operational services for land monitoring and emergency response are expected to be fully operational and able to provide timely and consistent information to support policy-making and its implementation. | Ожидается, что к 2014 году службы Глобального мониторинга окружающей среды и безопасности (ГМЕС), обеспечивающие наземный мониторинг и реагирование на чрезвычайные ситуации, будут полностью введены в эксплуатацию и будут способны своевременно поставлять достоверную информацию в поддержку процесса выработки политики и ее осуществления. |
| Paul Baras drove a Darracq to a new land speed record of 104.53 mph (168.22 km/h) at Ostend, Belgium, on November 13, 1904. | 13 ноября 1904 года Поль Бэра (Paul Baras) установил на автомобиле Дарракк новый наземный рекорд скорости 168,22 км/ч в Остенде (Бельгия). |
| The Land Launch project implementation assumes the maximum use of the available stock for the Zenit and Sea Launch complexes. | Реализация проекта "Наземный старт" предполагает максимальное использование заделов по комплексам "Зенит" и "Морской старт". |
| On 28 April 2008, the first commercial launch of a modernized Zenit carrier rocket, under the Nazemny Start (Land Launch) programme, took place at the Baikonur space centre. | 28 апреля 2008 года с космодрома Байконур был совершен первый коммерческий пуск модернизированной ракеты-носителя "Зенит" по программе "Наземный старт". |
| It is a land that knows the importance of human and intellectual capital. | Эта страна, которая понимает важность людского и интеллектуального капитала. |
| Every major country of the world has abundant land in the form of farms and forests, much of which can be converted someday into urban land. | Каждая крупная страна в мире обладает достаточным количеством земли в виде ферм и лесов, большую часть которых можно когда-нибудь преобразовать в городские угодья. |
| The country had launched many new programmes and actions to protect the environment and encourage sustainable development, especially in the domains of renewable energy, the fight against desertification and land degradation, sustainable transport, and waste management and reuse. | Страна начала осуществление многих новых программ и мероприятий по охране окружающей среды и содействию устойчивому развитию, в особенности в области возобновляемой энергетики, борьбы с опустыниванием и деградацией земель, устойчивого развития транспортной системы, утилизации отходов и повторного их использования. |
| The idea that the country had to move from complete State ownership of land to multiple forms of ownership brought up heated political debate involving almost all segments of society. | Идея о том, что страна должна перейти от полной государственной собственности на землю к многоукладности форм собственности, вызвала горячие политические споры, захватившие почти все слои общества. |
| Kiribati was trying to adapt, by buying land offshore, building seawalls and focusing on education and skills training for its population, but could not face the challenges alone. | Кирибати пытается адаптироваться, закупая землю в других территориях, строя дамбы и уделяя особое внимание образованию и привитию надлежащих навыков среди своего населения, однако страна не способна противостоять этим проблемам в одиночку. |
| UN-Habitat continued to be a member of the World Bank advisory group on the land governance assessment framework. | ООН-Хабитат оставалась членом консультативной группы Всемирного банка по нормам оценки управления земельными ресурсами. |
| A broad variety of activities relating to land resource management in NM are carried out and/or planned by international organizations and some networks and activities in the field of desertification are going on in the region. | Международные организации проводят и/или планируют широкий круг мероприятий, связанных с управлением земельными ресурсами в Северном Средиземноморье, при этом в регионе продолжает функционировать ряд сетей, занимающихся проблемами опустынивания, и осуществляются некоторые виды деятельности в этой области. |
| Commitment to integrated water, forest and land resource management based on a gender-oriented and ecosystem approach, capitalizing on the information in the Millennium Assessment and fostering synergy with other multilateral environmental agreements; | а) необходимо обеспечить приверженность комплексному управлению водными, лесными и земельными ресурсами, основанному на гендерно-ориентированном и экосистемном подходе, используя информацию Оценки экосистем на рубеже тысячелетия и развивая синергизм с другими многосторонними природоохранными соглашениями; |
| The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) in its response to addressing the subject of food security in Central Asia, provides advice, technical guidance and aid with regard to national management of water and land resources | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО), в рамках своей деятельности по вопросам продовольственной безопасности в Центральной Азии предоставляет консультативные услуги, техническое содействие и помощь в управлении водными и земельными ресурсами |
| INTEGRATED PLANNING AND MANAGEMENT OF LAND RESOURCES | КОМПЛЕКСНОЕ ПЛАНИРОВАНИЕ И УПРАВЛЕНИЕ ЗЕМЕЛЬНЫМИ РЕСУРСАМИ |
| They receive a land grant at nominal premium and a capital grant for the construction of school premises. | Правительство за символическую цену выделяет им земельный участок и предоставляет инвестиционную субсидию для строительства школьных зданий. |
| His brother came to us wanting to sell his part of their land but the company thought it would be better to have the whole thing. | Его брат пришёл к нам и предложил свой участок, но компания решила, что лучше купить всю их землю. |
| Anyone can lease land. | Любое лицо может арендовать участок земли. |
| Total land area is 4773 sq.m. Land lot is situated in prestigious and ecological private village. | Участок находится в престижном, живописном, экологическом месте в частном жилом посёлке. |
| The land that the district now sits on was purchased by William T. Fish in 1889. | Участок земли на котором расположен город, был приобретён Томасом Жаммом в 1855 году. |
| The Land Tenure Act had reserved 30% of agricultural land for White ownership. | И это несмотря на обещания Африканского национального конгресса передать 30 % земельных угодий из собственности белых чёрным. |
| SLM technologies that directly contribute to the prevention, mitigation and rehabilitation of desertification and land degradation on cropland, grazing land and woodland, with the aim of improving the livelihoods of affected populations and conserving ecosystem services. | Технологии УУЗР непосредственно способствуют предотвращению опустынивания и деградации земель сельхозугодий, пастбищных и лесных угодий, смягчению их последствий и восстановлению этих земель с целью улучшения уровня жизни затрагиваемого населения и сохранения экосистемных услуг. |
| The future climate scenario for Mongolia projects changes such as increased air temperatures, increased precipitation in some areas and reduction of water resources and arable land. | Сценарий будущего климата Монголии предполагает такие изменения, как повышение температуры воздуха, увеличение количества осадков в некоторых районах и сокращение запасов водных ресурсов и площади сельскохозяйственных угодий. |
| Some 38,000 dunums of cultivated land had been destroyed and more than 1 million fruit trees had reportedly been uprooted and destroyed. | По сообщениям, было уничтожено около 38 тыс. дунамов сельскохозяйственных угодий, выкорчевано и уничтожено более 1 млн. фруктовых деревьев. |
| Instead, native title-holders and pastoral lessees could coexist on pastoral lease land. | Напротив, обладатели земельного титула коренных народов и арендаторы пастбищных угодий могут сосуществовать на арендуемой земле. |
| This Protocol shall apply to explosive remnants of war on the land territory including internal waters of High Contracting Parties. | Настоящий Протокол применяется к взрывоопасным пережиткам войны на сухопутной территории, включая внутренние воды, Высоких Договаривающихся Сторон. |
| Italy had a series of fortification along its entire land border: the Alpine Wall (Vallo Alpino). | У Италии была серия укреплений вдоль всей сухопутной границы: Альпийский вал (Vallo Alpino). |
| From Justinian's perspective, this war was of major importance in the larger context of the Gothic War, because possession of Pannonia was strategically necessary to keep open land communications between Italy and the Balkans. | С точки зрения Юстиниана, эта война имела важное значение в более широком контексте византийско-готских войн, потому что владение Паннонией было стратегически необходимо для поддержки открытой сухопутной коммуникации Италии с Балканами. |
| That is why we hope that these issues will attract the interest of all our partners in helping our island countries to establish mechanisms to monitor and protect our land and marine environments for the well-being of our peoples. | Поэтому мы надеемся, что все наши партнеры обратят свое внимание на эти проблемы и помогут нашим островным странам создать механизмы мониторинга и защиты нашей сухопутной и морской среды на благо наших народов. |
| Of the 42 countries and territories listed in table 3 that have at least 50 per cent of their land area in forests, 34 are developing countries and 2 are countries with economies in transition. | Из 42 стран и территорий с показателем лесистости не менее 50 процентов от их сухопутной территории, которые перечислены в таблице 3, 34 относятся к категории развивающихся стран и 2 - к группе стран с переходной экономикой. |
| We'll have to land somewhere to refuel and repair the ship. | Нам нужно где-то приземлиться, заправиться и починить корабль. |
| How one family was turned upside down and still managed to land on its feet. | Как наша семья перевернулась, но смогла приземлиться ногами вниз. |
| They can't actually make them land. | Только они не могут их заставить приземлиться. |
| You can land on 1-0! | Вы можете приземлиться на 1-0! |
| They're ordering us to land. | Они приказывают нам приземлиться. |
| Therefore, they are not widely used in European land transport. | В силу этого они не очень широко применяются в европейских сухопутных перевозках. |
| In the absence of land or maritime disputes in the concerned area, Japan urged the Commission to consider the submission and make recommendations thereon. | Констатировав отсутствие споров по поводу сухопутных или морских пространств в затрагиваемом районе, Япония настоятельно призвала Комиссию рассмотреть представление и вынести по нему рекомендации. |
| Projects in Malawi, Mozambique, South Africa and Swaziland and the subregional project started in 1999 with Mozambique, South Africa and Swaziland on the development of joint cross-border operations along land borders will continue. | Будет продолжено осуществление проектов в Малави, Мозамбике, Свазиленде и Южной Африке, а также субрегионального проекта, деятельность в рамках которого началась в 1999 году совместно с Мозамбиком, Свазилендоми Южной Африкой, по разработке совместных трансграничных операций вдоль сухопутных границ. |
| In the 1950s, the reserve force again adopted the title "Militia" and that title has remained an unofficial and official (in some army documents) designation for part-time soldiers of the land forces of the Canadian Forces. | В 1950-е годы резерв снова получил название «милиция», которое осталось как неофициальное обозначение солдат сухопутных войск Канадских вооружённых сил, занятых неполное рабочее время. |
| Application for Revision of the Judgment of 11 September 1992 in the Case concerning the Land, Island and Maritime Frontier Dispute (El Salvador/Honduras: Nicaragua intervening) (El Salvador v. Honduras) | Заявление о пересмотре решения от 11 сентября 1992 года по делу, касающемуся сухопутных и морских границ и границ между островами (Сальвадор/Гондурас: вступление в дело Никарагуа) (Сальвадор против Гондураса) |
| The purpose of the Fund is to extend indigenous land holdings by means of the following mechanisms: | Указанный фонд стремится расширить площадь земель коренных народов, используя следующие механизмы: |
| He indicated further that small land holdings, low levels of education, small incomes and large families were the underlying general causes of malnutrition affecting both women and children. | Она подчеркнула далее, что основными глубинными причинами недоедания как женщин, так и детей являются малая площадь земельных наделов, низкий уровень образования, низкий уровень доходов и большие семьи. |
| Total industrial park area of 65,000 sqm, can be expanded by up to to 20,0000 sqm of the neighboring land. | Общая площадь участков составляет 65000 м², можно расширить приобретением близлежащих участков в зоне легкой промышленности общей площадью 20000 м². |
| Isabel and Malaita provinces, with similar land area, had populations of 20,421 and 122,620 respectively. | В провинциях Исабель и Малаита, имеющих одинаковую площадь, проживали, соответственно, 20421 человек и 122620 человек. |
| Notes: The reference area is based on FAO's State of the World's Forest 2005 data for forest area, excluding other wooded land (North America including Canada and US only). | Примечание: Приводимая ссылка на существующую площадь лесов основывается на данных о площади лесов, опубликованных в докладе ФАО "Состояние мировых лесов, 2005 год", исключая площадь прочих лесопокрытых земель (к странам Северной Америки относятся лишь Канада и США). |
| All along the lake shore, volcanic vents are a reminder of the forces that continue to change this land. | Расположенные вдоль берега вулканические кратеры напоминают о силах, которые продолжают изменять этот край. |
| Ancient and arid, it almost never rains on this land. | Этот край древний и засушливый, здесь почти никогда не бывает дождей. |
| In those times, it was a very prosperous land, which turned into wasteland only in XVIII c. | В это время это был процветающий край, который в пустырь превратился только в XVIII в. |
| India, the land where the sun was born... fabled to be even richer than Persia... had never been explored or conquered. | Индия. Индия - край, где рождается солнце. Говорили, что она еще богаче, чем Персия. |
| We heartily solicit you... to take on the kingly government of this your land... not as protector, steward, substitute, or lowly factor for another's gain. | Мы молим вас спасти свой край родной И управлять страною полновластно Не как протектор, опекун, наставник Иль управитель вотчиной чужой, |
| For instance, economic pressures to fill quotas for target species may contribute to discard of by-catch where fishers cannot afford to land lower-value species. | Например, экономические стимулы к заполнению квот на виды рыб, являющиеся объектом промысла, могут способствовать выбросу прилова, поскольку рыбаки не могут позволить себе доставлять на берег менее ценные виды. |
| Joe is watching his native land disappear in the morning mist and the liner's smoke. From this time on, he won't call any country home. | В конце 1949 года сквозь дым пассажирского трансатлантического парома Джо видит удаляющийся от него родной берег. |
| The Witte Valck failed to land men on the coast. | Витте Валк не смогла высадить людей на берег. |
| On 30 August 1835 the settlers disembarked to build their store and clear land to grow vegetables. | 30 августа 1835 года колонисты высадились на берег, чтобы построить склад и расчистить землю для посадки овощей. |
| The Armenians - settlers who arrived on the Don land in 1779, chose the right bank of the Tuzlov River, near Nesvetay, as a justification point. | Армяне - переселенцы, прибывшие на донскую землю в 1779 году, местом для обоснования выбрали правый берег реки Тузлов, недалеко от Несветая. |
| The angel may leap over blocked squares, but cannot land on them. | Ангел может перепрыгивать через заблокированные клетки, но не может на них приземляться. |
| It's not possible to land a wingsuit yet. | Невозможно приземляться на вингсьюте. Пока! |
| I really have no idea how to land this thing. | Я понятия не имею, как на нём приземляться. |
| She doesn't want to land. | Она не хочет приземляться. |
| I mean, I'm sure it feels great when you're falling, but it probably hurts when you land. | То есть я уверена, что, пока падаешь, ощущения просто великолепные, но приземляться очень травматично. |
| We could land there, and all you'd need to do is draw your curtains. | Мы можем высадиться здесь, от вас потребуется только задернуть шторы. |
| It turns out that they did not completely lose their military capabilities and were able to escape, land on an uninhabited island and begin preparations to enslave humanity. | Оказывается, они не полностью утратили свои военные способности и смогли сбежать, высадиться на необитаемом острове и начать подготовку к захвату человечества. |
| Where will King Philip land and when? | Где должен высадиться король Филипп и когда? |
| Cook then set sail into the largely uncharted ocean to the south, stopping at the Pacific islands of Huahine, Borabora and Raiatea to claim them for Great Britain, and unsuccessfully attempting to land at Rurutu. | Затем Кук отправился в основном в неизведанные воды океана на юг, останавливаясь у тихоокеанских островов Хуахине, Бора-Бора и Раиатеа с целью присоединения их к Великобритании, а также безуспешно пытался высадиться на острове Руруту. |
| However, unfavourable winds forced his fleet to sail into the English Channel instead and eventually land at Torbay. | Однако, неблагоприятные ветры заставили его флот отойти от берегов и в конце-концов высадиться в Торбей. |
| You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
| I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
| Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
| On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
| QUARTERBACK Kevin Land YOU ARE OUR HERO | КВОТЕРБЕК КЕВИН ЛЭНД - ТЫ НАШ ГЕРОЙ! |
| is gently nudge it with a car, the Land Rover. | немного подтолку их машиной, Лэнд Ровером. |
| They own big hunks of the Atlanta Hilton... the Arizona Land and Cattle Company... the Security National Bank in California... the Bank of the Commonwealth in Detroit. | Они владеют небоскрёбами Хилтона в Атланте, Аризоной Лэнд и Кэттл Компани... Национальным банком ценных бумаг в Калифорнии... |
| Where are you on that list of officers who were on duty the night Olivia Land went missing? | Что там у тебя со списком полицейских, которые дежурили в ночь, когда пропала Оливия Лэнд? |
| It's a land wight. It's a nature fae That lives in harmony with a piece of land. a fae hippie? | Это лэнд вайт, фэйри природы, который живет в гармонии с землей. |