Английский - русский
Перевод слова Keeping

Перевод keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 271)
Diversifying markets and keeping them open is crucial. Решающее значение имеют диверсификация рынков и сохранение их открытости.
Attention was drawn to the World Trade Organization (WTO) programmes aimed, inter alia, at keeping markets open even during crises. Обращалось внимание на программы Всемирной торговой организации (ВТО), направленные, в частности, на сохранение доступа на рынки даже в периоды кризисов.
This provision is intended to make it easier for foreign women who are victims of domestic violence to separate from their partner, in that they can maintain a justified hope of keeping a residence permit in Liechtenstein in the event of a separation. Данное положение призвано облегчить для женщин-иностранок, страдающих от насилия в семье, уход от своих партнеров и дает им основания надеяться на сохранение вида на жительство в Лихтенштейне в случае такого разрыва отношений.
By hampering productive activities and diverting resources from development programmes such constraints have slowed down growth keeping the gross domestic investment (GDI) ratio in 2001 virtually unchanged (20.8). Препятствуя производительной деятельности и отвлекая ресурсы от программ развития, такие негативные факторы замедлили рост и обусловили сохранение в 2001 году на практически неизменном уровне показателя доли валовых внутренних инвестиций в ВВП, составившего 20,8 процента.
We also thank Ambassador Zahir Tanin for keeping at the process, displaying infinite patience with the way the process has been moving and maintaining a certain level of calmness even under the most intense of pressures. Благодарим мы также и посла Захира Танина за упорное продолжение этого процесса, за проявление беспредельного терпения по отношению к тому, как этот процесс развивается, и за сохранение определенного уровня спокойствия даже в самой напряженной обстановке.
Больше примеров...
Держать (примеров 442)
While assuring you of our support and cooperation, I would also like to stress the importance of keeping sight and bearing in mind that the ultimate goal of common efforts should be getting to a comprehensive and balanced programme of work. Заверяя вас в нашей поддержке и сотрудничестве, я также хотел бы подчеркнуть важность держать в поле зрения и иметь в виду, что конечная цель общих усилий должна состоять в обретении всеобъемлющей и сбалансированной программы работы.
Yasumoto, how long are you keeping Masae waiting in the corridor? Ясумото, долго ты собираешься держать Масаэ в коридоре?
What's the point in keeping him here like that after all this time? Какой смысл держать вас столько лет в таком состоянии?
Keeping you as a slave seems like something the older generation would do. Держать вас в качестве рабов кажется чем-то, что бы сделали старые поколения.
Keeping us here is illegal. Нас незаконно здесь держать.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 151)
Since then, there has been the recognition of the positive contributions of women in peace keeping and security matters. Позитивный вклад женщин в поддержание мира и безопасности получил широкое признание.
You know... you can't be responsible for keeping somebody else alive. Вы не можете нести ответственность за поддержание жизни в ком-либо.
It was also regrettable that racism in its violent form was instigated by State officials responsible for keeping peace and by some racist organizations. Достойно сожаления и то, что расизм в своей насильственной форме поощряется чиновниками, ответственными за поддержание мира, и некоторыми расистскими организациями.
My delegation believes that, among other things, keeping the political process of integration active and effective is a most important task at this juncture in achieving a stable and strong nation. Моя делегация считает, что, среди прочего, поддержание активного и эффективного процесса интеграции является одной из важных задач для создания стабильного и прочного государства.
(b) Keeping under review, within each country's constitutional framework, the national, provincial, municipal and local capacity and capability in raising revenue, and allocating resources to promote local initiatives in maintaining and increasing community cohesion; Ь) проведения в рамках конституционной структуры каждой страны обзора национальных, провинциальных, муниципальных и местных потенциалов и возможностей мобилизации средств и распределения ресурсов на поощрение местных инициатив, направленных на поддержание и усиление сплоченности общин;
Больше примеров...
Держит (примеров 301)
If your brother's alive, it's keeping him somewhere dark, hidden and safe. Если твой брат жив, он держит его где-то в темном, скрытом и безопасном месте.
She's keeping her enemies close and giggling. Она держит своих врагов близко и заставляет хихикать.
So what if she's keeping Gravano in a greenhouse? Так что если она держит Гравано в теплице?
I'd tell you where the FBI's keeping Frank, but after your father and I made his plea deal to testify, the Feds, they stopped telling me anything. Я бы сказал где ФБР держит Фрэнка, но после того, как мы с твоим отцом заключили сделку со следствием, федералы перестали мне что либо рассказывать.
When Gold asked me, I didn't know where the door was because I didn't know where Henry was keeping this page. Когда Голд спросил меня, я не знал, где дверь, потому что не знал, где Генри держит эту страницу.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 290)
During its second meeting, the Expert Group recommended keeping the discussion forum alive. На своем втором совещании Группа экспертов рекомендовала сохранить этот дискуссионный форум.
Just keeping your daughter's purity intact. Просто хочешь сохранить чистоту своей дочери нетронутой.
Why does she think that her trouble's worth keeping? Почему она думает, что её Беду нужно сохранить?
The massive redevelopment plan was designed to update the facilities, add more premium and suite seating, yet preserve the seating bowl, keeping the storied natural grass playing field of the "frozen tundra". Массивный план реконструкции был разработан, чтобы обновить объекты, добавить больше мест премиум-класса и частных кабинок, но сохранить нетронутой чашу стадиона, а также сохранить игровое поле на естественной траве в «замороженной тундре».
Because if you're holding on to any hope of keeping this covered up, you're going to have to start by putting me in the ground right here and right now. Чтобы сохранить хоть каплю надежды что все будет шито-крыто, ты должен зарыть меня в землю прямо здесь и прямо сейчас.
Больше примеров...
Содержание (примеров 119)
The fencing activities especially in the case of motor vehicles include the possibility for intermediate consumption (expenditures on keeping the garage or payment for parking place, expenditures for purchase of the tools, petroleum, etc.). Деятельность по перепродаже похищенного, особенно в случае автомобилей, предполагает возможность промежуточного потребления (расходов на содержание гаража или оплату места на автостоянке, расходы на покупку инструментов, бензина и т.д.).
The meeting then discussed the ten guidance papers in detail and made a number of amendments to the draft documents, with the aim of keeping its contents within the parameters set by the Protocol. Затем участники совещания подробно обсудили десять руководящих документов и внесли ряд поправок в их проекты, с тем чтобы их содержание соответствовало положениям Протокола.
The annual cost of keeping children in such boarding establishments amounted in 1997 to 45-50 million roubles per child. На содержание одного ребенка в детском доме, школе-интернате в 1997 году было затрачено 45-50 млн. руб..
Keeping great apes in captivity will be allowed for purposes of conservation only, and then under optimal conditions for the apes. Содержание человекообразных обезьян в неволе будет разрешено только для целей сохранения, и в таких случаях в оптимальных условиях для обезьян.
SPT noted that the practice of keeping records concerning initial custody and deprivation of liberty varied considerably among locations and that sometimes there was no official record of their custody. ППП отметил, что практика ведения журналов учета предварительных задержаний и лишения свободы существенно различается в зависимости от конкретных учреждений и что иногда содержание лиц под стражей не регистрируется.
Больше примеров...
Хранение (примеров 102)
It just needs to be in safe keeping. Их просто нужно спрятать на хранение.
She's asked me to check an address where she thinks he's keeping her. Она попросила меня, чтобы проверить адрес, где она думает, что он ее хранение.
For keeping her dead head in a can? За хранение ее неживой головы в консервной банке?
And keeping the tapes was a bit like keeping his letters. И хранить эти кассеты было похоже на хранение его писем.
Provide advice on any environmental precautions related to accidental spills and release of the substance or mixture, such as keeping away from drains, surface and ground water. Необходимо уведомить о любых мерах предосторожности по защите окружающей среды при аварийных разливах/россыпях и выбросах/сбросах вещества или смеси, таких, как хранение вдали от дренажных систем, поверхностных и грунтовых вод.
Больше примеров...
Ведение (примеров 95)
Furthermore, the Committee has cited a series of guarantees to prevent torture and ill-treatment of persons deprived of their liberty, including keeping an official register of detainees. С другой стороны, Комитетом предусмотрен ряд гарантий, способных предупреждать применение к лишенным свободы лицам пыток или жестокого обращения, в том числе ведение официального журнала задержанных лиц.
(b) Programme structure of environmental monitoring by enterprises, including ensuring the reliability and verifying the quality of measurements, keeping records and drawing up reports; (Ь) Структура программы экологического мониторинга предприятия, включая обеспечение надёжности и проверки качества измерений, ведение учёта и представление отчётности.
The SPT checked the registration system in the two prisons visited and held talks with prison staff responsible for keeping and updating the registers. Члены Подкомитета ознакомились с системами регистрации и учета, применяемыми в обеих посещенных тюрьмах, и беседовали с персоналом, ответственным за ведение учета и внесение новых данных в журналы регистрации и учета.
For competition agencies without strong financial capabilities, simple databases can be used to manage and share knowledge - such as keeping manuals and registers, setting up documentation centres and making use of the Internet. Органы по вопросам конкуренции, не имеющие широких финансовых возможностей, могут использовать простые базы данных для управления знаниями и обмена ими, включая, например, подготовку пособий и ведение реестров, создание центров документации и использование Интернета.
Record-keeping and reporting requirements can take many forms, including requirements for keeping equipment-maintenance logbooks, holding licenses for certain activities and maintaining records of import, export and production data. На практике может применяться множество форм требований, предъявляемых к регистрации и отчетности, включая такие требования, как ведение регистрационных журналов технического обслуживания оборудования, наличие лицензий на осуществление определенных видов деятельности и регистрация данных об импорте, экспорте и производстве.
Больше примеров...
Хранить (примеров 108)
They were meant to remain in the silent shadows, keeping their secrets. Они должны были оставаться в тени, и хранить свои секреты.
I know it's not easy keeping a big secret. Я знаю, как трудно хранить большой секрет.
Yes, ma'am, and, so far, we've been successful in keeping it from the media. Да, Мэм, и пока, нам удается хранить это в тайне от средств медиа.
And that deal was how you justified keeping it a secret from the world. И тот уговор был основанием, чтобы хранить всё в секрете от всех.
I wanted to, but they entrusted me with their secret, and I didn't see any harm in keeping it. Я хотела, но они доверили мне свою тайну, и я сочла, что не будет вреда в том, чтобы её хранить.
Больше примеров...
Держат (примеров 132)
They're keeping me here to try to stop me from doing my work. Они держат меня здесь, чтобы я не делал свою работу.
I hear they are keeping him in the King's wardrobe. Слышала, его держат в королевской гардеробной...
Do you know where they're keeping her? Ты знаешь, где её держат?
Are they keeping you in the cages? Они держат вас в клетках?
IS THAT WHAT'S KEEPING YOU HERE? Они тебя здесь держат?
Больше примеров...
Оставить (примеров 141)
Not if it meant keeping my kids. Нет, если бы это означало оставить у себя детей.
I mean, I knew he was keeping his share of the money. Я имею в виду, что понял, он решил оставить себе свою часть денег.
Thus, there is no justification for keeping this file open in the way presented by the Special Commission in its latest report. Таким образом, нет никаких оснований для того, чтобы этот вопрос оставить открытым, как было предложено в последнем докладе Специальной комиссии.
And what stake to you have in keeping them ignorant? Чего вы добиваетесь, хотите оставить их в невежестве?
Within this context, the Board recommended closing the file on 21 projects, as those organizations had provided satisfactory narrative and financial reports on the use of grants, and keeping 31 project files open pending additional information from organizations. В этой связи Совет рекомендовал закрыть досье по 21 проекту, поскольку эти организации предоставили удовлетворительные описательные и финансовые доклады об использовании грантов, и оставить открытыми досье по 31 проекту вплоть до получения дополнительной информации от организаций.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 88)
The only thing keeping her alive is that demon inside. Единственное, что удерживает в ней жизнь - этот демон внутри ее.
He is keeping a talking dog prisoner. Он удерживает в плену говорящую собаку.
I don't know what's keeping me... Не знаю, что удерживает меня...
If you're in here against your will, what's keeping you from just zapping the two of us right now? Если ты здесь против своей воли, что удерживает тебя от того, чтобы просто поджечь нас прямо сейчас?
No one's keeping you. Никто тебя не удерживает.
Больше примеров...
Держал (примеров 72)
He's been keeping her up his sleeve this whole time. Он держал её перед носом всё это время.
And while Sebastian was keeping his feelings inside and acting out, the next morning, Walt decided it was time to open up. И пока Себастьян держал свои чувства при себе, притворяясь, что все в порядке, на следующее утро, Уолт решил что сейчас самое время, чтобы открыться.
Okay, but I'm the one that's been keeping this from her, so I should be the one to tell her. Хорошо, но это я та, кто держал все от нее в секрете, - поэтому я и должна всё рассказать.
Whatever he was doing here, he was keeping it on the down-low. Что бы он тут ни делал, он держал это в тайне.
That psychopath locked me in a four-by-four hole with no light, no clock, no way of keeping track of time. Этот психопат держал меня в клетушке четыре на четыре шага, без света, без часов, без возможности следить за временем.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 144)
I plan on keeping it that way, even though Jeremy will hate it. Я собираюсь поддерживать традицию, хотя Джереми будет в бешенстве.
In conclusion - and this is also my farewell message - let me emphasize that we must persist in keeping the dialogue alive. В заключение - а ведь это еще и мое прощальное слово - позвольте мне подчеркнуть, что нам надо упорно поддерживать живой диалог.
And I'll be keeping the peace, everything on track and the score. И я буду поддерживать порядок, следя за всем и за счётом в частности.
Without the certainty of long-term cooperation, the international community has little chance of keeping alive the hopes raised by the Special Envoy's visit to the Great Lakes region. Не будучи уверенным в долгосрочном сотрудничестве, международное сообщество не имеет никаких шансов поддерживать надежды, вызванные прибытием Специального посланника в районе Великих озер.
Keeping up this momentum, nationally and internationally, and not letting other crises divert our attention from HIV/AIDS, is one of our most important tasks, and that is the purpose of today's meetings. Одна из важнейших наших задач состоит в том, чтобы поддерживать этот импульс как на национальных, так и международном уровнях, не позволяя другим кризисам отвлекать нашего внимания от ВИЧ/СПИДа, и именно в этом и заключается цель проводимых сегодня заседаний.
Больше примеров...
Информирования (примеров 72)
Among their many and varied activities, United Nations information centres continued to play a pivotal role in promoting the Organization's major conferences on development questions during 1994 by raising the level of local interest in the issues and keeping the media and public informed. Помимо многих различных видов деятельности информационные центры Организации Объединенных Наций в 1994 году продолжали играть центральную роль в освещении основных конференций Организации по вопросам развития путем повышения уровня интереса на местах к этим вопросам и информирования средств массовой информации и широкой общественности.
Besides periodically keeping the public informed on development and characters, 0verflow consecutively released downloadable, non-playable benchmarks of the game from November 1, 2008, to May 4, 2009. Кроме периодического информирования публики о состоянии разработки, компания 0verflow последовательно в период с 1 ноября 2008 года по 4 мая 2009 года выпускала доступные для скачивания неиграбельные бенчмарки игры.
It is therefore the obligation of the Council to take the non-Council members into confidence by consulting them and keeping them informed every step of the way. В этой связи Совет Безопасности обязан сообщать конфиденциальную информацию государствам-членам, не являющимся членами Совета, путем проведения с ними консультаций и информирования их на всех этапах своей деятельности.
The alternative can be appointed by the Global Risk Forum (GRF) Davos if needed, taking into account the criteria and keeping the steering committee informed of steps taken. При необходимости альтернативный эксперт может быть назначен Давосским форумом по проблеме глобальных рисков (ФГР) с учетом указанных критериев и при условии информирования руководящего комитета о принятом решении.
While we welcome the more frequent consultations with troop-contributing countries by the Secretariat, with a view to keeping the former fully apprised of developments having implications for their personnel, additional measures are needed to increase the transparency and accountability in the decision-making process concerning peace-keeping operations. Хотя мы приветствуем проведение более частых консультаций Секретариата с государствами, предоставляющими воинские контингенты, с целью полного информирования последних о событиях, непосредственно касающихся их личного состава, следует принять дополнительные меры для увеличения транспарентности и подотчетности в процессе принятия решений в отношении операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 7)
Balancing the nation's budget and keeping a lid on inflation is another primary objective. Балансирование бюджетом страны и удерживание инфляции под контролем - это другая важная игровая задача.
We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. Мы не верим в удерживание силой того, кто не хочет держаться, так что мы пожелали им всего хорошего.
Keeping the battery in position by a securing device is merely one of the ways to prevent it. Удерживание аккумулятора на месте фиксирующим устройством является лишь одним из способов достижения этой цели.
(e) Preventing the establishment of new shell banks and keeping other banks from maintaining correspondent relations with existing ones. ё) предотвращение создания новых банков - "почтовых ящиков" и удерживание других банков от поддерживания корреспондентских отношений с имеющимися банками - "почтовыми ящиками".
The very fact of making a person displaced, a refugee in his own country, and keeping him in that situation by the use of force, amounts to a negation of human rights and fundamental freedoms. Сам факт превращения человека в перемещенное лицо, в беженца в своей собственной стране, и насильственное удерживание его в этом положении представляет собой отрицание прав человека и основных свобод.
Больше примеров...