Regional and subregional organizations could consider Forum topics as appropriate, with a view to providing input to the Forum and facilitating the global dialogue. | Региональные и субрегиональные организации могут рассматривать, когда это целесообразно, предлагаемые Форумом темы, с тем чтобы внести вклад в работу Форума и содействовать проведению глобального диалога. |
To have an input into rural development strategies and policies | вносить вклад в стратегию и политику развития сельских районов; |
More informal, substantive input by agencies is needed, e.g., through participation in seminars and expert groups in their technical capacity . | Нужен неформальный и весомый вклад со стороны учреждений, например посредством их участия в семинарах и совещаниях групп экспертов в техническом качестве». |
Ms. Christina von Schweinichen, Deputy Director of the UNECE Environment, Housing and Land Management Division, expressed appreciation for CEMAT's collaboration in providing substantive input in preparation for the conference. | Г-жа Кристина фон Швайнихен, заместитель директора Отдела ЕЭК ООН по окружающей среде, жилищному хозяйству и землепользованию, выразила СЕМАТ благодарность за сотрудничество и значительный вклад в подготовку настоящей Конференции. |
Mr. K. Forsius (HELCOM) informed the Executive Body about the airborne and water-borne pollutant loading of the Baltic Sea and the different assessments made, noting the input provided by EMEP. | Г-н К. Форсиус (ХЕЛКОМ) проинформировал Исполнительный орган о нагрузке переносимых по воздуху и в водной среде загрязнителей в Балтийском море и о различных проведенных оценках, отметив вклад ЕМЕП. |
Please select at least one input column besides the Time Stamp column. | Выберите, по крайней мере, один входной столбец помимо столбца временной метки. |
This could be a TCP/IP connection, or any type of an input file (flat, XML format, e-mail, etc.). | Это может быть соединение TCP/IP или входной файл любого типа (простой текст, формат XML, e-mail, и т. д.) |
During the past years Statistics Norway has been arguing for a dwelling register, using information from the housing survey as data input. | В течение нескольких последних лет Статистическое управление Норвегии выступает в поддержку предложения о создании регистра жилья, который будет составляться на основе такой входной информации, как информация, содержащаяся в обследованиях жилищного фонда. |
If a voltage is applied to the BJT base-emitter junction as an input quantity and the collector current is taken as an output quantity, the transistor will act as an exponential voltage-to-current converter. | Если принять напряжение на переходе база-эмиттер транзистора в качестве входной величины и ток коллектора принять за выходную величину, то транзистор будет действовать как экспоненциальный преобразователь напряжение-ток. |
Input file' ' is resolved to new relative path' ' at directory ''. | Входной файл сопоставлен с новым относительным путем в каталоге. |
It is still generally accepted that keyboard input is both faster and more reliable. | Все ещё считается, что ввод с помощью клавиатуры быстрее и надежнее. |
The system was configured to cover all Customs operations, including DTI (direct trader input), warehousing and transit monitoring. | Благодаря своей конфигурации эта система охватывает все таможенные операции, включая ПВДТ (прямой ввод данных торговыми компаниями), хранение продукции и контроль за транзитом. |
For example, executive or administrative offices will not need to keep duplicate accounting files or staffing tables; input of payroll data will almost be eliminated; and manual procedures in central accounting will be substantially reduced. | Например, управленческим или административным канцеляриям не придется регулярно копировать финансовую отчетность или штатные расписания; ввод данных о заработной плате будет практически исключен и неавтоматизированные процедуры в централизованном бухгалтерском учете будут значительно сокращены. |
An inventory control supervisor (Local level) is required to control the physical movements of incoming and outgoing goods at the central warehouse with the assistance of the storekeeper and to keep updated track of these movements through the two data input clerks. | Сотрудник по вопросам инвентарного контроля (местный разряд) необходим для осуществления контроля за передвижением поступающих и отправляемых товаров на центральном складе с помощью заведующего складом и обновления информации об этих операциях с помощью двух канцелярских работников, отвечающих за ввод данных. |
Improper input validation or unchecked user input is a type of vulnerability in computer software that may be used for security exploits. | Неправильная проверка ввода, или непроверенный пользовательский ввод - это вид уязвимости в программном обеспечении, который может использоваться в качестве эксплоита. |
Actively participated in SAICM programme development and provided input on how the Basel Convention could be integrated into the strategic approach, including in the Global Plan of Action. | Активное участие в разработке программы СПМРХВ и внесение вклада в интегрирование Базельской конвенции в стратегический подход, включая Всемирный план действий. |
These steps may not be sufficient to establish the complex process that would be the GMA and they would not allow the involvement of Governments at a sufficiently early stage to provide meaningful input. | Этих шагов может оказаться недостаточно для учреждения того сложного процесса, которым станет ГОМС, и они не смогут обеспечить на достаточно раннем этапе участие правительств, которые могли бы внести существенный вклад. |
Their participation provided specialist input to the audits, exposed management staff to audit methodologies and helped to secure a hands-on validation and refinement of the audit guidelines. | Их участие позволило использовать в ходе ревизий их специальные знания и ознакомить сотрудников управленческого звена с методологиями ревизий и способствовало проверке на практике и соответствующей доработке руководящих принципов проведения ревизии. |
The modalities of implementation arrangements include exclusive management and implementation responsibility by OHCHR; joint implementation with regional organizations such as OSCE; joint implementation with UNDP; OHCHR substantive input only, with management responsibility resting with the Department of Peacekeeping Operations. | Порядок претворения соглашений в жизнь предусматривает исключительную ответственность УВКПЧ за управление и осуществление; совместное осуществление с региональными организациями, например ОБСЕ; совместное осуществление с ПРООН; только активное участие УВКПЧ с возложением ответственности за осуществление на Департамент операций по поддержанию мира. |
(p) Participation in a symposium on water resources survey held in Beirut, in cooperation with the National Centre for Remote Sensing of Lebanon, and providing input to the findings of the thermal survey of the coast of Lebanon; | р) участие в симпозиуме по вопросам съемки водных ресурсов, проводившимся в Бейруте совместно с Национальным центром дистанционного зондирования Ливана, и практический вклад в проведение термальной съемки побережья Ливана; |
The Division will continue to provide targeted input for the work of special procedures. | Отдел будет продолжать представлять специальные материалы специальным процедурам. |
That task force would continue to coordinate information and input to the General Assembly and the Convention. | Эта целевая группа будет продолжать координировать информацию и материалы, направляемые Генеральной Ассамблее и механизму Конвенции. |
UNODC provided substantive comments and input for the elaboration of this assessment, prepared by a group of legal experts from the Government; (g) "Assessment of the Legal System in Peru in Comparison with the Organized Crime and Corruption Conventions". | ЮНОДК представило замечания по существу и материалы для составления этой оценки, подготовленной группой правовых экспертов правительства; g) оценка правовой системы в Перу в сопоставлении с положениями конвенций против организованной преступности и коррупции. |
The Chair of the Statistical Commission will participate in the meeting of the Bureau of the Economic and Social Council with the chairs of the functional commissions, to be held on 16 February 2011, and will provide input to the Council's 2011 annual ministerial review. | Председатель Статистической комиссии будет участвовать в совещании Бюро Экономического и Социального Совета с председателями функциональных комиссий, которое состоится 16 февраля 2011 года, и представит материалы для проведения Советом в 2011 году ежегодного обзора на уровне министров. |
During the meeting of the joint UNIDO/UNDP task force in Vienna on 20 April 2007 the UNIDO PSD team agreed to provide an input by August 2007 in terms of the work that UNIDO is undertaking in the PSD arena to feed into the UNDP PSD strategy process. | В ходе совещания совместной целевой группы ЮНИДО/ПРООН в Вене 20 апреля 2007 года группа ЮНИДО по развитию частного сектора согласилась предоставить к августу 2007 года материалы о проводимой ЮНИДО работе в этой области в целях включения их в разрабатываемую стратегию ПРООН по РЧС. |
It requested the secretariat to prepare a synthesis report of Parties' views and a draft of the guidelines for the review of national inventories as input to a technical workshop to be held from 8 to 10 April 2014 in Bonn. | Он просил секретариат подготовить обобщающий доклад с изложением мнений Сторон и проект руководящих принципов для рассмотрения национальных кадастров в качестве материалов для технического рабочего совещания, которое должно состояться 8-10 апреля 2014 года в Бонне. |
This would involve an assessment of mass balances in the use of commodities, as well as the assessment of material inputs per unit of service, and would also provide input to the assessment of future demand. | Это предполагает анализ баланса массы при использовании материалов, оценку удельной материалоемкости производства, а также разработку информации для оценки потенциального спроса. |
A draft of the guidance document was submitted for review by Member States and observers in June 2014 as input for the joint regional scoping meeting, and the finalized document was distributed in mid-July 2014. | Проект руководящего документа был представлен на рассмотрение государств-членов и наблюдателей в июне 2014 года в качестве материалов для совместного совещания по вопросам регионального аналитического исследования, и окончательный вариант документа был распространен в середине июля 2014 года. |
The UNECE secretariat has already provided assistance to the Russian Government for the preparation of this historical event, including providing speakers, input for the event's documents, proposed wording of final declaration, "prodding" all Transport Ministers to attend, etc. | Секретариат ЕЭК ООН уже оказал содействие Российскому правительству в деле подготовки этого исторического мероприятия, включая предоставление выступающих, материалов для подготовки документов этого мероприятия, предлагаемого текста заключительного заявления, содействия в обеспечении охвата всех министров транспорта и т.д. |
These can be used as an input to tonnage calculations, either on the global CCZ area or locally on each block. | Их можно использовать в качестве исходных материалов для весовых расчетов как по всей ЗКК в целом, так и по каждому блоку в отдельности. |
The 'NOT' gate inverts the signal and then sends it to one input of the 2 'AND' gate. | 'NOT' элемент инвертирует сигнал и затем отправляет его на один вход 2 'AND' элемента. |
That is, the input u {\displaystyle u} has no direct contribution to any of the first (n - 1) {\displaystyle (n-1)} th derivatives. | Что означает, что вход u {\displaystyle u} не вносит прямого вклада в любую из (n - 1) {\displaystyle (n-1)} первых производных. |
The output of the controller is connected to the monitor input, the multiplex switch output is connected to the first controller input, the second input of which being connected to the output of the sensor of the lift cabin current position. | При этом выход контроллера соединен со входом монитора, выход мультиплексора соединен с первым входом контроллера, второй вход которого соединен с выходом датчика текущего положения кабины лифта. |
The lookup3 function consumes input in 12 byte (96 bit) chunks. | Функция lookup3 разбивает вход на блоки по 12 байт в каждом (96 бит). |
If m >= 2n-1, the Clos network is strict-sense nonblocking, meaning that an unused input on an ingress switch can always be connected to an unused output on an egress switch, without having to re-arrange existing calls. | Если м >= 2n - 1, то сеть Клоза является строго неблокирующей в том смысле, что свободный вход входящего КЭ всегда может быть соединён со свободным выходом исходящего КЭ без необходимости перекоммутации уже существующих соединений. |
The Special Committee re-emphasizes that the input and guidance of Member States benefit the quality of the Secretariat's work. | Специальный комитет вновь обращает внимание на то, что помощь и руководство со стороны государств-членов способствует росту эффективности работы Секретариата. |
The Luxembourg initiative had been formulated with input from educators in Germany and Belgium, where gender-based teacher training was highly developed, and had sparked interest elsewhere in Europe, including in Austria, Spain and Italy. | Помощь в разработке данной инициативы Люксембургу оказали работники системы просвещения Германии и Бельгии, где подготовка преподавателей с учетом гендерной проблематики очень хорошо развита, и она вызвала интерес в других странах Европы, в том числе в Австрии, Испании и Италии. |
On the expense side, UNICEF outflows were concentrated in three major categories of its programme input: cash assistance; programme supplies (such as vaccines, medical supplies and educational materials); and technical assistance. | Что касается расходов ЮНИСЕФ, то они были главным образом связаны с тремя основными категориями вводимых ресурсов на осуществление программ: помощь наличными; предметы снабжения для программ (такие, как вакцины, предметы медицинского назначения и учебные материалы); и техническая помощь. |
ILO has considerable experience in the promotion of healthy workplaces and is providing support for employers and employees to achieve smoke-free workplaces; its input could be valuable on this issue; | МОТ обладает значительным опытом в деле содействия организации здоровой окружающей среды на рабочих местах и оказывает помощь нанимателям и работникам в организации рабочих мест без курения; ее вклад в решение данной проблемы был бы весьма полезен; |
States must provide assistance to those relying on non-piped sources, including assistance with the input and technology needed to build water and sanitation facilities. | Государства должны оказывать содействие лицам, не пользующимся сетевыми источниками водоснабжения, включая финансовую и техническую помощь, необходимую для строительства объектов водоснабжения и санитарии. |
The Forum secretariat has continued to actively provide input to and advice on all initiatives organized in support of the Forum. | Секретариат Форума продолжает активно представлять информацию и рекомендации по всем инициативам, организованным в поддержку Форума. |
The UNHCR Audit Section also provided input on several occasions to internal OIOS management reports and provided information to the United Nations Secretariat's Independent Audit Advisory Committee. | Помимо этого, Секция ревизии УВКБ неоднократно представляла материалы для внутренних докладов по вопросам управления УСВН, а также информацию Независимому консультативному комитету по ревизии Секретариата Организации Объединенных Наций. |
This report, in addition to providing member States with relevant information on UNCTAD-wide activities in LDCs, is expected to serve as an input to the mandated reviews, in particular, by ECOSOC and the UN General Assembly. | Предполагается, что настоящий доклад не только даст государствам-членам важную информацию о деятельности в интересах НРС в рамках всей ЮНКТАД, но и станет вкладом в проведение санкционированных обзоров, в частности ЭКОСОС и Генеральной Ассамблеей ООН. |
The Committee welcomes all input on strengthening the protection of human rights of women and girls with disabilities, particularly from organizations of persons with disabilities (DPOs). | Комитет приветствует всю информацию об усилении защиты прав человека женщин и девочек с инвалидностью, полученную, в частности, от организаций инвалидов (ОИ). |
Sub-contractors from every trade can input critical information into the model before beginning construction, with opportunities to pre-fabricate or pre-assemble some systems off-site. | Субподрядчики на каждом этапе проектирования могут вводить критическую информацию в модель до начала строительства, имея возможность предварительно изготовить или предварительно собрать некоторые системы за пределами площадки. |
The outcome document requested the Secretary-General to ensure all necessary input and support to this work from the United Nations system. | В итоговом документе содержится просьба к Генеральному секретарю обеспечить всемерное участие и содействие со стороны системы Организации Объединенных Наций. |
He commended the Committee for its contribution to the promotion and protection of the rights enshrined in the Covenant and stressed that its concluding observations on the initial report had provided valuable input into national policymaking activities. | Он выражает Комитету признательность за его содействие поощрению и защите прав, закрепленных в Пакте, и отмечает, что заключительные замечания Комитета по первоначальному докладу внесли ценный вклад в деятельность по разработке национальной политики. |
Facilitation of substantive input to the CRIC on best practices, including support to a global initiative on the compilation and dissemination of best practices on SLM | содействие предоставлению КРОК существенных материалов по передовой практике, включая поддержку глобальной инициативы по обобщению и распространению передовой практики в области УУЗР |
As the consolidated list belongs to the broader membership of the United Nations, the Committee relies greatly on the input and assistance of all States in achieving the objective of maintaining a list of the highest quality possible. | Поскольку сводный перечень принадлежит более широкому кругу государств - членов Организации Объединенных Наций, Комитет в значительной мере полагается на вклад и содействие всех государств в деле достижения цели обеспечения по возможности самого высокого качества перечня. |
Provide input for the preparation of specific awareness-raising material targeting those specific user communities and promote the distribution of the material (linked to activity 3) | предоставление данных для подготовки специальных информационных материалов для повышения осведомленности этих конкретных сообществ пользователей и содействие распространению этих материалов (связь с деятельностью З) |
Objective: Preparation of input to the negotiation processes under the work-plan for the implementation of the Convention on options and techniques for preventing and reducing emissions, including their efficiencies and costs. | Цель: Подготовка информации для процесса переговоров, проводимых в рамках плана работы по осуществлению Конвенции по вопросам об альтернативных вариантах и методах предупреждения и сокращения выбросов, включая связанную с ними эффективность и затраты. |
The Plan had been drawn up with input from a wide variety of sources and was being published in the various languages used in the country, so as to make it accessible to all. | План был разработан с учетом информации, полученной из широкого круга различных источников, и публикуется на разных языках, используемых в стране, чтобы сделать его доступным для всех. |
Following input from Member States, it has been agreed that this fund would benefit from a leveraging effect so as to trigger additional funds from other entities. | После получения информации от государств-членов было решено, что этот фонд выиграет от эффективного инвестирования полученных средств, что поможет привлечь дополнительные средства от других структур. |
Specific factors inhibiting public participation in environmental decision-making regarding permitting or licensing processes, and the posting of third-party comments, included decisions requiring a higher volume of information or a short time frames for decision-making, thus limiting the window of opportunity for public input. | К конкретным факторам, мешающим участию граждан в процессе принятия решений по вопросам выдачи разрешений или лицензий, а также публикации замечаний третьих сторон, можно отнести решения, которые требуют значительного объема информации или принимаются в сжатые сроки, что ограничивает возможность учета мнения общественности. |
One of the constraints to increasing the involvement of the GEF in activities to combat desertification and land degradation is the limited information and input of research and development in areas of land degradation, particularly desertification control. | ЗЗ. Одним из факторов, ограничивающих расширение участия ГЭФ в деятельности, связанной с борьбой с опустыниванием и деградацией земель, является отсутствие полной информации и достаточного объема научных исследований и разработок в области деградации земель, особенно в области борьбы с опустыниванием. |
Just over a quarter of labour input to agriculture comes from salaried workers though there are wide variations among Member States. | Чуть более четверти затрат труда в сельском хозяйстве приходится на наемных работников, хотя между государствами-членами этот показатель характеризуется значительными различиями. |
The calculations by them are done in parallel with the currently used input method. | Расчеты в таких случаях производятся параллельно с применяемым в настоящее время методом учета затрат. |
The two measures of agricultural productivity that are being developed by Eurostat are presented below: Multi-factor productivity indicator being researched: The Member States are agreed that the productivity measures that Eurostat adopts should concentrate on volume measures of output and input. | Ниже описываются два показателя производительности сельского хозяйства, разрабатываемые Евростатом: Исследуемый совокупный показатель производительности факторов производства: Государства-члены согласны с тем, что разрабатываемые Евростатом показатели производительности должны быть сосредоточены на показателях объема выпуска и затрат. |
Work will continue on Agricultural Labour Input Statistics (consequences of ESA/EAA revisions, quality control). | Будет продолжена работа в области статистики затрат труда в сельском хозяйстве (последствия пересмотра ЕСС/ЭССХ, контроль качества). |
For example, in relation to the education sub-area, the toolkit differentiates between input, output and outcome indicators, the latter encompassing - inter alia - social and economic impacts such as employment generation and poverty reduction. | Например, в такой подобласти, как образование, в инструментарии проводятся различия между показателями затрат, результатов и последствий, причем под последними понимаются, в частности, такие социально-экономические последствия, как создание рабочих мест и сокращение масштабов нищеты. |
Partial productivity: that relates all of a measure of output to a single measure of input. | Частичная производительность, которая соотносит совокупный показатель выпуска с одним видом вводимых ресурсов. |
Conventional credit and input subsidy policies have been generally safeguarded, especially during years of drought. | В целом обычная политика субсидирования кредита и вводимых ресурсов была сохранена, особенно в годы засухи. |
Much of the debate has been on internal coherence (i.e. aid effectiveness), and the relationship among aid input, output, outcome and impact. | Центральное место в обсуждениях занимают вопросы обеспечения внутренней согласованности (повышение эффективности помощи) и взаимосвязи вводимых ресурсов, конкретных результатов, итогов и воздействия мероприятий по оказанию помощи. |
Productivity indicators are ratios of measures of output to measures of input. | Показатели производительности представляют собой отношения показателей выпуска к показателям вводимых ресурсов затрат. |
Land tenure practices usually ensured male control of activities and the allocation of the best land and agricultural input for export crops. | Практика землепользования обычно закрепляет за мужчинами контроль за осуществлением деятельности и обеспечивает распределение в их пользу лучших земель и вводимых ресурсов, необходимых для производства экспортной сельскохозяйственной продукции. |
Well, it's nice he wants your input. | Ну это хорошо, что он хочет ввести тебя в курс дела |
So we need to erase them all and input only the one we want. | То есть нам нужно стереть их и ввести только нужную нам, да? |
If one input the Earth's coordinates on the Madrona dialling device, he would be sent back to the gate on this facility. | Капитан Картер, если с Мадроны ввести координаты Земли, мы окажемся в этом комплексе. |
So once I input the type of bullet, approximate the density of the cannon, it appears the shooter was 243.84 centimeters off the ground. | Итак, если ввести тип пули, примерную толщину пушки, выходит, что стрелок был на высоте 243,84 сантиметра над землей. |
If the user enters characters that do not correspond to the edit mask, the input is rejected when the user leaves the field. | Если ввести символы, не соответствующие маске правки, ввод отклоняется, когда пользователь выходит из этого поля. |
Can all characters be input and saved? | все ли символы можно вводить и сохранять? |
For example, some ads let users input queries or let users follow the advertiser on social media. | Например, некоторые объявления позволяют пользователям вводить запросы или позволяют пользователям следить за рекламодателем в социальных сетях. |
The security incident reporting system is a centrally hosted application designed for field security coordination officers to input security incident reports pertaining to United Nations personnel. | Информационно-справочная система по регистрации случаев нарушения безопасности представляет собой размещенное на центральном сервере приложение, предназначенное для координаторов по вопросам безопасности на местах и позволяющее им вводить информацию об инцидентах в сфере безопасности, затрагивающих персонал Организации Объединенных Наций. |
dialogue box, note that multi-line input is possible for certain drop-down combo boxes. | следует иметь в виду, что для некоторых полей со списком можно вводить данные в несколько строк. |
A machine executable format would allow the specifics of a case to be input, and would return the decision based on the case. | Понимаемый машиной формат позволял бы вводить специфику случая и возвращал бы решение по делу. |
UNIDO must act like an honest broker, carefully assessing the input and output, advantages and disadvantages of every opportunity. | ЮНИДО должна выступать в роли добросовестного посредника и тщательно оценивать затраты и отдачу, а также преимущества и недостатки каждого мероприятия. |
Economic sustainability - capital input should be low, relying on local resources, e.g family labour and skills. | Экономическая осуществимость - капитальные затраты должны быть небольшими, их основу должны составлять местные ресурсы, например труд семьи фермера и ее умение работать. |
Firstly, the use of cattle manure as a fertilizer for fodder crops delivers better profitability in cattle breeding as it decreases the input cost of chemical fertilizers and provides satisfactory fodder yields. | Во-первых, применение навоза крупного рогатого скота в качестве удобрения для кормовых культур повышает доходность животноводства, поскольку позволяет снизить затраты на химические удобрения и получать удовлетворительные показатели выхода кормов. |
Implementation of the programme approach in China has required a considerable input of UNDP and CICETE staff time. | Для внедрения программного подхода в Китае потребовались огромный вклад ПРООН и большие затраты времени сотрудников КМЦЭТО. |
Yields increase, and you halve the input costs. | Урожаи растут и затраты вдвое меньше. |
The input the scheduler had when forming the execution plan. | Входные данные планировщика во время формирования плана выполнения. |
It is also essential as an input for the economic evaluation of damage due to ozone. | Он также позволяет получать входные данные для экономической оценки ущерба, вызываемого озоном. |
Give me input." | Нужны входные данные». |
The transform must have input set. | Для преобразования должны быть заданы входные данные. |
Input: Markup ApplicationDefinition file: ''. | Входные данные: файл ApplicationDefinition разметки:. |