The land for development activity will emphasize property rights for poor and low-income groups. | Деятельность в рамках программы "Земля для развития" будет сориентирована прежде всего на имущественные права бедных слоев населения и групп с низким уровнем доходов. |
Out of a total of 33 square kilometres of land, some 12 square kilometres was finished land, possessing infrastructure access and approval for development, while the remaining land had very little market value. | В общей сложности из ЗЗ кв.км площади земли порядка 12 кв.км перешли в категорию земель, которые обеспечивают доступ к инфраструктуре и на которые распространяется разрешение на благоустройство, тогда как оставшаяся земля практически не имела никакой рыночной ценности. |
Everyone agrees the land is worthless, so it should be easy to negotiate a price. | Все согласны, что земля некудышняя, так что договориться о цене будет несложно. |
But there is land, and therefore we should go there. | А там есть земля, и я полагаю, нам туда надо направляться. |
Land was the most important resource in traditional Yemeni society and anyone who owned agricultural land and took part in the management of natural resources was entitled to participate in the taking of major decisions on behalf of society. | Земля являлась наиболее важным источником средств существования в традиционном йеменском обществе, и тот, кто владел сельскохозяйственными угодьями и принимал участие в эксплуатации природных ресурсов, имел право участвовать в принятии важных решений от имени общества. |
Since the land issue is one of the most delicate in a densely populated Burundi heavily dependent on agriculture, a fair and equitable distribution of land is important also from a peacebuilding perspective. | В густонаселенной Бурунди, которая сильно зависит от сельского хозяйства, земельный вопрос требует особо осторожного подхода, а, кроме того, справедливое распределение земли важно и с точки зрения миростроительства. |
Native title has been recognized in Australia only since 1992 and thus is a much newer concept than statutory land rights. | В Австралии земельный титул коренных народов получил признание лишь в 1992 году, и отсюда эта концепция является более молодой по сравнению с концепцией прав на землю, приобретаемых в силу закона. |
The various conflicts referred to by members as ethnic or religious had in fact been triggered by economic factors, such as the land question. | Те различные конфликты, которые члены Комитета назвали этническими или религиозными, на самом деле возникали из-за экономических факторов, таких, как земельный вопрос. |
If that recommendation was adopted, the UNITAR building and land would constitute an uncollectable asset for the regular budget of the United Nations. | Если эта рекомендация будет принята, здание и земельный участок ЮНИТАР будут представлять собой неинкассируемые активы для регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In his application, the author had asked if the annulment of 7 December 1990 and his subsequent registration in the Land Registry constituted a property title under civil law. | В своем ходатайстве автор просил подтвердить, предоставляет ли отмена решения от 7 декабря 1990 года и последующее занесение его имени в земельный кадастр имущественный титул по гражданскому праву. |
From the beginning, land on Earth has... always been like seesaws and swings. | С самого начала суша на Земле... всегда была подобна качелям. |
Yes, the world had once been mostly water but it was a natural process which explained the dry land. | Да, мир когда-то почти весь состоял из воды, но суша появилась в результате естественных процессов. |
Since all land territory in the Southern Hemisphere, with the exception of a few small islands, is already or soon will be covered by nuclear-weapon-free zones, the only new areas which such a zone could cover are the high seas. | Поскольку вся суша в Южном полушарии, за исключением нескольких небольших островов, уже или вскоре будет включена в состав зон, свободных от ядерного оружия, единственные новые районы, которые может охватывать такая зона, это открытое море. |
It is around 8% land, including Venice itself and many smaller islands. | Около 8 % площади занимает суша, состоящая из самой Венеции и множества маленьких островов. |
The strait lies within the continental shelf area of New Zealand, and was probably dry land during the Pleistocene epoch. | Пролив Фово лежит в границах континентального шельфа, окружающего Новую Зеландию, и, вероятно, в период ледникового периода плейстоцена на его месте существовала суша. |
Its territory covers 603,700 km2, or 5.7 per cent of the land area of Europe (0.44 per cent of the land area of the world). | Территория Украины составляет 603,7 тыс. кв. км, или 5,7 % территории Европы (0,44 % территории мира). |
A. Land and people (including economic, social and cultural | А. Территория и население (включая данные экономического, |
Commonwealth legislation includes the Aboriginal Land Rights (Northern Territory) Act 1976, the Aboriginal Land Grant (Jervis Bay Territory) Act 1986 and the Aboriginal Land (Lake Condah and Framlingham Forest) Act 1987. | Оно включает Закон о земельных правах аборигенов (Северной территории) 1976 года, Закон о передаче земель аборигенов (территория бухты Джервис) 1986 года и Закон о землях аборигенов (озеро Кондах и Фрамлингенский лес) 1987 года. |
The Territory respects the statutes of the Northwest Ordinance, which state that a citizen can have title to any land unclaimed or unincorporated by simple usage. | Территория уважает законы Северо-Западного Ордонанса, которые гласят что граждане могут заявлять права на землю, которая никому не принадлежит, или которой никто не пользуется. |
Active and closed stations in the territory, from West to East: The United Kingdom first claimed Victoria Land on 9 January 1841 and then claimed Enderby Land in 1930. | Территория разделена на девять районов, с запада на восток: Действующие и закрытые станции, с запада на восток: 9 января 1841 года Великобритания впервые заявила свои права на Землю Виктории (неофициально), а в 1930 году - на Землю Эндерби. |
Securing of transport routes (air, land or maritime) is harmonised with the existing military and civil regulations. | Безопасность на маршрутах перевозки (воздушный, наземный или морской транспорт) обеспечивается путем применения существующих военных и гражданских нормативных положений. |
In the near term, those measures will enable the implementation of the operational plan prepared by the Government of Guinea-Bissau, with our assistance, to combat illicit trafficking through its land, air and sea corridors and strengthen the administration of justice and the rule of law. | В ближайшем будущем эти меры позволят осуществить оперативный план, подготовленный правительством Гвинеи-Бисау при нашей помощи в целях борьбы с незаконным оборотом, осуществляемым через наземный, воздушный и морской коридоры, и укрепить отправление правосудия и верховенство права. |
(b) Land transport, of which road transport is part, is the only mode of transport in which labour productivity has dropped since 2001 (-0.2 per cent). | Ь) наземный транспорт, в который входит автомобильный транспорт, является единственным видом транспорта, в котором производительность труда снизилась с 2001 года (-0,2%); |
In view of the imminent suspension of any freight traffic over the Pag bridge, the Maslenica bridge remains the only land link to southern Croatia for truck traffic, including humanitarian convoys bringing assistance to displaced persons and refugees. | Ввиду неизбежного приостановления любого грузового движения по Пагскому мосту через Масленицкий мост проходит единственный наземный маршрут, обеспечивающий доступ в южную Хорватию для грузового транспорта, включая гуманитарные конвои, доставляющие помощь перемещенным лицам и беженцам. |
Land consumption, in turn, results in the impermeabilisation of ground surfaces and sealing of the soil. | В свою очередь, уменьшение площади свободных земель приводит к тому, что наземный покров становится непроницаемым, а почва закупоривается. |
There's a land That I dreamed of | Есть страна, о которой я мечтал |
The name France comes from Latin Francia ("land of the Franks"). | Название «Франция» происходит от латинского «Франкия» (лат. Francia) или «страна франков». |
If a relatively well-off and religious country known as the "land of smiles" can so rapidly degenerate into bloody class warfare, what would happen if the Chinese Communist Party lost its monopoly on power? | Если относительно зажиточная и религиозная страна, известная как «страна улыбок», может так быстро деградировать в кровавое классовое противостояние, то что может произойти, если коммунистическая партия Китая потеряет свою монополию на власть? |
The country has three agricultural-ecological zones: Mediterranean (31.6 per cent of land area); mountainous (14.2 per cent); and continental (54.2 per cent). | Страна делится на три агроэкологических зоны: средиземноморскую (31,6 процента территории страны), горную (14,2 процента) и континентальную (54,2 процента). |
A programme has been launched by one other country with the support of the International Crop Research Institute for the Semi-Arid Tropics (ICRISAT) and the International Programme for Arid Land Crops (IPALAC) in order to develop new farming methods and practices in arid areas. | Другая страна при поддержке Международного научно-исследовательского института сельскохозяйственных культур в полузасушливой тропической зоне (ИКРИСАТ) и Международной программы по выведению засухоустойчивых культур (МПВЗУК) развернула программу разработки новых сельскохозяйственных методов и практики в засушливых районах. |
In countries with economies in transition, the basis for a modern land planning and management system is currently under development. | В странах с переходной экономикой в настоящее время создается основа для современной системы планирования и управления земельными ресурсами. |
The objective is to establish an adequate legal and institutional framework for the management and sustainable utilization of land resources. | Цель заключается в создании адекватных юридических и организационных рамок для управления земельными ресурсами и их устойчивого использования. |
A training guide on improving gender equality and grass-roots participation through good land governance has been developed, and training for African land professionals took place in October 2009. | Разработано учебное руководство по повышению гендерного равенства и участию на низовом уровне посредством надлежащего управления земельными ресурсами, а в октябре 2009 года прошло обучение для специалистов по землеустройству из стран Африки. |
The approach to implement national policies and strategies to combat DLDD should include a legal system that provides for the effective management of land, taking an ecosystem-based approach. | Подход к осуществлению национальных политики и стратегий по борьбе с ОДЗЗ должен включать создание правовой системы, обеспечивающей эффективное управление земельными ресурсами при использовании подхода, ориентированного на экосистемы. |
Many, if not most, land registration and cadastral authorities now use online systems to provide easy access to land information for the general public. | Многие органы (если не большинство из них), занимающиеся управлением земельными ресурсами и ведущие земельные кадастры, в настоящее время используют онлайновые системы для обеспечения широкого беспрепятственного доступа к информации о земельных ресурсах. |
They dream of building their own football field, and decide to purchase an empty piece of land. | Они мечтают о том, чтобы построить собственное поле, и решают выкупить пустующий участок земли. |
For example, in cases where a married couple had received a plot of land under the Government's land allocation scheme, the husband was not allowed to sell the land without the written consent of his wife. | Например, в тех случаях, когда супружеская чета получает участок земли в соответствии с правительственным планом распределения земель, муж не имеет права продавать землю без письменного согласия своей жены. |
A third platoon was able to land all four of its tanks on Red 3 around noon and operated them successfully for much of the day, but by day's end only one tank was still in action. | Третий взвод смог высадить все свои четыре танка на участок «Ред З» к полудню, после чего успешно задействовал их большую часть дня, но к концу дня на ходу осталась только одна машина из четырёх. |
There may be different layers of title to one parcel, in which case each title layer registered in the land registry should be counted as a separate title. | На один участок могут существовать различные виды титулов; в этом случае каждый зарегистрированный в земельном кадастре вид титула должен учитываться как отдельный титул. |
In 1885, William Worthington Jordan bought a tract (fifty thousand square kilometers) of land from the Ovambo chief Kambonde for three hundred pounds, paid as twenty-five firearms, one salted horse, and a cask of brandy. | В 1885 году Уильям Уортингтон Джордан купил у вождя овамбо Камбонде участок земли площадью 50000 квадратных километров за 300 фунтов, 25 единиц огнестрельного оружия, одну лошадь и бочку коньяка. |
Gibraltar lacks natural resources and agricultural land. | У Гибралтара нет природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий. |
The Navy's preferred method for destroying such bombs was by starting bush fires, which resulted in widespread contamination of agricultural land and settlements. | Военно-морские силы предпочитают уничтожать такие снаряды путем организации кустарниковых пожаров, которые приводят к широкомасштабному загрязнению сельскохозяйственных угодий и поселений. |
Other countries focused on the protection and restoration of arable land and access to land and credit for rural women, which, along with access to markets, was considered essential for food security. | Другие страны сосредоточили внимание на вопросах охраны и восстановления сельскохозяйственных угодий и на доступе сельских женщин к земле и кредитам, что в сочетании с доступом на рынки сбыта считается одним из важнейших условий обеспечения продовольственной безопасности. |
The Special Rapporteur was informed of plots of land and houses being looted by about 10 men dressed in military uniforms in the Muramvya district. | Специальному докладчику была представлена информация о разграблении сельскохозяйственных угодий и жилых домов в квартале Мурамвья десятком человек, облаченных в военную форму. |
The total extent of agricultural land declared to the Commission was in the region of 1.2 million acres. Of this, about 638,000 acres were under the major crops, tea, rubber, coconut and paddy. | Общая площадь сельскохозяйственных угодий, зарегистрированных Комиссией, составила порядка 1,2 млн. акров, из которых приблизительно на 638000 акрах возделываются основные сельскохозяйственные культуры, чай, каучук, кокосовый орех и рис. Из общей зарегистрированной площади в |
Its main mission was recently redefined as the land defence of the Marianas Islands and separate units elsewhere in the Pacific area. | Недавно ее главная задача была изменена и сейчас заключается в обороне сухопутной территории Марианских островов и отдельных островов в других частях Тихого океана. |
We hope that the increased number of high-level meetings will lead, in particular, to progress on the delineation of their common land border. | Мы надеемся, что возрастающее число встреч на высоком уровне приведет, в частности, к прогрессу в работе по делимитации сухопутной границы между двумя странами. |
In the area of international relations, Timor-Leste ratified important human rights agreements and made significant progress in the demarcation of its land border with Indonesia. | В области международных отношений Тимор-Лешти ратифицировал важные международные соглашения по правам человека и добился существенного прогресса в демаркации своей сухопутной границы с Индонезией. |
In February, the subcommissions on affected populations and on demarcation carried out a field visit to the southern part of the land boundary between Cameroon and Nigeria. | В феврале члены Подкомиссии по затронутому населению и члены Подкомиссии по демаркации посетили южный участок сухопутной границы между Камеруном и Нигерией. |
Funding from Canada, Norway and Spain was used for activities in the areas of disaster prevention, agriculture, maternal health and the protection of vulnerable segments of the population, as well as for initiatives at the land border. | Средства, предоставленные Канадой, Норвегией и Испанией, использовались для осуществления мероприятий в областях, касающихся предотвращения чрезвычайных ситуаций, сельского хозяйства, охраны здоровья матерей, защиты уязвимых слоев населения и осуществления инициатив на сухопутной границе. |
The prisoners usually don't Cause much trouble, As long as you don't try to land there. | Заключенные обычно не причиняют больших неприятностей, пока вы не пытаетесь приземлиться там. |
The asteroid could land in the Pacific Ocean off the coast of California, with a force of over one million megatons of TNT. | Астероид может приземлиться в Тихом океане возле Калифорнии, с силой взрыва больше миллиона мегатонн. |
On August 26, 2010, a British Boeing 757 carrying 108 passengers was forced to land at the airport after developing a fire in one of its engines. | 26 августа 2010 года британский Boeing 757 был вынужден приземлиться в столице Мавритании после того, как один из его двигателей загорелся. |
There's sensory evidence - you can use visual information auditory information, and that might tell you it's going to land in that red spot. | Сенсорные данные - можно использовать визуальную и слуховую информацию, могут сказать вам, что он собирается приземлиться в ту красную зону. |
A young officer was instructed to fly immediately to Hiroshima, to land, survey the damage, and return to Tokyo with reliable information for the staff. | Молодого офицера из штаба проинструктировали немедленно лететь в Хиросиму, приземлиться, оценить разрушения и возвратиться в Токио с достоверной информацией. |
This cooperation could contribute to the development of reliable and efficient land transport linkages within Asia and between Asia and Europe. | Такое сотрудничество может содействовать созданию надежных и эффективных сухопутных транспортных связей в Азии и между Азией и Европой. |
Apart from naval disarmaments, a reduction in land forces and limits on weapons were also discussed at the conference. | В связи с ограничением военных флотов, на конференции обсуждался вопрос о сухопутных силах. |
Coordination of the development of rail infrastructure over Asia-Europe land bridges; | координирование развития железнодорожной инфраструктуры вдоль сухопутных мостов Азия - Европа; |
In Europe, land transport conventions were applied with significantly higher limitation amounts than were currently stipulated in the draft convention. | В Европе конвенции о сухопутных перевозках применяются со значительно большим числом ограничений, чем в настоящее время оговаривается в данном проекте конвенции. |
More immediately, global warming and climate change have brought an increase in extreme weather events, coral bleaching, coastal erosion, the disruption of agricultural activity and vector-borne diseases and reduced resilience of land and marine ecosystems. | В более краткосрочном плане глобальное потепление и изменение климата привели к увеличению числа экстремальных погодных явлений, обесцвечению кораллов, прибрежной эрозии, нарушениям нормальной работы сельского хозяйства и распространению трансмиссивных болезней, а также способствовали снижению устойчивости сухопутных и морских экосистем. |
The Area covers over 11 per cent of our extensive exclusive economic zone of over 3 million square kilometres, while the land comprising the Area is over 3.5 per cent of the total land mass of Kiribati. | Заповедник занимает свыше 11 процентов нашей обширной исключительной экономической зоны площадью более 3 млн. кв. км, в то время как площадь суши, которая входит в эту зону, составляет более 3,5 процента общего континентального массива Кирибати. |
(a) The qualification for restitution is traditional possession by the indigenous communities or members of such communities of the land or, where appropriate, other land suitable and sufficient for development; | а) право на получение земли дает факт традиционного проживания на ней общин коренных народов или их членов или, в определенных случаях, наличие у них других земель, плодородие и площадь которых достаточны для их развития; |
3.2. Can you give an estimation of the increase over time of the build-up area at national level? (only if your country does not have land cover statistics) | 3.2 Можете ли Вы дать оценку того, каким образом с течением времени увеличивалась площадь застройки на национальном уровне? (Только в том случае, если в Вашей стране отсутствуют статистические данные о земельном покрове.) |
Nicaragua has a total surface area of 121,428 square kilometres which, according to the Nicaraguan Institute for Statistics and Censuses, does not include land under water. | Площадь Никарагуа составляет 121428 кв. км; согласно данным никарагуанского Института статистики и переписи населения, эта цифра не включает территорию, расположенную под водой. |
The value of the loss was calculated by multiplying the relevant annual rental value by the affected acreage and by the period of years' use of land was lost. | Стоимость утраты была подсчитана путем перемножения соответствующей годовой ренты на размеры поврежденной площади и на число лет, в течение которых эту площадь невозможно использовать. |
My woman, Senorita Lopez Would love this land no less than I love her... | Моя женщина, сеньорита Лопез, этот край любить будет не меньше, чем люблю его я... |
A festival of television and radio programmes for the national minorities entitled "Ukraine - native land" is held every year. | В Украине ежегодно проводится фестиваль теле- и радиопрограмм для национальных меньшинств "Украина - родной край". |
Accross the wild land, through the dark forest, and beyond the misty mountains. | Через дикий край, черный лес, за туманные горы. |
In December 2006, the Government organized, as part of the above programme, the "Azerbaijan - Native Land" festival, devoted to the art of ethnic minorities. | В рамках этой программы в декабре 2006 года Правительством был организован фестиваль "Азербайджан - родной край", посвященный искусству национальных меньшинств. |
India, the land where the sun was born... fabled to be even richer than Persia... had never been explored or conquered. | Индия. Индия - край, где рождается солнце. Говорили, что она еще богаче, чем Персия. |
You'll be arrested the moment you touch dry land. | Тебя арестуют, как только ты сойдешь на берег. |
Further infrastructure work in Boosaaso and Gaalkacyo in the Mudug region is planned to improve the management of the cold chain and enhance capacity to land fish. | В Босасо и Галькайо, в районе Мудуг, планируются дальнейшие работы по улучшению инфраструктуры в целях совершенствования управления системой холодильных установок и расширения возможностей для выгрузки рыбы на берег. |
That means they hit land. | Это значит, что они вышли на берег. |
Land improvement system for Ramallah men's training centre, West Bank | Система мелиорации земель для мужского учебного центра в Рамалле, Западный берег |
My fatherland, my native land, You are the beloved shore, Where the holy language is still spoken - My most loved Livonian. | Ты моя единственная любовь в мире, моё дорогое Отечество Моё Отечество, Родина моя. ты любимый берег, где святой язык до сих пор говорит, мой самый любимый Ливский язык. |
From the official press release it appears that the aircraft was not actually meant to land in Monrovia but was flying elsewhere, crossing Liberian airspace. | Из этого официального пресс-релиза можно сделать вывод о том, что самолет не намеревался приземляться в Монровии, а пересекал воздушное пространство Либерии, направляясь в другую точку. |
We don't need to land. | Нам не нужно приземляться. |
The Leviathan commander allows her to land. | Командир Левиафана позволяет ей приземляться. |
How do you land, exactly? | Как именно нужно приземляться? |
This will help you land better. | Это поможет тебе нормально приземляться. |
Anglo-American troops hurried to land in Sicily. | Англо-американские войска спешили высадиться в Сицилии. |
The main forces of the division are read to land on the seized bridgehead. | Главные силы дивизии готовы высадиться на захваченный плацдарм! |
On April 21, 1914 an incident involving U.S. sailors in Tampico led President Woodrow Wilson to land American troops in Veracruz, where they remained for six months. | 21 апреля 1914 года произошёл инцидент с американскими моряками в Тампико, который привёл к тому, что президент США Вудро Вильсон приказал солдатам высадиться в Веракрусе и в течение полугода удерживать его. |
France supported the Irish rebellion and, in December 1796, sent its Expédition d'Irlande of 12,000 soldiers to Bantry Bay, County Cork; however, the soldiers were not able to land as there were 40,000 British troops in the area waiting for them. | Франция поддержала восстание и в декабре 1796 года направила группу войск из 12000 солдат в заливе Бэнтри (графство Корк), однако солдатам не удалось высадиться, так как их встречало около 40000 британских солдат. |
The Swedish army made a futile attempt to land near Turku and Vaasa. | Сама же шведская армия безрезультатно пыталась высадиться на материк в районе городов Або и Ваза. |
You did not want to land on the mainland. | Вы не захотели высаживаться на землю. |
I repeat, there is no reason for you to land at this location at this time. | Повторяю, вам нет необходимости высаживаться в этой зоне сейчас. |
Twelve of these fourteen flights (another source reports 18) were made after the Med Evac unit refused to land in the landing zone which was under intense fire. | Двенадцать из этих четырнадцати полётов (18 согласно другим источникам) были выполнены после того как служба эвакуации отказались высаживаться в зоне напряжённых боёв. |
On 19 February 1819 he spotted the new land at 62º south latitude and 60º west longitude, but did not land on it. | 19 февраля 1819 года капитан Уильям Смит увидел новую землю в 62 º южной широты и 60 º западной долготы, но не стал высаживаться на неё. |
The guy in the Land Rover is certainly not a bear hunter. | Этот парень на Лэнд Ровере точно не охотник. |
The Land girls, right, there was... | Девочки Лэнд, точно, там были... |
Bank of East Land has actively worked with Green Pine to transfer funds in a manner that circumvents sanctions. | Банк «Ист Лэнд» активно работает с корпорацией «Грин Пайн» в деле перевода средств таким образом, чтобы избежать санкций. |
We've just been left to drift in a Land Rover! | Нет. Нас просто бросили посреди моря в "Лэнд Ровере"! |
At 1130 hours two Land Cruiser pick-up trucks approached, heading for the Khusrawi outpost at coordinates 4406 (1:100,000 map of Khanaqin). | В 11 ч. 30 м. к границе приблизились два автомобиля пикап марки «Лэнд крузер», направляясь к посту Хосрави в точке с координатами 4406 (по карте Хонакина в масштабе 1:100000). |