Английский - русский
Перевод слова Keeping

Перевод keeping с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сохранение (примеров 271)
Such measures shall include but not be limited to, holding closed examinations and keeping secret the identity of the victims. Такие меры включают проведение закрытых разбирательств и сохранение в тайне личности потерпевшего, но не ограничиваются ими.
Therefore, and contrary to the line of thought underlying the previous treaties, ILA did not favour keeping the Moon Agreement in its current reading. По этой причине и в отличие от своей позиции по предыдущим документам АМП не выступает за сохранение текста Соглашения о Луне в его существующей редакции.
Ms. JANUARY-BARDILL said that she was in favour of keeping the words "place of origin"; only recently, the Zambian President's own place of origin had been called into question in respect of whether he had been born outside Zambia. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ говорит, что она выступает за сохранение слов "место происхождения"; совсем недавно место происхождения самого президента Замбии было поставлено под сомнение на предмет того, не родился ли он на самом деле за пределами Замбии.
Not only those in favour of keeping the current form of plenary-only session but also many proponents of changes pointed out the possible difficulties that such alternative arrangements would pose for small delegations, including the need for conference services to provide simultaneous interpretation. Не только участники, выступающие за сохранение нынешнего формата только пленарных заседаний, но и многие сторонники изменений указали на возможные трудности, которые могут возникнуть у небольших делегаций в этой связи, включая необходимость в конференционном обслуживании для обеспечения синхронного перевода.
Keeping its naval bases will be a top US priority - one that will ultimately shape its response to the situation in Bahrain. Хотя США призвали правительство Бахрейна обуздать свои силы безопасности, они, очевидно, не хотят оказывать давление для смены режима. Сохранение военно-морской базы будет главным приоритетом США - который, в конечном счете, сформирует их реакцию на ситуацию в Бахрейне.
Больше примеров...
Держать (примеров 442)
You got no right keeping me here like this. Вы не имеете права держать меня здесь.
And I know the importance of keeping myself in shape. И я знаю, как важно держать себя в форме.
That I was tired of being the only one he had a hard time keeping in line. Что я устал быть единственным, кого ему сложно держать в строю.
Which meant he was keeping something in there that specifically needed to be frozen. А значит, он держал там то, что необходимо было постоянно держать в холоде.
Keeping in shape at the AlpHoliday Dolomiti will be lots of fun! Держать себя в форме с AlpHoliday Dolomiti будет одним удовольствием!
Больше примеров...
Поддержание (примеров 151)
"Getting to zero" also means keeping HIV rates low. Достижение цели «ноль» также означает поддержание низких уровней распространения ВИЧ-инфекции.
Peacekeeping meant keeping the peace, not waging wars. Миротворчество означает поддержание мира, а не ведение войны.
And, of course, the United Nations must continue to play the primary role assigned to it by its founders: that of keeping the peace. И Организация Объединенных Наций, конечно, должна продолжать играть главную роль, возложенную на нее ее основателями, а именно: поддержание мира.
Maintaining employment and keeping people on the job by providing support for businesses and the labour force; поддержание уровня занятости и обеспечение непрерывности работы трудящихся путем стимулирования предпринимательской деятельности и оказания поддержки рабочим и служащим;
Compiling contact lists etc., of actors involved in or interacting with the implementation of the Convention and keeping liaison channels active. составление списков лиц для связи и т.д., субъектов, причастных к осуществлению Конвенции или содействующих ее осуществлению, и поддержание активных каналов связи.
Больше примеров...
Держит (примеров 301)
I think he's keeping the pregnancy a secret so she doesn't leave him. Я думаю, что он держит беременность в тайне поэтому она не бросила его.
Well, there's nothing keeping either of us here. Ну что же, нас ничего больше тут не держит.
Who you think is keeping the peace around here? Кто, думаешь, держит здесь мир? Полиция?
Macon's keeping Lena at Ravenwood. Мэйкон держит Лену в Рэйвенвуде...
Something is keeping her here. Что-то держит ее здесь.
Больше примеров...
Сохранить (примеров 290)
If I oblige them by keeping my argument narrow, to Calderon... Если я пообещаю сохранить мои аргументы в узких рамках защиты Колдерон...
For a thousand years... I've only been thinking of keeping this hair silky... getting my hook... and being awesome again. Тысячу лет я думал только о том, как сохранить блеск волос, забрать мой крюк и снова стать крутым.
In order to meet this requirement it is necessary to increase the membership of the Security Council with a view to keeping the balance between the membership of the Security Council and that of the Organization. Для достижения этой цели необходимо расширить членский состав Совета Безопасности, с тем чтобы сохранить необходимый баланс между членским составом Совета Безопасности и членским составом всей Организации.
the importance of keeping the bloody books up to date. очень важно сохранить всё в тайне до поры до времени.
It's hard enough keeping a marriage together... Очень сложно сохранить брак...
Больше примеров...
Содержание (примеров 119)
Hello. Captain, as I explained to your Lieutenant, I can't approve the cost of keeping 32 officers on scene. Капитан, как я уже объяснил вашему лейтенанту, я не могу одобрить расходы на содержание 32-х офицеров полиции на месте преступления.
In the current case, the constant changes in the charges and keeping the defendant in pre-trial detention for five years constitute violations of the above-mentioned principles relating to due process of law. Постоянное предъявление ему различных обвинений и содержание его в течение пяти лет в тюрьме в порядке предварительного заключения представляют собой нарушения упомянутых требований, касающихся надлежащего процесса.
Keeping those loans on the books would have meant that a bank would have had to incur a large capital adequacy provision and monitor the loans' performance, at a cost to itself. Содержание этих кредитов на балансе означало бы, что банку пришлось бы обеспечить привлечение большой достаточности основного капитала и следить за поведением кредитов за счет своих собственных средств.
They must be practically free from defects with the exception of very slight superficial defects provided that these do not affect the general appearance of the produce, the quality, the keeping quality or its presentation in the package. Состояние фисташковых орехов в скорлупе должно быть таким, чтобы они: Содержание влаги в ядрах фисташковых орехов в скорлупе не должно превышать 6,5%,.
This text is very balanced in its content and its good intentions are undoubtedly in keeping with the personal and professional qualities of the five ambassadors who drafted it. Речь идет о тексте, содержание которого носит сбалансированный характер, а добротность бесспорно отражает личные и профессиональные качества пятерых послов, которые его составляли.
Больше примеров...
Хранение (примеров 102)
keeping a secret is only one of them. И хранение секретов - одна из них.
2 Custodians are responsible for the safe keeping of securities, the collection of income, the processing of investment transactions and accounting/reporting for the assets under their custody. 2 Распорядители отвечают за хранение ценных бумаг, сбор поступлений, обработку инвестиционных операций и учет/отчетность в отношении находящихся в их распоряжении активов.
The regulations also mandate the keeping and monitoring of identification and transaction records for financial institutions; Положения о доходах от преступлений также предусматривают хранение и контроль идентификационных записей и записей об операциях в том, что касается финансовых учреждений;
(c) The acquisition, possession or use [disposal, administration, safe keeping, exchange, guaranteeing, investment, transfer or transport] Addition proposed by the delegation of India at the third session of the Ad Hoc Committee. с) приобретение, владение или использование [распоряжение, управление, хранение, обмен, гарантирование, инвестирование, перевод или транспортировка]Это добавление было предложено делегацией Индии на третьей сессии Специального комитета.
The obligations imposed on financial institutions include: identifying their clients, declaring transactions deemed to be suspicious, closely scrutinizing certain kinds of operations and keeping records and ensuring proper management. К числу возлагаемых на финансовые организации обязательств относятся следующие: - декларирование операций, которые представляются подозрительными, - хранение документов, учреждение надлежащего подразделения.
Больше примеров...
Ведение (примеров 95)
He is also responsible for keeping the register of infectious diseases in Iceland. Он также отвечает за ведение регистра инфекционных заболеваний в Исландии.
Organizing parliamentary committees and preparation of their business and keeping records and implementing the committee's decisions; организация работы парламентских комитетов, ведение документации и осуществление их решений;
(a) Preparing and keeping financial records (bookkeeping); а) подготовка и ведение финансовой документации (регистрация данных);
The introduction of visa regulations for non-accessing countries in keeping with the requirements of the Schengen Agreement is a highly complicated matter. Ведение визового режима по отношению к неприсоединяющимся странам в соответствии с Шенгенскими требованиями весьма сложная задача.
Record-keeping 203. The Subcommittee checked the record system in the two prisons visited and spoke with prison staff responsible for keeping and maintaining them. Представители Подкомитета ознакомились с системой журналов учета в обеих посещенных тюрьмах и беседовали с сотрудниками, ответственными за содержание и ведение соответствующих журналов.
Больше примеров...
Хранить (примеров 108)
You know, I didn't realize asking you to watch out for Brenna meant keeping huge secrets from me. Знаешь, я не думала, что просьба присмотреть за Бренной означает хранить секреты.
Digital recordings actually enhanced the original intent of keeping meeting records: they were cost-effective, environmentally sustainable and available instantly, unlike summary records. Цифровые записи фактически являются шагом вперед в реализации первоначального намерения хранить отчеты о заседаниях: они стоят недорого, экологически безвредны и в отличие от кратких отчетов могут быть получены немедленно.
I know it's not easy keeping a big secret. Я знаю, как трудно хранить большой секрет.
BARB: So much for keeping this a secret. Мы должны хранить эту тайну.
Keeping his secret is not easy. Но хранить эту тайну нелегко.
Больше примеров...
Держат (примеров 132)
Figure out why they're keeping us. Понять почему они нас здесь держат.
What are they keeping us here for? Для чего они тут нас держат?
There is a certain time of night, after children have been put to bed and husbands have begun snoring, that women lie awake and think of the secrets they've been keeping from their friends. Есть такое время ночи, когда дети уже уложены спать и мужья начали храпеть, женщины лежат бодрствуя и думают о тайнах которые они держат втайне от своих друзей.
Mr. Potter, did she say anything else about where she was, where they were keeping her? Мистер Поттер, сказала ли она что-нибудь о том, где была, где они ее держат?
They're keeping her at Lefortovo. Они держат ее в Лефортово.
Больше примеров...
Оставить (примеров 141)
And that really makes a clear case for me keeping it. И это со всей очевидностью позволяет мне оставить её.
Your secrets are your business, Kevin, But keeping you alive is mine. Ваши секреты - это ваше дело, Кевин, но оставить вас в живых - мое.
I suggest keeping the two provisions separate as I believe that substantively they address different subjects. Я предлагаю оставить два самостоятельных положения, поскольку, на мой взгляд, они касаются двух разных вопросов.
What's stopping me from keeping all three of you? Что помешает мне оставить вас всех троих?
Keeping the missiles is an act of war which will lead to the end of the Belt. Оставить ракеты у себя - значит объявить войну. А это приведёт к уничтожению Пояса.
Больше примеров...
Удерживает (примеров 88)
They're keeping the Dominion from coming through the wormhole. Они - единственное, что удерживает Доминион на той стороне червоточины.
They must have some kind of respect and/or fear thing that's keeping them together. У них наверняка что-то вроде взаимоуважения или какого-то страха, который удерживает их вместе.
Then I realized there's only one thing keeping me from that road. А потом я понял, что от всего этого меня удерживает только одна вещь.
If there's anything that's keeping me tethered, it's that I still can't fly. Если что-то меня и удерживает, так это то, что я до сих пор не могу летать.
I think I'm the only thing keeping us on land right now, so I'll just stay here. Кажется, только мой вес и удерживает нас от падения, так что я стою на месте.
Больше примеров...
Держал (примеров 72)
He was keeping the garage open late for me. Он держал гараж открытым для меня.
I'm sorry for keeping you in suspense like this. Извините, что держал вас в неведении.
Thanks for keeping me in check, King. Спасибо, что держал меня в узде, Король.
Okay. I guess I've been keeping it from you long enough. Думаю, я слишком долго держал тебя в неведении.
Dylan's been keeping me in the loop. Дилан держал меня в курсе.
Больше примеров...
Поддерживать (примеров 144)
While keeping markets open and trade fair has been of primary importance at a time of contracting demand, economic nationalism and protectionist sentiments have rapidly emerged. Хотя в период сокращения спроса чрезвычайно важно поддерживать режим открытости рынков и добросовестной торговли, экономический национализм и протекционистские настроения не заставили себя ждать.
For those who like keeping themselves fit, modern fitness equipment to choose will be offered. Любителям постоянно поддерживать себя в форме на выбор будут предложены современные тренажеры.
In closing, he paid tribute to the Special Rapporteur for her tireless work in keeping the issue of migrants' rights on the agenda of the international community, and reassured her that IOM would continue to support her mission. В заключение он выражает признательность Специальному докладчику за ее неутомимую работу по обеспечению того, чтобы вопрос о правах мигрантов занимал видное место в повестке дня международного сообщества, и заверяет ее в том, что МОМ будет и далее поддерживать ее миссию.
Keeping partnerships active and strong in light of financial constraints and ensuring linkages, coordination and information sharing with the sole aim of increasing young people's access to and utilization of HIV-prevention information services will be essential. Весьма важно поддерживать в активном состоянии налаженное партнерство в свете финансовых затруднений и для обеспечения контактов, координации и обмена информацией в целях расширения доступа молодежи к информации о профилактике ВИЧ и использования ее.
Good teamwork (good at organizing people and keeping them involved). Хорошая работа в команде (могу организовать людей и поддерживать их интерес, могу запланировать параллельную работу с разделением ресурсов).
Больше примеров...
Информирования (примеров 72)
The Chairman stressed the desirability of keeping member States of UNCTAD informed on a regular basis of future developments with regard to the GFP. Председатель отметил желательность регулярного информирования государств-членов ЮНКТАД о дальнейших изменениях в связи с инициативой ГПУП.
Several delegations also recognized the importance of keeping the public informed and engaging in regular dialogue between Governments and stakeholders. Некоторые делегации также признали важное значение информирования общественности и проведения на регулярной основе диалога между правительствами и соответствующими партнерами.
Established mechanisms for keeping the public engaged in and informed of the Committee's agenda; создал механизмы для информирования общественности и ее привлечения к осуществлению повестки дня Комитета;
Additional resources are essential so that the Office can further improve its response time, particularly with respect to keeping visitors informed of the efforts of the Office and of the status of their cases. Дополнительные ресурсы необходимы для того, чтобы Канцелярия могла еще больше сократить сроки реагирования, особенно в плане информирования посетителей об усилиях Канцелярии и статусе их дел.
It stated that the governing bodies of United Nations funds and programmes should take decisions on their own funding arrangements, and stressed the importance of keeping member States informed about those arrangements. В ней указывается, что руководящие органы фондов и программ Организации Объединенных Наций должны принять решения по своим собственным механизмам финансирования, и подчеркивается важное значение постоянного информирования государств-членов об этих механизмах.
Больше примеров...
Удерживание (примеров 7)
Balancing the nation's budget and keeping a lid on inflation is another primary objective. Балансирование бюджетом страны и удерживание инфляции под контролем - это другая важная игровая задача.
We don't believe in keeping anyone bound that doesn't want to be bound, so, we wish them well. Мы не верим в удерживание силой того, кто не хочет держаться, так что мы пожелали им всего хорошего.
(e) Preventing the establishment of new shell banks and keeping other banks from maintaining correspondent relations with existing ones. ё) предотвращение создания новых банков - "почтовых ящиков" и удерживание других банков от поддерживания корреспондентских отношений с имеющимися банками - "почтовыми ящиками".
I understand it may seem slightly unusual, keeping a man restrained in the office, but it was an extreme situation. Понимаю, что удерживание заложника в офисе, может показаться несколько необычным, но ситуация была критическая.
The very fact of making a person displaced, a refugee in his own country, and keeping him in that situation by the use of force, amounts to a negation of human rights and fundamental freedoms. Сам факт превращения человека в перемещенное лицо, в беженца в своей собственной стране, и насильственное удерживание его в этом положении представляет собой отрицание прав человека и основных свобод.
Больше примеров...