| Women around the world still struggle for access to economic assets such as income, credit and land. | Женщины во всем мире до сих пор борются за доступ к экономическим активам, таким как доход, кредит и земля. |
| When the land becomes as hard as concrete and the wells dry up, thousands of families are forced every year to leave their villages and migrate to city slums. | Каждый год, когда земля становится твердой, как бетон, а колодцы высыхают, тысячи семей вынуждены покидать свои деревни и перебираться в городские трущобы. |
| I mean, the land is crazy. | Это земля просто безумие. |
| This land has chosen you. | Эта земля тебя выбрала. |
| The way we raised him, he grew up thinking he was alive because the land needed him. | Мы растили его так, чтобы он думал, что эта земля в нём нуждается. |
| In accordance with the Law On the Use and Utilization of Land of 21 June 1991 the whole territory of Latvia constitutes the State land fund, which, according to the administrative division, consists of two categories of land - urban land and rural land. | В соответствии с Законом об использовании и утилизации земель от 21 июня 1991 года вся территория Латвии составляет государственный земельный фонд, который в соответствии с административным делением состоит из двух категорий: городских земель и сельских земель. |
| Finally, the Act had set up a Land Fund, which would grow to a guaranteed capital base of 1.3 billion Australian dollars, to enable indigenous people who had been dispossessed and whose native title rights had been extinguished to purchase land. | Наконец, Законом был создан земельный фонд, гарантированная капитальная база которого будет доведена до 1,3 млрд. австралийских долларов, с тем чтобы коренные народы, которые подверглись выселению и земельные титульные права которых были аннулированы, могли покупать землю. |
| Judging these structures to be unsuitable to accommodate the Special Court, the Planning Mission requested the Government of Sierra Leone to make available the land adjacent to the New England Prison for the permanent premises of the Special Court. | Решив, что эти объекты не являются пригодными для размещения Специального суда, группа по планированию обратилась к правительству Сьерра-Леоне с просьбой предоставить прилегающий к тюрьме Новой Англии земельный участок для сооружения постоянных помещений Специального суда. |
| In addition to this, the Land Court dealt with cases regarding inheritance rights of women and men. | Кроме того, земельный суд рассматривал дела о правах наследования мужчин и женщин. |
| Kimberley Land Council (Australia) | Кимберлийский земельный совет (Австралия) |
| In 1765 it was possible to conclude that it was not a lowering of sea levels but an uneven rise of land. | В 1765 году можно уже было сделать вывод, что не море отступает, а суша приподнимается. |
| Generally all of the land, territory, and inland waters within the territorial limits of New Zealand; and the internal waters of New Zealand; and the territorial sea of New Zealand; and the airspace above the areas specified in the Act. | В целом - вся суша, территория и внутренние воды в пределах территориальных границ Новой Зеландии; внутренние воды Новой Зеландии; и территориальное море Новой Зеландии; и воздушное пространство над указанными в Законе районами. |
| The questionnaire was divided into four separate sections, covering the topics water, air, waste and land. | Вопросник был разделен на четыре отдельных раздела, охватывающих следующие темы: «Вода», «Воздух», «Отходы» и «Суша». |
| Water, territory and land are the basic materials allowing for the existence and reproduction of culture; the conservation of diverse identities depends on them, encouraging human beings to live in harmony with nature. | Вода, суша и территория являются основными компонентами, необходимыми для существования и развития культуры; от них зависит сохранение многообразия, побуждающее человека жить в гармонии с природой. |
| When it's raining, there's no such thing as dry land. | А во время дождя суша перестает быть сушей. |
| In 1866, the land that comprises the current Berkeley campus was purchased by the private College of California. | В 1866 году территория, где сейчас находится кампус Беркли, приобретена частным Калифорнийским колледжем, основанным конгренатским священником Генри Дюрантом в 1855 году. |
| However, before 1751 Saami ownership to land in parts of present Finnmark county was recognized for a certain period while this area was under Finnish-Swedish jurisdiction. | Между тем до 1751 года право собственности саами на землю части нынешней фюльке Финмарк признавалось в течение определенного периода, когда эта территория находилась под финляндско-шведской юрисдикцией. |
| Land underneath the cargo port is owned by the state company Verejné prístavy, a.s., all buildings and objects are owned by Slovenská Plavba a Prístavy, a.s... | Территория порта контролируется Verejné prístavy, a.s., все объекты принадлежат компании Slovenská Plavba a Prístavy, a.s... |
| The land mass mapped by Thompson amounted to 3.9 million square kilometres (1.5 million square miles) of wilderness (one-fifth of the continent). | Сухопутная территория, нанесенная на карту Томпсоном, равняется 3,9 миллионов квадратных километров (одна пятая континента). |
| The plan, which mainly covered area C and partly area B, would enlarge the municipal territory of the 20,000-strong settlement by some 12,000 dunums to a total of some 60,000 dunums of land. | Этот план, затрагивающий в основном зону "С" и частично зону "В", предусматривает увеличение муниципальной территории поселения, насчитывающего 20000 жителей, примерно на 12000 дунамов, в результате чего общая территория поселения составит примерно 60000 дунамов. |
| The costs of land transport are no less exorbitant. | Расходы на наземный транспорт тоже непомерны. |
| Thus, the sub-strategic land component has been abandoned. | В результате, оперативно-тактический наземный компонент прекратил свое существование. |
| The first land airport of Helsinki, located in Tattarisuo in the township of Malmi, became operational in December 1936. | Первый наземный аэропорт Хельсинки, размещённые в Таттарисуо в районе Малми, начал действовать в декабре 1936 года. |
| By 2014 the Global Monitoring for Environment and Security (GMES) operational services for land monitoring and emergency response are expected to be fully operational and able to provide timely and consistent information to support policy-making and its implementation. | Ожидается, что к 2014 году службы Глобального мониторинга окружающей среды и безопасности (ГМЕС), обеспечивающие наземный мониторинг и реагирование на чрезвычайные ситуации, будут полностью введены в эксплуатацию и будут способны своевременно поставлять достоверную информацию в поддержку процесса выработки политики и ее осуществления. |
| Both sides have agreed to open, on 28 November, the first land access route for the use of UNMEE's convoys and other activities. | Обе стороны согласились открыть 28 ноября первый прямой наземный проход к районам для осуществления патрулирования силами МООНЭЭ и других целей. |
| There is a land where summer skies Are gleaming with a thousand dyes Blending in witching harmonies, in harm... | Есть такая страна, где небо летом сверкает тысячей оттенков, но вместе они сливаются в гармонии... |
| But why father, why is my land so marked out for disfavour? | Но почему, святой отец, почему моя страна в такой немилости? |
| This hostile, beautiful no man's land 10 times bigger than its mother country France. | Эта заснеженная страна в Северной Америке по площади в 10 раз больше, чем Франция. |
| Fourth is the concern over the land issue, for Burundi is a densely populated country. | Четвертым вызовом является земельный вопрос, поскольку Бурунди - это густонаселенная страна. |
| The land was created 6,000-7,000 years ago by a wizard named Hurricap, who was tired of people coming to him with requests, so he decided to find a place without them annoying him. | Волшебная страна в таком виде, в каком она существует, была создана шесть-семь тысяч лет назад великаном-волшебником Гуррикапом, который много помогал людям, но, состарившись, задумал уйти на покой и поселиться подальше от людей, докучавших ему своими просьбами. |
| A. Land governance and the political economy of land | А. Управление земельными ресурсами и политико-экономические аспекты землевладения |
| The chapter examines the land-administration system in Tajikistan, including the country's legal framework, taxation system, legislation on access to land, land reform, land-use rights and ownership. | В соответствующей главе рассматривается система управления земельными ресурсами в Таджикистане, в том числе правовая база страны, система налогообложения, законодательство о доступе к земельным ресурсам, земельная реформа, права землепользования и права собственности. |
| With 35 per cent of the Zambian population living in urban areas, there was great pressure on available housing and infrastructure, health care and other services and thence a need for integrated approaches and a cohesive policy for land throughout the country. | С учетом того, что 35 процентов населения Замбии проживает в городских районах, в стране ощущается большой спрос на имеющееся жилье и инфраструктуру, медицинские и другие услуги, что обусловливает необходимость использования комплексных подходов и слаженной политики в области управления земельными ресурсами по всей территории страны. |
| IWRM is a holistic approach promoting sustainability by considering surface water and groundwater in quantity and quality, the interaction of water with the environment and land, and the interrelationships with social and economic development. | КУВР представляет собой целостный подход, содействующий обеспечению устойчивости путем учета качества и количества поверхностных и грунтовых вод, взаимодействия между водными ресурсами, окружающей средой и земельными ресурсами, а также взаимосвязи с социальным и экономическим развитием. |
| Assuming that experience from the initial composting schemes is positive, full-scale composting plants based on low-cost and low-tech solutions should gradually be implemented in the medium term, starting with the most suitable areas where land is scarce and/or soil is particularly needed. | Исходя из предположения о том, что первоначальные планы производства компоста дадут положительные результаты, необходимо постепенно создавать полномасштабные предприятия по изготовлению компоста на основе недорогостоящих и низких технологий в среднесрочном плане начиная с наиболее приемлемых для этой цели районов с ограниченными земельными ресурсами и/или скудным почвенным покровом. |
| He stated that other land would be expropriated for that purpose. | Он сообщил, что для этой цели будет экспроприирован другой участок земли. |
| In the case that any piece of land has been occupied for a long period of time and the state wants to reclaim the land for other use, the state shall assist the occupants by paying the dismantling fee for them and finding them new accommodation. | В случае если какой-либо участок земли занимается ими в течение длительного периода времени, а государство намерено использовать эту землю в других целях, оно окажет жителям содействие в покрытии расходов на переселение и поисках нового жилья. |
| The site was originally open land surrounding Whiteway House but is now heavily wooded and home to a collection of mainly wooden buildings - as no one owns the land, mortgages could not be obtained so people had to build their own houses. | Участок изначально представлял собой открытую площадку вокруг Уайтвей-Хаус, но теперь - это густо заросшее лесом пространство с деревянными зданиями (так как никто не владеет землей, ипотека не может быть получена, то люди просто строили собственные деревянные дома). |
| Lviv city council made decision to propose on a sale land plot for hotel building in Lypova alley near the stadium «Ukraine». | Львовский горсовет принял решение выставить на продажу земельный участок под строительство отеля на ул. Липовая аллея возле стадиона «Украина». |
| plot of land Bakas - 34000 sqm, a permission for construction of an entertainment center - 20,000 sqm. | земельный участок Ziemeli - 29742 кв.м., на котором разрешено строительство гостиницы общей площадью 65000 кв.м. |
| Regulations developed and promulgated in the areas of agricultural lands and land allocation, liquidation of enterprises, resolution of claims with respect to private immovable property, concessions and civil aviation | Были разработаны и введены в действие постановления, касающиеся сельскохозяйственных угодий и землепользования, ликвидации предприятий, урегулирования требований, касающихся частной недвижимой собственности, концессий и гражданской авиации |
| In Bosnia and Herzegovina, an ongoing joint project had created an inventory using a geographic information system reflecting the current state of the country's land resources and a land evaluation system based on the FAO Agro-ecological Zoning (AEZ) methodology. | Результатом реализации совместного проекта в Боснии и Герцеговине стало создание с использованием географической информационной системы земельного кадастра, отражающего текущее состояние земельных ресурсов страны, а также системы оценки земельных угодий, основанной на методике агроэкологического зонирования ФАО. |
| Almost 9 million square metres of land were cleared in 2006, up from six million in 2005, and 8,822,860 square metres of farming and grazing land were returned to productive use. | В 2006 году было очищено почти 9 млн. кв. м земель по сравнению с 6 млн. кв. м в 2005 году и 8822860 кв. м сельскохозяйственных и пастбищных угодий было возвращено в продуктивный оборот. |
| Four agricultural seasons have been lost, over 70,000 hectares of arable land have become uncultivable, and a large number of Ethiopians are unable to return to their villages in the border areas due to the presence of unexploded ordnance and mines. | Потеряно четыре сельскохозяйственных сезона, более 70000 га земельных угодий не могут быть подвергнуты обработке, а большое число эфиопов не могут вернуться в свои деревни, расположенные в приграничных районах, из-за наличия там неразорвавшихся боеприпасов и мин. |
| (c) Environmental permitting, land titling and effective enforcement of the rule of law and contracts are top priorities for administrative improvement. | с) самыми первоочередными направлениями работы по совершенствованию административных процедур являются выдача разрешений на выбросы, определение правового титула земельных угодий и эффективное обеспечение соблюдения норм права и договорных положений. |
| That is also why Cameroon has thus far spared no effort in implementing the decision of the Court in its maritime and land border dispute with Nigeria. | И по той же самой причине Камерун до сих пор не жалеет никаких усилий для выполнения решений Суда относительно его спора с Нигерией по поводу их морской и сухопутной границы. |
| The concept of operations provides for the establishment of five land border locations and the monitoring of eight seaports in Haiti, which would increase the delivery and accounting of fuel in the regions. | Концепция операций предусматривает создание пяти пунктов контроля сухопутной границы и наблюдение за восемью морскими портами в Гаити, что приведет к увеличению объема работы по доставке и учету топлива в регионах. |
| Moreover, consultative processes with other United Nations system entities and international organizations have led to strengthening complementarities and synergies between stakeholders in the support of the demarcation of the land boundary and in support of confidence-building measures for the affected populations. | Кроме того, консультации с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций и международными организациями позволили повысить взаимодополняемость деятельности различных заинтересованных сторон в поддержку демаркации сухопутной границы и осуществления мер укрепления доверия в отношении затронутого населения. |
| Among the most important tasks carried out by the Mixed Commission was the successful completion of the withdrawals and transfers of authority of civil administration, military and police forces in the Lake Chad area, in December 2003, and along the land boundary, in July 2004. | К числу наиболее важных задач, выполненных Смешанной комиссией, относятся успешное завершение процесса вывода гражданской администрации, войск и полиции и передачи власти в районе озера Чад в декабре 2003 года, а также в районах, примыкающих к сухопутной границе, в июле 2004 года. |
| For example, questions essentially concerning the scope of land territory raised before the International Court may include allegations of State responsibility for the occupation of or incursions into the disputed territory, or the exercise of enforcement powers in disputed maritime zones may involve issues of State responsibility. | Например, вопросы, по существу касавшиеся размера сухопутной территории и поднимавшиеся в Международном Суде, могут касаться утверждений об ответственности государств за оккупацию или вторжение на спорную территорию, или осуществление принудительных полномочий в спорных морских зонах может быть сопряжено с вопросами об ответственности государств. |
| Then I guess we'll have to land and see for ourselves. | Тогда, наверное, придется приземлиться и посмотреть самим. |
| Blue Jay Four, you are ordered to close on the UFO and attempt to force him to land. | Блю Джей Четыре, вам приказано приблизиться к НЛО и попытаться заставить его приземлиться. |
| I can't land here. | Нет, я не могу здесь приземлиться. |
| She's locked in a materialisation loop, trying to land again but she can't. | Она замкнулась на материализующей стадии, пытается приземлиться, но не может. |
| The only external commands are high-level ones such as "take off" and "land." | Внешними остаются команды высокого уровня - «взлететь» и «приземлиться». |
| Monitoring of land, sea and air borders; | контроль сухопутных, морских и воздушных границ; |
| A model for the coherent intervention of all units in case of an emergency has been established, with coordination between all entities parties to the land border security system. | Разработана модель согласованного выступления всех подразделений в случае чрезвычайной ситуации на основе координации деятельности всех подразделений с системой обеспечения безопасности сухопутных границ. |
| UNDCP has provided advisory services and technical assistance to support Governments in their efforts to develop regional law enforcement information schemes, specific cross-border cooperation measures, strengthen land borders and seaports and improve in the implementation of measures to counter illicit trafficking of precursors. | ЮНДКП предоставила консультативные услуги и техническую помощь в целях поддержки усилий правительства по разработке региональных информационных планов для обеспечения выполнения законов и конкретных трансграничных мер в области сотрудничества, улучшению контроля на сухопутных границах и в морских портах и совершенствованию процесса осуществления мер по борьбе с незаконным оборотом прекурсоров. |
| Had notified a Party only once under the Convention in the period 2003 - 2005 despite having a relevant level of economic activity, a relevant population density and land borders with other Parties. | Направила в соответствии с Конвенцией в период 2003-2005 годов уведомление лишь одной Стороне, несмотря на надлежащий уровень экономической активности, соответствующую численность населения и наличие сухопутных границ с другими Сторонами. |
| Case concerning a dispute regarding land, island and maritime borders (El Salvador v. Honduras) (Nicaraguan intervention) (1986-1992) | Дело о споре о сухопутных, островных и морских границах (Сальвадор против Гондураса) (вмешательство Никарагуа) (1986 - 1992 годы) |
| Globally, both fertile and total land available for agriculture has become increasingly scarce owing to unsustainable cultivation practices and a rise in competition for productive land, involving such factors as large-scale land acquisitions and pressure from biofuels. | Во всем мире постоянно уменьшается площадь плодородных и остальных земель, используемых для сельского хозяйства, что объясняется неустойчивыми методами выращивания культур и повышением конкуренции за плодородную землю, в том числе такими факторами, как приобретение обширных участков земли и их все более широкое использование для производства биотоплива. |
| On the other hand, irrigated land has increased by over 20 per cent which led to higher vegetable production, especially in greenhouses. | С другой стороны, площадь орошаемых земель возросла более чем на 20%, что привело к увеличению производства овощей, особенно в теплицах. |
| Panama's territory covers an area of 75,517 km2, which includes its land surface, territorial waters, continental shelf, subsoil and airspace. | Площадь панамской территории составляет 75517 км2; включает сушу, территориальные воды, морской шельф, недра и воздушное пространство. |
| Since 1988, one hundred and fifty dams and reservoirs and 265 river pumping stations have been constructed thereby increasing agriculture land by more than two million acres. | После 1988 года в стране было построено 150 плотин и водохранилищ и 265 речных насосных станций, что позволило увеличить площадь сельскохозяйственных земель более чем на 2 млн. акров. |
| This work has helped to improve the condition of 1.2 million ha of irrigated land, reduce the area of highly and moderately saline land by 81,200 ha and lower the ground water level on 365,000 ha, all of which will boost soil fertility and crop yields. | Выполненные работы позволили улучшить мелиоративное состояние 1,2 млн. га орошаемых земель, уменьшить площадь сильно- и среднезасоленных земель на 81200 га и на площади 365000 га достичь снижения уровня грунтовых вод, что в конечном итоге положительно влияет на плодородие почв и урожайность сельскохозяйственных культур. |
| Apart of beaches, El Salvador is also known as the land of "lakes and volcanoes". | Кроме пляжей, Сальвадор еще известен и как «край озер и вулканов». |
| Kalahari means "land of great thirst". | Калахари означает "край великой жажды". |
| India, the land where the sun was born, | Индия - край, где рождается солнце. |
| In those times, it was a very prosperous land, which turned into wasteland only in XVIII c. | В это время это был процветающий край, который в пустырь превратился только в XVIII в. |
| Northern Alberta was included in the North-Western Territory until 1870, when it and Rupert's land became Canada's Northwest Territories. | Северная Альберта, была включена в Северо-Западный край до 1870 года, когда она и земля Руперта стала Канадскими Северо-Западными территориями. |
| They'll drop me on the land, that's for sure. | Он высадит меня на берег, это точно. |
| Just so land's not in the way. | Пока берег не будет видно. |
| Rotterdam was inaccessible because of ice, and they were forced to land at the small village of Ter Heijde, and walk through the frosty countryside until met by coaches to take them to Huis Honselaarsdijk. | Роттердам оказался скован льдом, и молодожёны были вынуждены сойти на берег в небольшой деревушке Тер-Хейде и пройти через морозную сельскую местность, пока не встретили карету, отвёзшую их во дворец Хёйс-Хонселарсдейк, находившийся в двух милях к юго-западу от границы Гааги. |
| After venturing further by sea, he landed the second time in a forested place he named Markland (Forest Land; possibly Labrador). | В результате следующего путешествия он сошёл на берег земли, названной им Маркланд (Markland), буквально «лесная страна». |
| The only Marines actually to land on shore were a small detachment of a dozen men, carrying only sidearms, who arrived to protect the Consulate and Mrs. Perdicaris. | Фактически, морские силы, которые должны были высадиться на берег, представляли собой небольшой отряд из дюжины человек, имевших при себе только личное оружие, прибывший для обеспечения защиты консульства и супруги Пердикариса. |
| We're going to land, using the autopilot. | Мы будем приземляться, используя автопилот. |
| Right. It isn't going to land now. | Он не будет приземляться прямо сейчас. |
| How do you land, exactly? | Как именно нужно приземляться? |
| Don't you land here! | Не смейте приземляться там! |
| With no active runway, how can anybody land? | А куда теперь самолётам приземляться? |
| Yes, the enemy must land here. | Да, враг должен высадиться здесь. |
| Initially the British Eighth Army, under the command of General Sir Bernard Montgomery, were to land on the south-eastern corner of the island and advance north to the port of Syracuse. | 8-я британская армия под командованием генерала Монтгомери должна была высадиться в юго-восточной части острова и выдвинуться на север к портовому городу Сиракуза. |
| I hope the Americans land soon. | Надеюсь, американцы решаться высадиться. |
| However, unfavourable winds forced his fleet to sail into the English Channel instead and eventually land at Torbay. | Однако, неблагоприятные ветры заставили его флот отойти от берегов и в конце-концов высадиться в Торбей. |
| Two days later the U.S. Seventh Army, commanded by Lieutenant General George S. Patton, would land on the western corner of the island and move towards the port of Palermo. | Спустя два дня 7-я армия США под командованием генерала Паттона должна была высадиться в западной части острова и выдвинуться к портовому городу Палермо. |
| You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
| I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
| Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
| On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
| Far as I can tell, Alice Land... | Так и говорю, Алиса Лэнд. |
| Are you saying you want a Land Rover, sir? | Так вы говорите, что хотите Лэнд Ровер, сэр? |
| They make me want to spend months learning how to drive, then years of working hard, saving up all my money so I can buy a Land Rover and run them all down. | Из-за них мне хочется потратить месяцы своей жизни, чтобы научиться водить, затем годы - на упорную работу, чтобы накопить денег на Лэнд Ровер, и задавить их всех. |
| The apportionment of resources was based on the assumption that eight land cruisers would be replaced and two fuel trucks would be transferred from the United Nations Logistics Base at Brindisi to UNIKOM. | Ассигнования были выделены исходя из того, что восемь автомобилей «Лэнд крузер» будут заменены, а две топливные автоцистерны будут переданы в распоряжение ИКМООНН с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| Land Rover World Organization is the largest Land Rover Forums, a Land Rover enthusiast site with LR3 forums, LR2 forums, links, classifieds, reviews, pictures gallery, or a land rover community with many resources for the land rover owner. | На этом ресурсе Вы найдете много технической информации об автомобиле Land Rover Freelander (Лэнд Ровер Фрилэндер), отзывы владельцев, обзоры, тест- драйвы, советы по ремонту. Кроме этого Вы можете посетить ФОРУМ и прочитать большое количество тематических статей. |