Английский - русский
Перевод слова Jointly
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Jointly - Одновременно"

Примеры: Jointly - Одновременно
(c) to fit together coordination and developing tasks in relation to combating racism and ethnic discrimination so far as they concern jointly both new and old ethnic minorities; and с) занимается согласованием задач по координации и развитию, имеющих отношение к борьбе с расизмом и этнической дискриминацией, в той степени, в которой они одновременно касаются новых и старых этнических меньшинств; и
Of the 18 cooperatives in the province of Sistan and Baluchestan, 13 are located in the provincial capital and 5 in dependent districts, with two cooperatives operating jointly in the capital and other provincial districts. Из 18 кооперативов, действующих в провинции Систан и Белуджистан, 13 находятся в столице и пять - в отдельных районах, причем два из них действуют одновременно и в столице, и в других районах провинции.
However, she observed that it would be unwise to take the matter to the Court separately and the Assembly would be more likely to refer it to the Court if the question of reservations had been raised by all the human rights treaty bodies jointly. В то же время она заявила, что было бы нецелесообразно выносить этот вопрос на рассмотрение Международного Суда отдельно и что вероятность передачи Генеральной Ассамблеей этого вопроса на рассмотрение Международного Суда была бы выше, если бы вопрос об оговорках был поднят всеми договорными органами по правам человека одновременно.
The representative of Finland (on behalf of the European Union) requested a recorded vote jointly on the eighth and thirteenth preambular paragraphs and operative paragraphs 3 (c), 3 (e), 13, 21 and 22. Представитель Финляндии (от имени Европейского союза) предложил провести заносимое в отчет о заседании голосование одновременно по восьмому и тринадцатому пунктам преамбулы и пунктам З(с), З(ё), 13, 21 и 22 постановляющей части.
One of the characteristics of UNCTAD's work in the area of electronic commerce, and a source of comparative advantage, had been its ability to link and consider jointly three of the main dimensions of electronic commerce, namely, technology, trade and trade logistics. Одной из особенностей работы ЮНКТАД в области электронной торговли и одним из ее сравнительных преимуществ является ее способность увязывать и одновременно изучать три основных аспекта электронной торговли, а именно технологии, торговлю и логистическое обеспечение торговли.
Type of course: E-learning, facilitated by an instructor, with a final seminar, subject to the availability of resources, that could be held jointly for the three courses of this programme Вид учебного курса: Обучение по электронной почте при содействии со стороны инструктора; данный курс предусматривает проведение при наличии ресурсов заключительного семинара, который может быть организован одновременно для учащихся трех курсов данной программы
The second meeting of the PPP Alliance was jointly held with the fifty-first session of the Working Party. Второе совещание Альянса в поддержку ПГЧС было проведено одновременно с пятьдесят первой сессией Рабочей группы.
We must tackle these problems working jointly and simultaneously to promote economic and social development in order to fully participate in the international campaign against international terrorism. Мы должны решать эти проблемы, действуя сообща и одновременно, с тем чтобы содействовать экономическому и социальному развитию и обеспечивать всестороннее участие в международной кампании по борьбе с международным терроризмом.
The right to development exists at both the national and the international level and entails measures which States must take separately and jointly. Право на развитие, фактически, реализуется одновременно на национальном и международном уровнях и предполагает меры, которые государства должны принимать все вместе и по отдельности.
This inspired draft resolution looks at peace as a universal and transcendent phenomenon in which all peoples and States jointly and simultaneously participate. В этом вдохновенном проекте резолюции мир рассматривается как универсальное и всепроникающее явление, в котором совместно и одновременно принимают участие все народы и государства.
In practice, this means that in the case of a complaint or accusation, action is taken simultaneously and jointly by both the Government and the court. На практике это означает, что в случае наличия жалобы или обвинения меры принимаются одновременно и совместно как правительством, так и судом.
UNESCO and the Biennale have been jointly holding biennial training workshops for illustrators of children's books from developing countries, parallel to the Biennale. ЮНЕСКО и бьеннале совместно организовали учебные практикумы для оформителей детских книг из развивающихся стран, которые проходили одновременно с бьеннале.
UNDP believes that reducing emissions from deforestation and degradation (REDD) presents an opportunity to jointly address climate change and rural poverty, while sustaining ecosystem services and conserving biodiversity. ПРООН считает, что сокращение выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов (СВОД), дает возможность для того, чтобы совместно заняться проблемами изменения климата и сельской нищеты одновременно с сохранением экосистем и биоразнообразия.
While making vigorous efforts to develop public schools, the Chinese Government pays considerable attention to attracting a whole variety of resources in society to jointly open educational institutions in a common effort to promote education in China. Прилагая энергичные усилия для развития государственных школ, китайское правительство одновременно уделяет большое внимание привлечению различных ресурсов общества в целях совместного открытия учебных заведений в рамках общих усилий по развитию образования в Китае.
However, the phrase "individually or jointly" has been added to signify the importance of having a prior overall plan, while at the same time stressing that such a plan need not necessarily emanate from a joint endeavour by the aquifer States concerned. В то же время добавлены слова "индивидуально или совместно", чтобы выделить важное значение предварительной разработки общего плана и одновременно подчеркнуть, что такой план не должен быть результатом непременно совместных усилий заинтересованных государств водоносного горизонта.
The Nobel Peace Prize awarded jointly to President De Klerk and President Mandela symbolizes the turn of the tide from the oppressive system of apartheid to cooperation in democracy. Нобелевская премия мира, врученная одновременно Президенту де Клерку и Председателю Манделе, символизирует поворот от деспотической системы апартеида к сотрудничеству в условиях демократии.
With a view to reducing this backlog, the Committee decided to consider jointly the third and fourth reports of Australia, which had been received and issued as separate documents, at its sixty-ninth session. В целях улучшения такой ситуации Комитет принял решение рассмотреть третий и четвертый доклады Австралии, которые были получены и изданы в качестве отдельных документов, одновременно на своей шестьдесят девятой сессии.
We also support stronger alliances among interested groups at the local, national, regional and global levels in order to jointly fight the pandemic and, at the same time, to meet the commitments made in the Political Declaration on HIV/AIDS. Мы также поддерживаем более прочные объединения заинтересованных групп на местных, национальных, региональных и глобальном уровнях в целях совместной борьбы с эпидемией и одновременно выполнения обязательств, закрепленных в Политической декларации по ВИЧ/СПИДу.
IOM and the Costa Rica Social Security Fund jointly developed the proposal, which supports and expands the mobile team efforts, while expanding activities to include local health promoters along the migration route. МОМ и Фонд социального обеспечения Коста-Рики совместными усилиями разработали предложение в поддержку и развитие деятельности мобильных бригад и одновременно расширили деятельность по привлечению к соответствующим мероприятиям местных работников медико-санитарного просвещения на всем протяжении маршрута передвижения мигрантов.
The Programme is the first attempt by the three organizations to jointly deliver a range of technical assistance inputs, drawing on their individual areas of expertise, to several countries simultaneously. Программа явилась первой попыткой трех организаций совместно обеспечить предоставление широкого спектра различных видов технической помощи - с учетом конкретных сфер компетенции каждой из организаций - одновременно нескольким странам.
Simultaneously, the Sierra Leone police and UNAMSIL are jointly developing a deployment plan aimed at the reinforcement of the police presence, based on risk analysis and policing needs, in areas to be vacated by UNAMSIL during its drawdown. Одновременно с этим полиция Сьерра-Леоне и МООНСЛ совместно разрабатывают план развертывания, направленный на укрепление присутствия полиции, основываясь на анализе риска и потребностей в присутствии полиции в районах, которые будут оставлены МООНСЛ в ходе ее сокращения.
An aid management platform, jointly overseen by the Ministry of Planning and the Interim Haiti Recovery Commission, was launched in April 2011 and will be fully operational by the end of 2011. В апреле 2011 года была введена в действие платформа для управления помощью, поднадзорная одновременно Министерству планирования и Временной комиссии по восстановлению Гаити, а в полную силу она будет функционировать к концу 2011 года.
In Belgium, the rights of the child come under the jurisdiction of both the Federal State and federated entities, which have jointly or independently established coordination and reporting mechanisms in order to review and monitor child rights policies. В Бельгии права ребенка относятся одновременно к компетенции федеральной власти и субъектов федерации, которые совместно или самостоятельно создали механизмы координации и отчетности, чтобы анализировать и осуществлять политику в области прав ребенка.
Moreover, every effort will be made by the Mission and the United Nations country team and other international partners to conduct jointly in an integrated manner interventions that, in addition to their intrinsic value, present socio-economic recovery opportunities that benefit IDPs and host communities. Кроме того, Миссия, страновая группа Организации Объединенных Наций и другие международные партнеры будут делать все возможное для совместного осуществления комплексных мероприятий, которые были бы значимы сами по себе и, одновременно, создавали возможности для социально-экономического восстановления в интересах ВПЛ и принимающих общин.
At its resumed sixty-first session, in April 2007, the General Assembly decided to consider jointly the annual report and programme of work of the Joint Inspection Unit at the first part of its resumed sessions, starting from the sixty-second session (resolution 61/260). В апреле 2007 года, на своей возобновленной шестьдесят первой сессии, Генеральная Ассамблея постановила начиная с шестьдесят второй сессии рассматривать годовой доклад и программу работы Объединенной инспекционной группы одновременно в ходе первой части своих возобновленных сессий (резолюция 61/260).