Английский - русский
Перевод слова Keeping

Перевод keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 271)
Several delegations opted for the deletion of the whole text in parentheses whereas others supported keeping it. Несколько делегаций предложили исключить весь текст в скобках, тогда как другие высказались за его сохранение.
Limiting subcontractors and keeping more than 75 per cent of the implementation of a mission within the team can considerably simplify programme mission complexity. Ограничение субподряда и сохранение в пределах проектной команды свыше 75 процентов деятельности по осуществлению проекта может значительно упростить работу.
The delegations of Romania, France, Slovakia, Bulgaria, Switzerland and the Czech Republic were in favour of keeping article 29. Делегации Румынии, Франции, Словакии, Болгарии, Швейцарии и Чехии высказались за сохранение статьи 29.
Keeping alive our hopes for peace and development depends on just how strong our commitment to multilateralism really is. Сохранение наших надежд на мир и развитие зависит от того, насколько твердой в действительности окажется наша приверженность цели многосторонности.
To defend reportedly the human rights of a segment of the population, the rights of another, larger segment were flagrantly violated by dropping depleted uranium bombs on them, whereas keeping the sanctions in place directly threatens the right of the population to a normal life. Для того чтобы якобы защитить эти права одной части населения, в результате бомбардировок с использованием бомб, начиненных обедненным ураном, было допущено явное нарушение прав другой, более значительной, его части, а сохранение санкций создает непосредственную угрозу праву населения на нормальную жизнь.
Больше примеров...
Держать (примеров 442)
Singapore remained committed to keeping its borders open for trade and adhering to a rules-based trading system. Сингапур по-прежнему преисполнен решимости держать свои границы открытыми для торговли и сохраняет приверженность основанной на правилах торговой системе.
You're just keeping it secret from me. Вы просто держать это в тайне от меня.
But in the you said it was hard keeping it a secret. Но в кафе ты сказал, что это тяжело держать в секрете.
Having a real hard time keeping the business on track. У него проблемы с тем, чтобы держать бизнес на плаву.
For Brazil to defend its currency, it was necessary to maintain punishingly high interest rates at home in order to encourage investors, foreign and domestic, to risk keeping their money in Brazil. Для защиты местной валюты Бразилии необходимо было поддерживать у себя дома очень высокие процентные ставки, чтобы инвесторы, как иностранные, так и местные, рисковали держать свои деньги в Бразилии.
Больше примеров...
Поддержание (примеров 151)
For its part, the OSCE is tangibly expanding its contribution to making and keeping global peace. Со своей стороны, ОБСЕ заметно расширяет свой вклад в установление и поддержание глобального мира.
It is also aimed at keeping the Group operational and focusing it on matching demands by some Member States with the willingness of others to support projects proposed by them. Он также направлен на поддержание функционирования Группы и сосредоточение ее внимания на обеспечении того, чтобы заявки и просьбы отдельных государств-членов находили отклик у других государств, готовых оказать поддержку в осуществлении запрашиваемых проектов.
Just keeping the romance and mystery alive. Только поддержание романтики и тайны.
Each package in the distribution contains executables, scripts, documentation, and configuration information, and has a maintainer who is primarily responsible for keeping the package up-to-date, tracking bug reports, and communicating with the upstream author(s) of the packaged software. Каждый пакет в дистрибутиве содержит исполняемые файлы, скрипты, документацию, конфигурационную информацию и имеет сопровождающего, который отвечает за поддержание пакета в актуальном состоянии, отслеживает сообщения об ошибках (bug reports) и общается с основными авторами программы.
In general the train operators are responsible for keeping the stations free of litter, but Railtrack PLC have the responsibility for the track and other railway lands, including bridges. В целом ответственность за поддержание чистоты на станциях лежит на операторах железнодорожных перевозок, а компания "Рейлтрек" несет ответственность за путевое хозяйство и другие железнодорожные объекты, включая мосты.
Больше примеров...
Держит (примеров 301)
Rush valiantly keeping the gate open while the ship explodes all around him? Раш отважно держит врата открытыми, пока вокруг него рвётся корабль?
What's keeping you here, Jack? Я хочу сказать, что держит тебя здесь, Джек?
Coming up to the first corner, and he is... he's indicating, seems unnecessary, but he is keeping it all in shape. Подходит к первому повороту и... он включает поворотник! Кажется, это не так необходимо, но он держит всё в форме
He's keeping everyone on his payroll. Он держит всех на зарплате.
He's keeping me on-line. Он держит меня на линии.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 290)
Indigenous representatives expressed a desire to keep this language in the text, while many governmental delegations strongly opposed keeping it. Представители коренных народов выразили пожелание сохранить в тексте эту формулировку, в то время как многие правительственные делегации активно возражали против ее сохранения.
And keeping the evidence he has on you secret? Дабы сохранить компромат на вас в секрете?
Sir Michael Wood said that, alternatively, Mr. Murphy's concern could be addressed by keeping the word "possess" but adding the words "of the European Convention" after "interpreters". Г-н Вуд отмечает, что другой способ учесть замечание г-на Мерфи заключается в том, чтобы сохранить слово "предполагает", но после слова "толкования" добавить слова "Европейской конвенции".
If there are continuing concerns about the quality of a report, MAHB will consider keeping reports out of the database in order to maintain the quality of the database. Если качество какого-либо сообщения будет вызывать сомнение, БПОКА будет рассматривать вопрос о целесообразности помещения таких сообщений в базу данных, чтобы сохранить качество этой базы данных.
Keeping it... consistent. Я решила сохранить ее.
Больше примеров...
Содержание (примеров 119)
No payment for keeping a child in a pre-school children's establishment is demanded: Плата за содержание детей в детских дошкольных учреждениях не взимается:
While keeping headquarters and staffing costs within agreed limits, UNHCR should improve its ability to communicate results but not waste valuable resources on advertising campaigns. Сохраняя расходы на содержание штаб-квартиры и персонал в условленных границах, УВКБ должно совершенствовать свою способность по информированию о результатах, не растрачивая при этом ценных ресурсов на рекламные кампании.
In keeping with a guideline issued by the procurators general following the judgement of the European Court of Human Rights (in the Brogan case), remand in police custody generally does not exceed three days. В соответствии с руководящим принципом, разработанным генеральным прокурором после вынесения решения по делу Брогана Европейским судом по правам человека, последующее содержание под стражей в полицейском участке, как правило, не превышает трех дней.
∙ Illegal types of deprivation of liberty (keeping persons on board ship at sea, administrative detention and arbitrary detention at some frontier posts); применение незаконных форм лишения свободы (задержание на морских судах, административное задержание, произвольное содержание под стражей на некоторых пограничных пунктах);
However, the Committee, conscious of the risks of maximum application of such a view by States, recognizes that keeping a person under death sentence on death row for a number of years is not a good way of treating him. Вместе с тем Комитет, сознавая опасность максималистского применения государствами такого подхода, признает, что содержание лиц в камере смертников в течение нескольких лет представляет собой неадекватное обращение с ними.
Больше примеров...
Хранение (примеров 102)
The director already felt that this was insufficient for the prison which housed 187 at the time of the visit; the self management system had taken over basis tasks such as roll calling and keeping keys to various rooms throughout the prison. Начальник тюрьмы уже считал этот штат недостаточным для управления тюрьмой, в которой на момент посещения содержались 187 человек; благодаря системе самоуправления удалось обеспечить выполнение базовых задач, таких, как проведение перекличек и хранение ключей от различных помещений на всей территории тюрьмы.
The unauthorized manufacture, acquisition, keeping and sale of weapons, ammunition and explosives, the unauthorized manufacture, acquisition, carrying and sale of special devices; незаконное изготовление, приобретение, хранение и продажа оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ, незаконное изготовление, приобретение, ношение и продажа специальных средств;
The Government reported that he had been arrested for carrying and keeping a firearm. По сообщению правительства, он был задержан за хранение и ношение огнестрельного оружия.
It is also not in keeping with the practice followed by the Secretary-General of the United Nations, who considers that a single objection is enough to prevent the reservation from being made. Кроме того, она не соответствует практике Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который полагает, что одного единственного возражения достаточно для того, чтобы оговорка не могла быть сдана на хранение.
They were the first bankers because they started keeping other people's gold for safekeeping in their vaults. ќднако они стали первыми банкирами, поскольку брали на хранение драгоценности других людей.
Больше примеров...
Ведение (примеров 95)
Organizing parliamentary committees and preparation of their business and keeping records and implementing the committee's decisions; организация работы парламентских комитетов, ведение документации и осуществление их решений;
This approach is in keeping with the organizational structure put in place with the reorientation of the Department beginning in November 2002, which located the United Nations information centres within the Strategic Communications Division. Этот подход соответствует организационной структуре, созданной в ходе переориентации деятельности Департамента с ноября 2002 года, в результате чего информационные центры Организации Объединенных Наций были переданы в ведение Отдела стратегических коммуникаций.
The keeping of related registers should also be improved (see paragraphs 73 - 77 below). Следует также обеспечить более тщательное ведение журналов учета (см. пункты 73-77 ниже).
But to us He gives the keeping Но для нас он дает ведение
The Operation has established focal points for keeping records for the compilation of the portfolio of evidence and other related data required for the measurement of actual indicators of achievement and outputs as provided for under the results-based budgeting frameworks В Операции были назначены ответственные за ведение учета для сбора подтверждающей документации и других данных, необходимых для оценки фактического прогресса в реализации показателей достижения результатов и эффективности мероприятий, проводимых в соответствии с базовыми элементами бюджета, ориентированного на конкретные результаты
Больше примеров...
Хранить (примеров 108)
Must be hard keeping a secret like that. Должно быть трудно хранить такой секрет.
About keeping your nuts and your butter separate? О том, чтобы хранить орехи и масло отдельно?
I'm keeping this forever. Я буду хранить его вечно.
Protecting the country involves the keeping of secrets, Защита страны обязывает хранить секреты,
Maintaining these codes is paramount to keeping the military strong and ultimately keeping our nation secured . Этот кодекс главным образом обязывает хранить честь армии и всеми силами защищать свою страну .
Больше примеров...
Держат (примеров 132)
Vampires are keeping humans prisoner in an underground bunker somewhere in New Orleans. Вампиры держат в плену людей в подземном бункере где-то в Новом Орлеане.
They are taking up positions outside the city and keeping it encircled and under the constant threat of repeated invasion. Они занимают позиции за пределами города и держат его в окружении и под постоянной угрозой нового вторжения.
A secret that the Germans apparently knew, so unless we can determine where they're keeping her while she manufactures their bomb... Секретом, о котором, получается, знали немцы, так что если нам удастся найти, где они ее держат, пока она делает им бомбу...
Why are our captors keeping us here, anyway? Кстати, зачем похитители держат нас здесь?
Indeed, in many countries, exaggerated fears of deflation are keeping interest rates depressed and the cost of capital at historic lows. В самом деле, во многих странах преувеличенные страхи перед дефляцией искуственно держат процентные ставки низкими, а стоимость капитала самой низкой за всю историю.
Больше примеров...
Оставить (примеров 141)
So you're keeping her here after all. Значит, ты решил оставить её здесь.
We may be getting a divorce, but I fully intend on keeping ownership of the house. Хоть мы и разводимся, я намерена оставить себе дом.
Her objective was to get to the very top of the pyramid, keeping the total of the squares she landed on between 25 and -25. Её цель - достигнуть вершины пирамиды и оставить количество очков между -25 и 25.
In the interests of keeping a certain consulting detective out of proceedings - Одна деталь: для того, чтобы оставить некоего консультирующего детектива вне судебного разбирательства...
HLCP was requested to maintain NEPAD in its agenda and assist CEB in keeping the system's support for NEPAD under review. К КВУП была обращена просьба оставить вопрос об оказании поддержки НЕПАД в его повестке дня и оказывать КСР содействие в проведении обзора той поддержки, которую оказывает НЕПАД система.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 88)
Four-wheel drive grip keeping it in line. Полный привод удерживает его на линии.
Unconsciously or not, she's keeping him there. Случайно или нет, она удерживает его там.
How's this guy keeping Titan locked up in Belle Reve? Как этот парень удерживает Титана взаперти в Бель Рив?
But there's something keeping you here in 1987, isn't there? Но что-то удерживает тебя в 1987, да?
this minute that's getting in your way, that's keeping you from being your authentic self... этот момент, что встал у вас на пути, что удерживает вас от того, чтобы стать самим собой...
Больше примеров...
Держал (примеров 72)
Which meant he was keeping something in there that specifically needed to be frozen. А значит, он держал там то, что необходимо было постоянно держать в холоде.
Have you been keeping this from us? Ты держал это от нас в секрете?
You know, I wasn't looking at it like I was keeping it to myself. Знаете, я не хотел всего этого, и не держал ничего в себе.
Dylan's been keeping me in the loop. Дилан держал меня в курсе.
The role of the Secretary-General in the process was limited to keeping the rates of honorariums under review and reporting thereon to the General Assembly when, in his judgement, their revision might be warranted. Роль Генерального секретаря в этом процессе ограничивалась тем, что он постоянно держал вопрос о ставках гонораров в поле зрения и представлял по нему доклады Генеральной Ассамблее в тех случаях, когда, по его мнению, пересмотр ставок мог бы быть оправданным.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 144)
We have supported and will continue to support all proposals that are in keeping with that approach. При этом поддерживали и будем поддерживать впредь все предложения, которые созвучны такому подходу.
The proper management and processing of information about missing persons also require the establishment and maintenance of a proper filing and archiving system that complies with standards for keeping personal data confidential. Для надлежащего управления информацией о пропавших без вести лицах и ее обработки необходимо также создать и поддерживать надлежащую систему учета и архивирования в соответствии со стандартами соблюдения конфиденциальности личных данных.
My stepdad is building some mega mansion in Malibu, so... he hasn't really been keeping it up. Мой отчим строит огромный особняк в Малибу, поэтому поэтому у него нет возможности это поддерживать в надлежащем состоянии.
Having considered the difficulty in and the time required for achieving a consensus on the generally accepted eligibility criteria for registration for any new subsectors, it would be desirable to maintain the status quo of keeping the existing subsectors, which are broadly representative. Учитывая сложность достижения консенсуса в отношении общепринятых критериев отбора для регистрации любых новых подсекторов и время, которое для этого потребуется, целесообразно поддерживать статус-кво, сохраняя существующие подсектора, которые представляют широкие слои населения.
Providing visitors with diverse information, keeping it constantly updated, and ensuring a user-friendly means for viewing the presented materials are the major tasks of internet portals. Such solutions are usually needed by media outfits, public service organizations. Представить посетителям самую разнообразную информацию, поддерживать ее актуальность, обеспечить пользователям удобство при просмотре материалов - именно в этом состоит основная задача информационных интернет-порталов.
Больше примеров...
Информирования (примеров 72)
Established mechanisms for keeping the public engaged in and informed of the Committee's agenda; создал механизмы для информирования общественности и ее привлечения к осуществлению повестки дня Комитета;
Updated catalogues from suppliers of inputs and reagents for scientific work in biotechnology are not only basic necessities for placing orders, but also an important means of keeping researchers abreast of global trends and developments in obtaining new products. Обновленные каталоги поставщиков материалов и реактивов, необходимых для научной деятельности в сфере биотехнологии, являются не просто основными документами для оформления заказов, но и важным источником информирования ученых о мировых тенденциях и достижениях в разработке новой продукции.
ICAO also provides, inter alia, guidance on the provision of information and training for professionals and staff working with persons with disabilities, in keeping with the general obligations of States under the Convention. Кроме того, ИКАО оказывает консультативную помощь по вопросам информирования и подготовки специалистов и персонала, работающих с инвалидами, в области соблюдения общих обязательств государств по Конвенции.
The main lesson learned was the importance of keeping Missions and Capitals well informed of the objective and the programme of important events: the meetings of the CTIED Bureau offer an important occasion for dialogue with delegations. Главный извлеченный при этом урок связан с важным значением качественного информирования представительств и столиц о цели и программе важных мероприятий; совещания Бюро КРТПП обеспечивают важную возможность для ведения диалога с делегациями.
This will be particularly important in keeping journalists abreast of proceedings since access to the heads of State or Government segment of the Summit will be restricted because of limited space and security concerns. Это будет иметь особенно важное значение для обеспечения своевременного информирования журналистов о ходе работы, поскольку доступ к главам государств и правительств на Встрече на высшем уровне будет ограничен из-за небольшого размера помещений, а также по причинам, связанным с обеспечением безопасности.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 7)
Balancing the nation's budget and keeping a lid on inflation is another primary objective. Балансирование бюджетом страны и удерживание инфляции под контролем - это другая важная игровая задача.
We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. Мы не верим в удерживание силой того, кто не хочет держаться, так что мы пожелали им всего хорошего.
Keeping the battery in position by a securing device is merely one of the ways to prevent it. Удерживание аккумулятора на месте фиксирующим устройством является лишь одним из способов достижения этой цели.
(e) Preventing the establishment of new shell banks and keeping other banks from maintaining correspondent relations with existing ones. ё) предотвращение создания новых банков - "почтовых ящиков" и удерживание других банков от поддерживания корреспондентских отношений с имеющимися банками - "почтовыми ящиками".
I understand it may seem slightly unusual, keeping a man restrained in the office, but it was an extreme situation. Понимаю, что удерживание заложника в офисе, может показаться несколько необычным, но ситуация была критическая.
Больше примеров...