Английский - русский
Перевод слова Keeping

Перевод keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 271)
Opinion polls, however, have shown that a majority of New Zealanders favour keeping the monarchy. Опросы общественного мнения, однако, показали, что большинство новозеландцев выступают за сохранение монархии.
We will be happy if the Ossetian side and, especially, their patrons in Russia finally realize and understand that keeping conflicts in a "frozen" state is destructive and start negotiations without preconditions. Мы будем счастливы, если осетинская сторона - особенно ее покровители в России - наконец осознает и поймет, что сохранение конфликтов в «замороженном» состоянии является деструктивным, и начнет переговоры без всяких предварительных условий.
Submitted by my country, the draft decision, like those submitted in recent years, is aimed primarily at keeping this issue on the agenda. Представленный моей страной данный проект решения, как и проекты, представлявшиеся в прошлые годы, имеет целью прежде всего сохранение этого вопроса в повестке дня.
Keeping testing and compliance costs low is often a decisive factor in competitiveness. Сохранение на низком уровне издержек на проведение испытаний и соблюдение установленных требований часто выступает одним из решающих факторов конкурентоспособности.
Risks: Keeping these legacy systems and trying to upgrade them may require manual intervention which will increase the risk of inaccuracy and incompleteness of the data obtained partly manually and used for the preparation of FS. Риски: Сохранение этих старых систем и попытки модернизировать их могут потребовать ручных операций, которые повысят риск неточности и неполноты данных, получаемых отчасти вручную и используемых для подготовки ФВ.
Больше примеров...
Держать (примеров 442)
But I'd start keeping a lot of cash around. Но я бы начал держать при себе много наличных.
It's like keeping a pet gator in a bathtub. Это как держать крокодильчика в ванной.
So I hope you understand I will be keeping my distance, and... I didn't want you to think I wasn't, you know, around. Я намерен держать дистанцию - надеюсь, ты поймешь и не будешь думать, что мне неприятна твоя близость.
Keeping her in conditions like that hasn't exactly helped. Держать ее в таких условиях не очень поможет.
Where are you keeping them? А где ты будешь держать их?
Больше примеров...
Поддержание (примеров 151)
In the broadest sense of peace preservation, the activities of the Economic Commission for Europe, since its establishment, have been aimed at keeping a dialogue open among confronting parties, while trying to promote mutually beneficial economic cooperation. В широком смысле сохранения мира деятельность Европейской экономической комиссии с момента ее создания была направлена на поддержание диалога между противоборствующими сторонами, а также на содействие взаимовыгодному экономическому сотрудничеству.
The notion that men and women have the main responsibility for different types of tasks (taking care of children, supporting the family, keeping the home clean) is far more prevalent among immigrant minorities than among the population as a whole. Идея о том, что мужчина и женщина должны разделять свои семейные обязанности (уход за детьми, обеспечение семьи, поддержание чистоты в доме), более характерна для иммигрантских меньшинств, чем для населения в целом.
The keeping and updating of business registers is a complicated process. The quality of the register depends on how precisely this process is organized and on the accuracy of the information which they contain. Ведение регистров деловой активности, поддержание их в актуализированном состоянии является довольно сложным процессом и от того, как четко организован этот процесс зависит качество регистра, которое. определяется соответствием содержания его информационных фондов существующей реальности.
Keeping the peace and building peace are critical components of sustainable development worldwide. Поддержание мира и миростроительство являются критически важными компонентами устойчивого развития во всем мире.
These centres typically promote and nurture participatory doctor-patient communication and relationships based on solidarity, in keeping with their strategies and objectives. Стратегия и цели, которые ставят перед собой эти службы, обусловили основные характеристики их деятельности; ими являются установление и поддержание интерактивной связи между врачом и пациентом, а также отношения солидарности и взаимной поддержки.
Больше примеров...
Держит (примеров 301)
Sounds like he's keeping her busy. Звучит как будто он держит её занятой.
I know where bennett is keeping her. И знаю, где он ее держит.
She's not committing to you, but she's keeping you around just in case, like an old can of chili in the pantry. Она не сближается с тобой, а просто держит тебя рядом на всякий случай, как старую банку чили в кладовке.
With Sara no longer, what's keeping you here? Ты расстался с Сарой, что держит тебя здесь?
There's nothing keeping you here. Тебя здесь ничто не держит.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 290)
Sending a telegram to Moose isn't exactly the best way of keeping a secret... in a small town. Отправить телеграмму Музу... это лучший способ сохранить секрет... в маленьком городке.
The representative of France proposed deleting the word "actual" and keeping the words "real or simulated" without square brackets. Представитель Франции предложил исключить слово "конкретного" и сохранить слова "реальные или смоделированные", сняв квадратные скобки.
Kent's keeping our little meeting a secret. Кент решил сохранить нашу встречу в тайне.
Medicine is doing a better job of keeping us alive. Медицина делает все возможное что бы сохранить наши жизни.
For example, in the workplace, older persons may be denied promotional opportunities, have difficulty keeping their jobs, or not given an equal chance during the hiring process simply on the basis of their age. Например, на работе пожилым людям могут отказывать в продвижении по службе, им может быть сложно сохранить свою работу или им могут не предоставлять равных прав в процессе набора на работу лишь на основе их возраста.
Больше примеров...
Содержание (примеров 119)
Ghana referred to concerns expressed by treaty bodies about Australia's asylum-seeker and refugee policy, and legislative framework, such as the indefinite detention of stateless persons, the keeping of children in detention-like conditions in remote areas and, at times, separated from their parents. Гана отметила озабоченности, высказанные договорными органами по поводу политики Австралии в отношении просителей убежища и беженцев и таких законодательных положений, как задержание апатридов на неопределенный срок, содержание детей в условиях, подобных заключению под стражу, в удаленных местах и иногда отдельно от родителей.
Finally, the act of detaining three minor children and keeping them in detention with their mother (Ms. Husayn) violates a further catalogue of rights, as will be discussed in the succeeding paragraphs. Наконец, сам факт ареста трех несовершеннолетних детей и содержание их под стражей вместе с их матерью (г-жой Хусейн) нарушает целый ряд других прав, о чем будет указано в нижеследующих пунктах.
Articles 193 and 200 regulate the rights of persons deprived of liberty (the right to a defence counsel and to assistance in retaining defence counsel, keeping in detention for the shortest time possible, informing the family). Статьями 193 и 200 регулируются права лиц, лишенных свободы (право на защитника и на помощь в обеспечении защиты, на содержание под стражей в течение минимально возможного срока, на уведомление членов семьи).
In 1995, the US Department of Agriculture backed IDA's claims by accusing the foundation of "keeping several dozen chimpanzees in undersize cages and causing the avoidable deaths of at least five chimpanzees". В 1995 году Министерство сельского хозяйства США поддержало претензии IDA в части обвинения: «содержание нескольких десятков шимпанзе в маломерных клетках, повлекшее гибель по меньшей мере пяти из них.»
Expenditure for keeping infrastructure in working order. Эти расходы включают содержание дорожного покрытия, ремонт отдельных участков и текущий ремонт
Больше примеров...
Хранение (примеров 102)
According to the officer responsible for keeping them in the accounting section of the Ministry of Defence, he gave the whole set of these documents to the authorities dealing with the Special Commission. По данным сотрудника, отвечавшего за их хранение в отделе учета министерства обороны, он передал весь комплект этих документов властям, имеющим дело со Специальной комиссией.
The staff of the Identification Commission had been reduced with the last members departing after the identification archives had been transferred to the United Nations Office at Geneva for safe keeping. Штат Комиссии по идентификации был сокращен, и последние сотрудники отбыли после того, как архивы Комиссии были переданы в Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве на хранение.
Secret keeping is a complicated endeavor. Хранение секретов - это сложное предприятие.
custody - the immediate control and possession of assets for the reasons of care, observation, and safe keeping; хранение - прямой контроль над активами или добросовестное владение ими для целей наблюдения, надзора и ответственного хранения;
Provide advice on any environmental precautions related to accidental spills and release of the substance or mixture, such as keeping away from drains, surface and ground water. Необходимо уведомить о любых мерах предосторожности по защите окружающей среды при аварийных разливах/россыпях и выбросах/сбросах вещества или смеси, таких, как хранение вдали от дренажных систем, поверхностных и грунтовых вод.
Больше примеров...
Ведение (примеров 95)
The keeping of national and world registers on arms transfers. ведение национальных и универсального реестров передачи оружия.
These are currently being reviewed by the Archives and Records Management Section and the Office of Legal Affairs at United Nations Headquarters and will establish what each office of the Tribunal is responsible for keeping and for what duration; В настоящее время они пересматриваются Секцией по ведению архивов и документации и Управлением по правовым вопросам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и определят, какое подразделение Трибунала будет отвечать за их ведение и в течение какого времени;
The keeping of the registry of political organizations is regulated by special rules that specify the content and manner of keeping the register of political organizations. Ведение реестра политических организаций регулируется особыми правилами, которые определяют содержание и порядок ведения реестра политических организаций.
Record-keeping and reporting requirements can take many forms, including requirements for keeping equipment-maintenance logbooks, holding licenses for certain activities and maintaining records of import, export and production data. На практике может применяться множество форм требований, предъявляемых к регистрации и отчетности, включая такие требования, как ведение регистрационных журналов технического обслуживания оборудования, наличие лицензий на осуществление определенных видов деятельности и регистрация данных об импорте, экспорте и производстве.
It's mostly phones and keeping my appointments straight. В основном это телефоны и точное ведение записи на приём.
Больше примеров...
Хранить (примеров 108)
It's like keeping a Boticelli in the basement. Это как хранить работы Ботичелли в подвале.
Frank, keeping hard-boiled eggs on your desktop or the dashboard of your car is not a jumping-off point. Фрэнк, хранить сваренные вкрутую яица на рабочем столе или приборной панели автомобиля- не исходная точка.
I thought keeping this whole thing secret was a way to do that. И я думал, что лучший способ - хранить всё в тайне.
Keeping it all in one place - foolish. Хранить её всю в одном месте - глупо.
And keeping the tapes was a bit like keeping his letters. И хранить эти кассеты было похоже на хранение его писем.
Больше примеров...
Держат (примеров 132)
Some of the families of ex-Kamaiya have been involved in vegetable production and others are keeping livestock and poultries. Некоторые семьи бывших "камайа" занимаются овощеводством, держат скот и птицу.
A secret that the Germans apparently knew, so unless we can determine where they're keeping her while she manufactures their bomb... Секретом, о котором, получается, знали немцы, так что если нам удастся найти, где они ее держат, пока она делает им бомбу...
That's where they're keeping the boy? Так вот, где держат мальчишку?
keeping a friend of ours... prisoner. держат нашего друга... как пленника.
In the meantime, Labour seems to be hoping for who-knows-what to turn the tide, while keeping their collective fingers crossed that they will not be eviscerated in Scotland, where the Scottish National Party is threatening to sweep the board. Тем временем, лейбористы, похоже, надеются на счастливый случай, который изменит ситуацию; и они держат пальцы крестиком в надежде избежать разгрома в Шотландии, где Шотландская национальная партия может достичь оглушительной победы.
Больше примеров...
Оставить (примеров 141)
Your secrets are your business, Kevin, But keeping you alive is mine. Ваши секреты - это ваше дело, Кевин, но оставить вас в живых - мое.
Do you mind keeping the sheets? Ты не против оставить эту простынь?
I'm thinking of keeping it. Я думаю, может его стоит оставить.
Her objective was to get to the very top of the pyramid, keeping the total of the squares she landed on between 25 and -25. Её цель - достигнуть вершины пирамиды и оставить количество очков между -25 и 25.
We are not keeping that. Мы не можем оставить их.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 88)
The only thing keeping her alive is that demon inside. Единственное, что удерживает в ней жизнь - этот демон внутри ее.
And it is only my goodwill that is keeping these dedicated fans from tearing you apart limb from limb. И только моя доброта удерживает этих фанатов от того, чтобы разорвать вас на куски.
The only thing keeping you and your friends... out of prison is liberal tolerance. Единственное, что удерживает тебя и твоих друзей от попадания в тюрьму, - либеральная терпимость!
If there's anything that's keeping me tethered, it's that I still can't fly. Если что-то меня и удерживает, так это то, что я до сих пор не могу летать.
that's the only thing keeping his company in business - is that those 50,000 people care desperately enough to watch a two-hour commercial, and then tell their friends. Единственное, что удерживает его компанию в деле - то, что эти 50000 людей преданы достаточно беззаветно, чтобы смотреть двухчасовую рекламу, и они о ней расскажут друзьям.
Больше примеров...
Держал (примеров 72)
I'm sorry for keeping you in suspense like this. Извините, что держал вас в неведении.
He has been keeping these defenseless creatures locked away in his apartment. Он держал этих беззащитных существ взаперти в своей квартире.
This is the man I told you about, the one who's been keeping you safe. Это человек, о котором я тебе говорил, тот, который держал тебе в безопасности.
Now, did lex use my tip to find his father, or has he been keeping him there all this time? Так вот, либо Лекс воспользовался моей подсказкой, или именно он и держал там отца всё это время?
The role of the Secretary-General in the process was limited to keeping the rates of honorariums under review and reporting thereon to the General Assembly when, in his judgement, their revision might be warranted. Роль Генерального секретаря в этом процессе ограничивалась тем, что он постоянно держал вопрос о ставках гонораров в поле зрения и представлял по нему доклады Генеральной Ассамблее в тех случаях, когда, по его мнению, пересмотр ставок мог бы быть оправданным.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 144)
This is Dr Kane, in charge of keeping you breathing. А это доктор Кейн, он будет поддерживать ваше дыхание.
9.3.1.27.1 The refrigeration system referred to in 9.3.1.24.1 (a) shall be composed of one or more units capable of keeping the pressure and temperature of the cargo at the upper limits of the ambient design temperatures at the prescribed level. 9.3.1.27.1 Система охлаждения, предусмотренная в пункте 9.3.1.24.1 а), должна состоять из одного или нескольких блоков, способных поддерживать на предписываемом уровне давление и температуру груза при верхних пределах расчетных окружающих температур.
Should we be keeping anybody alive if they can't work? Должны ли мы поддерживать живыми тех, кто не может работать?
The limited rate increases in keeping with the gradual rise in earnings will promote greater demand for goods and will support economic growth. Сдержанный рост тарифов в условиях постепенного роста доходов населения будет способствовать росту спроса на товары и поддерживать экономический рост.
Keeping up this momentum, nationally and internationally, and not letting other crises divert our attention from HIV/AIDS, is one of our most important tasks, and that is the purpose of today's meetings. Одна из важнейших наших задач состоит в том, чтобы поддерживать этот импульс как на национальных, так и международном уровнях, не позволяя другим кризисам отвлекать нашего внимания от ВИЧ/СПИДа, и именно в этом и заключается цель проводимых сегодня заседаний.
Больше примеров...
Информирования (примеров 72)
In addition, numerous briefings were given to key stakeholders with a view to keeping them informed and engaged. Кроме того, было организовано множество информационных брифингов для ключевых заинтересованных сторон в целях их информирования и мобилизации.
The Permanent Forum recommends that UNDP utilize the expertise of Permanent Forum members by keeping them informed of programmes and projects involving indigenous peoples within their areas of responsibility and obtaining their input and involvement on proposed projects and subsequent implementation. Постоянный форум рекомендует ПРООН использовать специальные знания членов Постоянного форума на основе информирования их о связанных с коренными народами программах и проектах в тех областях, за которые они несут ответственность, а также на основе их привлечения и подключения к разработке предлагаемых проектов и их последующему осуществлению.
There has been discussion about the possibility of changing the law with a view to regulating NGOs' tax liability, defining the procedures for joint action with State bodies, keeping civil society informed about NGO activities and monitoring by civil society. Рассматривается возможность изменения законодательства, в котором планируется урегулировать вопросы налогообложения НПО, определения порядка взаимодействия с государственными органами, вопросы информирования гражданского общества о деятельности НПО, проведение гражданского контроля.
Given these political realities, keeping ordinary citizens content about civilian nuclear power has become a greater priority than usual in both countries. Учитывая данные политические реальности, продолжение информирования простых граждан о строительстве гражданских ядерных объектов стало значительно более приоритетным в обеих странах.
NGOs reporting back to the Committee on the basis of their local monitoring and awareness-raising activities would contribute to more effective follow-up on the part of the Committee by keeping it informed of developments in the country after the consideration of the State party report. Получение Комитетом информации от НПО, поступающей в результате осуществления ими контроля на местном уровне и работы по повышению осведомленности, могло бы способствовать более эффективным последующим мерам Комитета благодаря постоянного его информирования о событиях в стране после рассмотрения доклада государства-участника.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 7)
Balancing the nation's budget and keeping a lid on inflation is another primary objective. Балансирование бюджетом страны и удерживание инфляции под контролем - это другая важная игровая задача.
Keeping the battery in position by a securing device is merely one of the ways to prevent it. Удерживание аккумулятора на месте фиксирующим устройством является лишь одним из способов достижения этой цели.
(e) Preventing the establishment of new shell banks and keeping other banks from maintaining correspondent relations with existing ones. ё) предотвращение создания новых банков - "почтовых ящиков" и удерживание других банков от поддерживания корреспондентских отношений с имеющимися банками - "почтовыми ящиками".
I understand it may seem slightly unusual, keeping a man restrained in the office, but it was an extreme situation. Понимаю, что удерживание заложника в офисе, может показаться несколько необычным, но ситуация была критическая.
The very fact of making a person displaced, a refugee in his own country, and keeping him in that situation by the use of force, amounts to a negation of human rights and fundamental freedoms. Сам факт превращения человека в перемещенное лицо, в беженца в своей собственной стране, и насильственное удерживание его в этом положении представляет собой отрицание прав человека и основных свобод.
Больше примеров...