| It also decides on proposals that jointly concern all the European land modes. | Участники Совместного совещания также принимают решения по предложениям, одновременно затрагивающим все виды наземных перевозок в странах Европы. |
| For example, in Sierra Leone, UNDP is implementing a programme that jointly addresses gender equality and HIV. | Например, в Сьерра- Леоне ПРООН осуществляет программу, одновременно охватывающую вопросы гендерного равенства и борьбы с ВИЧ. |
| Two decisive factors must be brought jointly into play: firm political will and a case-by-case approach to the particular circumstances in each Territory. | Необходимо одновременно задействовать два решающих фактора: твердую политическую волю и отдельный подход к урегулированию каждой конкретной ситуации в территориях. |
| Their father and mother shall jointly ensure their maintenance and education. | Их содержание и воспитание осуществляется одновременно и отцом и матерью. |
| The ARMS has been used to jointly consider income and wealth in assessing the economic well-being of farm households. | ОУСР использовался для рассмотрения одновременно дохода и богатства при оценке экономического благосостояния фермерских домохозяйств. |
| The decision to allocate the funds lies with the recipient and the donor countries jointly. | Решение об ассигновании средств зависит одновременно от стран-получателей и стран-доноров. |
| Following the past practice of the Committee, these items will be considered jointly. | В соответствии с традиционной практикой Комитета эти пункты повестки дня будут рассматриваться одновременно. |
| The Governor, who is the chief executive, and the Lieutenant-Governor are elected jointly for a four-year term. | Губернатор, который является главой исполнительной власти, и вице-губернатор избираются одновременно на четырехлетний срок. |
| On 27 November 2002, the Supreme Court considered these two motions jointly and dismissed them. | 27 ноября 2002 года Верховный суд рассмотрел одновременно эти два ходатайства и отклонил их. |
| It meets every year and reports jointly to the UN Statistical Commission and its Working Group. | Он проводит свои совещания ежегодно и представляет доклады одновременно Статистической комиссии ООН и ее Рабочей группе. |
| It is intended that the report shall be presented jointly to the upcoming sessions of the FAO Programme and Finance Committees. | Предполагается, что доклад будет представлен одновременно на предстоящих сессиях Комитета по программе и финансового комитет ФАО. |
| We integrate non-monetary data where appropriate so that different statistical fields can be explored jointly via an appropriate linking mechanism. | По мере возможности мы объединяем неденежные данные, с тем чтобы посредством соответствующей увязки можно было одновременно анализировать показатели из различных областей статистики. |
| The symposium was jointly chaired by the Secretary of State for International Development and the Special Representative. | Председателем этого симпозиума были одновременно министр по вопросам международного сотрудничества и Специальный представитель. |
| It is fitting today that we jointly pay tribute to Presidents De Marco and Shihabi. | То, что сегодня мы воздаем должное одновременно председателям де Марко и Шихаби, вполне уместно. |
| The provinces may jointly exercise these powers. | Эти полномочия могут также одновременно осуществляться провинциями . |
| For that reason, both employment and productivity growth must be jointly pursued. | Именно поэтому следует одновременно добиваться обеспечения занятости и роста производительности труда. |
| In addition, she also addressed the plenary and explained how slavery and discrimination had to be tackled jointly. | Кроме того, она выступила на пленарном заседании с разъяснениями того, каким образом следует вести борьбу одновременно с рабством и дискриминацией. |
| It has agreed that more than one periodic report submitted by a State party may be considered jointly. | Решено, что в случае необходимости одновременно можно рассматривать несколько периодических докладов, представленных государством-участником. |
| Other national action plan processes, such as those in Norway and Switzerland, are led by entities that focus jointly on human rights and business. | В других странах, например в Норвегии и Швейцарии, процессы национальных планов действий осуществляются под руководством организаций, которые занимаются одновременно вопросами прав человека и вопросами предпринимательской деятельности. |
| Those agreements were meant to be implemented jointly by both parties in a coordinated and simultaneous fashion, as set out in the joint cooperation agreement. | При этом предполагалось, что эти соглашения будут одновременно выполняться обеими сторонами на совместной и координируемой основе, как это предусмотрено в соглашении о совместном сотрудничестве. |
| The 2001 Nobel Peace Prize awarded jointly to the United Nations and Secretary-General Kofi Annan was an honour for all who work in the system. | Нобелевская премия мира, которая была присуждена в 2001 году одновременно Организации Объединенных Наций и ее Генеральному секретарю Кофи Аннану, стала проявлением уважения ко всем тем, кто работает в этой системе. |
| BEA took a 49% stake in the airline, which began trading as GibAir, and the London Heathrow to Gibraltar service was jointly operated by the two carriers. | Некоторое время спустя ВЕА выкупила 49 % собственности местного перевозчика, который к тому времени сменил официальное название на GibAir, после чего маршруты между Гибралтаром и лондонским аэропортом Хитроу стали обслуживаться двумя авиакомпаниями одновременно. |
| The author's wife was jointly charged in relation with a number of these offences; | Одновременно были предъявлены обвинения жене автора в связи с некоторыми из этих правонарушений; |
| Criminal and civil liability were examined jointly by the courts, which were required to rule specifically in respect of both types of liability. | Вопросы уголовной и гражданской ответственности рассматриваются одновременно судами, которые обязаны четко оговаривать оба вида ответственности. |
| It involves six accused, which is the largest number of accused jointly tried. | По нему проходили шесть обвиняемых, что является наибольшим числом обвиняемых, одновременно судимых. |