| Having completed the study, input from the government would be needed to define the agriculture and food policy. | После завершения исследования необходимо, чтобы правительство внесло свой вклад в определение сельскохозяйственной и продовольственной политики. |
| While the Division's input into each project is limited (see para. 39 above), this arrangement multiplies the opportunities for collaboration. | И хотя вклад Отдела в осуществление каждого проекта является весьма ограниченным (см. пункт 39 выше), такой порядок создает разнообразные возможности для сотрудничества. |
| Respond to each stakeholder appropriately, e.g., the workshop could be adjusted to accommodate their concerns or a note could be sent to thank them for their input. | Направьте каждому заинтересованному участнику соответствующий ответ, к примеру, указав, что тематика рабочего совещания может быть скорректирована с учетом их озабоченностей, или направьте им письмо с благодарностью за их вклад. |
| Committee members thanked ILO and other United Nations specialized agencies, as well as non-governmental organizations and members of civil society, for their input into the general comment. | Члены Комитета выразили признательность МОТ и другим специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, а также неправительственным организациям и членам гражданского общества за их вклад в разработку замечания общего порядка. |
| It will form a potentially major input to the GLOCHANT programme, interface easily with SO-JGOFS and SO-GLOBEC and relate closely to the IGBP LOICZ programme. | Эта программа позволит внести потенциально важный вклад в осуществление программы ГЛОЧАНТ, согласуется с программами ПСИГОИЮО и СО-ГЛОБЕК и тесно связана с проводимой МПГБ программой ВСОПЗ. |
| You will monitor progress rates on the input panel against the programmer. | Вы будете контролировать нормы продвижения на входной панели против программиста. |
| Too many Pivot Keys found. Only one input column can be used as the Pivot Key. | Обнаружено слишком много ключей сведения. В качестве ключа сведения может использоваться только один входной столбец. |
| to implement the re-engineered systems within the parameters of the CSO Corporate Data Model and its associated input, clean unit record, aggregate and disseminate databases and meta-databases and produce the applications necessary to support this | реализация реорганизованных систем в рамках параметров Корпоративной модели данных ЦСУ и связанных с ней баз данных входной информации, данных первичной обработки, агрегированных данных и данных для распространения и баз метаданных и разработка приложений, необходимых для их поддержки; |
| The only person seen using Cerebro effectively in the films is Xavier; Jean Grey successfully used the device to locate Magneto in the original film, but the input overwhelmed her nascent telepathic power and left her stunned. | Единственный человек, который эффективно использовал Церебро в фильмах - Ксавьер; Джин Грей успешно использовала устройство, чтобы найти Магнето в оригинальном фильме, но входной сигнал переполнил ее зарождающуюся телепатию и оставил её ошеломленной. |
| The lookup transform must contain at least one input column joined to a reference column, and none were specified. You must specify at least one join column. | Преобразование Уточняющий запрос должно содержать хотя бы один входной столбец, соединенный со ссылочным столбцом, но соединение не определено. Необходимо указать хотя бы один столбец соединения. |
| I have only one complaint: the CCRadio2 does not include the LED lamp input on the back of the radio that the former version provided. | У меня только одна жалоба: CCRadio2 не включает в себя ввод Светодиодные лампы на задней по радио, что и в предыдущей версии условии. |
| Computer should respond to keyboard input. | Компьютер должен реагировать на ввод данных с клавиатуры. |
| With regard to the requirements of the International Criminal Tribunal for Rwanda, resources are proposed for data input of the Tribunal's records and archives into a records management database, to ensure the smooth transfer of the records by the closure of the Tribunal. | Что касается потребностей Международного уголовного трибунала по Руанде, то предлагается выделить ресурсы на ввод документов и архивов Трибунала в базу данных системы ведения документации для обеспечения беспрепятственной передачи документов, когда трибуналы прекратят работу. |
| SquirrelMail fails to properly sanitize user input, which could lead to arbitrary code execution and compromise webmail accounts. | SquirrelMail не может должным образом обезопасить ввод пользователя, что может привести к исполнению произвольного кода и поставить под угрозу учетные записи веб-почты. |
| Commercial products incorporating handwriting recognition as a replacement for keyboard input were introduced in the early 1980s. | Серийные устройства, в которых в качестве альтернативы традиционному вводу с помощью клавиатуры использовался ввод рукописного текста появились в начале 1980-х. |
| The Branch provided coordinated UNODC input for the various initiatives of the Task Force. | Сектор координирует участие ЮНОДК в различных инициативах Целевой группы. |
| The Alliance requests the input of all experts regarding data collection and/or verification. | Альянс призывает всех экспертов принять участие в работе, касающейся сбора и/или проверки достоверности данных. |
| The main challenge is that this approach requires the participation of many disparate government agencies as well as civil society input. | Основная трудность состоит в том, что этот подход предполагает участие многих различных государственных органов, а также вклад со стороны гражданского общества. |
| Input and participation by the GEF and its agencies in the training workshops on NAPA implementation | Внесение ГЭФ и его учреждениями вклада в проведение рабочих учебных совещаний по вопросам осуществления НПДА и участие в этих мероприятиях |
| C. Regional input to United Nations work on cross-sectoral and trade related issues | обеспечивать, когда это необходимо, надлежащее участие частного сектора и неправительственных организаций. |
| Some respondents may be motivated to respond if they can see the kind of statistical outputs that are generated from their input. | Некоторые респонденты будут более охотно предоставлять ответы, если им будет разъяснено, какого рода статистические материалы разрабатываются на основе представляемых ими сведений. |
| In Nepal, the participatory disaster management programme begins by convening separate gender groups to discuss the different needs and priorities of women and men, before a joint executive committee meets to refine and endorse their input. | В Непале началось осуществление программы участия в мероприятиях по ликвидации последствий стихийных бедствий, в рамках которой были созданы отдельные гендерные группы для обсуждения различных потребностей и приоритетов женщин и мужчин, после чего соберется объединенный исполнительный комитет, которому предстоит проанализировать и одобрить представленные ими материалы. |
| Comments and input from national sources on the interactive dialogue between the delegation of Bahrain and the working group of the Human Rights Council tasked with examining the report | комментарии и материалы из национальных источников относительно интерактивного диалога между делегацией Бахрейна и Рабочей группой Совета по правам человека по рассмотрению доклада; |
| Civil society contributed to the drafting process by providing written input, delivering written and oral statements during the Council's sessions, and participating, inter alia, in the three informal consultations and meetings of the open-ended working group. | Гражданское общество внесло свой вклад в процесс разработки, представляя письменные материалы, выступая с устными и письменными заявлениями во время сессий Совета и участвуя, в том числе, в трех неофициальных консультациях и заседаниях рабочей группы открытого состава. |
| Also in February 2011, the Special Rapporteur provided input into the development of a regional intercultural health policy by the Pan-American Health Organization during a special meeting convened in Washington, D.C. | также в феврале 2011 года в ходе специального совещания, созванного в Вашингтоне, округ Колумбия, Специальный докладчик представил материалы для целей разрабатываемой по линии Панамериканской организации здравоохранения региональной межкультурной политики в области охраны здоровья; |
| UNDAF roll-out countries encouraged to assess their performance on gender equality as input for new UNDAFs | Странам осуществления ЮНДАФ рекомендовано оценить свои показатели в области гендерного равенства и использовать их в качестве исходных материалов для новых ЮНДАФ |
| Objective: Preparation of input to the negotiation processes under the work-plan for the implementation of the Convention on options and techniques for preventing and reducing emissions, including their efficiencies and costs. | Задача: Подготовка материалов, касающихся вариантов и методов предупреждения и ограничения выбросов, включая их эффективность и связанные с ними издержки, для переговорных процессов в рамках плана работы по осуществлению Конвенции. |
| Versions of those documents revised to reflect the input received have been made available on the consultative process website () and to the participants in the third meeting in the consultative process. | Варианты этих документов, которые были пересмотрены с целью учета полученных материалов, размещены на веб-сайте консультативного процесса () и предоставлены участникам третьего совещания в рамках консультативного процесса. |
| (b) Assist in the provision of guidance and direction of the United Nations system in the field of the rule of law, including facilitating input into the development of guidance materials and papers; | Ь) содействует подготовке руководящих принципов и директив для системы Организации Объединенных Наций в сфере верховенства права, в том числе содействует сбору информации для разработки директивных материалов и документов; |
| When formulating its methods of work, the Commission would be able to decide on how much "expert" input to seek and through what modality. | При разработке своих методов работы комиссия имела бы возможность решать, подготовка каких материалов должна поручаться экспертам и как это должно делаться. |
| Third gear was direct, meaning the input and output are equal speeds. | Третья передача была прямой, то есть вход и выход на равных скоростях. |
| A bypass channel (31) is constructed, along which some of the flow of working fluid can freely flow from the output of a low-pressure compressor (26) to the input of a turbine stage of corresponding low pressure. | Устроен обводной канал (31), по которому часть потока рабочего тела может свободно протекать с выхода компрессора низкого давления (26) на вход ступени турбины соответствующего низкого давления. |
| Your eyes and your ears are your ports, input and output? | Твои глаза и уши это ее порты? Вход и выход? |
| In this example let's assume a two signal input. | В этом примере давайте допустим, что есть двухсигнальный вход. |
| Some commands take input, some commands give output, some commands take input and give output and some commands neither take input nor give output. | Некоторым командам необходимы входные параметры, некоторые возвращают значения. Есть такие, которые имеют и вход, и выход, а есть, наоборот, не имеющие ни входных параметров, ни возвращаемых значений. |
| The input of independent advisers, including the recommendations of the Mission of the Special Committee and United Nations Development Programme assistance for a study of the three options, would be welcome. | Будут приветствоваться услуги независимых консультантов, включая рекомендации миссии Специального комитета, и помощь Программы развития Организации Объединенных Наций в изучении трех вариантов. |
| I need your input. | Мне нужна твоя помощь. |
| During the period of the 10th Five-Year Plan, other provinces and regions provided aid to Tibet in the construction of 71 projects with financial input of 1.062 billion yuan. | В период осуществления 10-го Пятилетнего плана различные провинции и районы оказывали Тибету помощь в реализации 71 строительного проекта, а их совокупная финансовая помощь составила 1,062 млрд. юаней. |
| The secretariat benefited from the input of two members of the Forest Communicators' Network who had helped the UNECE/FAO Timber Section to develop a communication strategy. | Два члена Сети коммуникаторов лесного сектора оказали помощь Секции лесоматериалов ЕЭК ООН/ФАО в деле разработки стратегии коммуникационной деятельности. |
| For the past two years, OHCHR has been assisting Member States with activities aimed at developing national action plans, with the input and participation of OHCHR country and regional offices. | На протяжении последних двух лет УВКПЧ оказывает государствам-членам помощь в проведении мероприятий, нацеленных на подготовку национальных планов действий, и страновые и региональные отделения УВКПЧ вносят свой вклад в эту работу и участвуют в ней. |
| During the introduction phase, in 1998-1999, the divisions of the Department generally input the information after completing the programmes. | В 1998 - 1999 годах в ходе предварительного этапа отделы Департамента, как правило, вводили информацию после завершения осуществления программ. |
| (b) A facilitative sharing of views, which will have as input the biennial update report and summary report referred to in paragraph 3(a) above. | Ь) стимулирующий обмен мнениями, проводимый на основе двухгодичного доклада, содержащего обновленную информацию, и краткого доклада, упомянутого в пункте З а) выше. |
| While document users wanted to receive documents as early as possible, author departments wished to incorporate the most up-to-date information and input from Member States and therefore had to balance quality and coverage against timeliness. | Тогда как пользователи хотели бы получать документы как можно скорее, департаменты-составители стремятся включить в них самую последнюю информацию и сведения, полученные от государств-членов, и вынуждены поэтому балансировать между интересами качества и информативности и требованием своевременного представления. |
| The Joint Mission Analysis Cell, based upon input from key components of the Mission, provides comprehensive risk analysis encompassing all the dimensions of the Mission, ranging from political, humanitarian, police, disarmament, demobilization and reintegration and military. | Объединенная аналитическая ячейка Миссии, используя информацию, получаемую от основных подразделений Миссии, осуществляет всестороннюю оценку рисков с учетом всех аспектов деятельности Миссии: политической работы, гуманитарной деятельности, деятельности полицейского компонента, разоружения, демобилизации и реинтеграции и функционирования военного компонента. |
| And place cells also get this kind of path integration input from a kind of cell called a grid cell. | Нейроны места получают эту обобщённую информацию от так называемых grid-нейронов. |
| The outcome of the seminar and the work of the intercultural education communities will provide input for reshaping the curriculum to reflect the recognition of interculturalism. | Итоги семинара и деятельность организаций, занимающихся вопросами межкультурного образования, окажут содействие реорганизации учебной программы для закрепления в ней признания уважения многообразия культур. |
| In particular, the Commission cited the conclusions of the UNESCO Expert Group Meeting on Women's Contribution to a Culture of Peace (Manila, 1995) which provided an important input to the World Conference. | В частности, Комиссия упомянула о выводах совещания группы экспертов ЮНЕСКО по вопросу, касающемуся вклада женщин в культуру мира (Манила, 1995 г.), которая оказала значительное содействие проведению Всемирной конференции. |
| The promotion of uniform legal standards should involve considerably expanded input by the UNCITRAL secretariat in supporting developing countries that required assistance with the technicalities of modernization of their laws. | Содействие применению унифицированных правовых стандартов должно осуществляться при намного более значительном вкладе Секретариата ЮНСИТРАЛ в оказание поддержки развивающимся странам, которым необходима помощь в технических вопросах модернизации их законодательства. |
| Similarly, in Somalia, UNIFEM in collaboration with UNDP supported Somali women's participation in the National Reconciliation Conference, resulting in Somali women's input in the Charter. | Аналогичным образом, в Сомали ЮНИФЕМ в сотрудничестве с ПРООН оказывал содействие участию сомалийских женщин в Конференции по национальному примирению, что позволило женщинам Сомали внести свой вклад в разработку Хартии. |
| We value the very wide support and encouragement that has been forthcoming from the members of the General Assembly, and we would appreciate further such input. | Мы высоко ценим исключительно широкую поддержку и содействие, оказанное членами Генеральной Ассамблеи, и мы будем признательны за их дальнейший вклад. |
| The Commission also notes that the work of the Secretariat in processing and analysing the information received has provided a valuable input to the Commission. | Комиссия также отметила, что работа Секретариата по обработке и анализу полученной информации внесла ценный вклад в деятельность Комиссии. |
| accept that the online response option would provide the opportunity to reduce input processing but not field costs; | добиться признания того, что использование электронных переписных листов позволит снизить расходы на обработку информации, но не издержки по сбору данных; |
| ECA facilitated the participation of civil society, parliamentarians, the media and African academics in the first phase of the World Summit on the Information Society by preparing African position papers and providing relevant input. | ЭКА содействовала участию гражданского общества, парламентариев, средств массовой информации и представителей африканских научных кругов в работе первого этапа Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества, подготовив документы с изложением позиций африканских стран и предоставив соответствующие материалы. |
| For instance, where there was an element of intent in an input error, the existence of the special rules in draft article 14 did not pre-empt the application of rules of law governing mistakes. | Например, если в совершении ошибки при вводе информации усматривается элемент намерения, то наличие специальных правил в проекте статьи 14 не препятствует применению норм права, регулирую-щих ошибки. |
| Based on the input and experiences shared on NAPA implementation, the LEG also considered that, as more NAPAs are being implemented, there is an immediate need to provide information and guidance on project development and implementation. | На основе представленных материалов и обмена опытом по осуществлению НПДА ГЭН также отметила, что по мере расширения процесса осуществления НПДА налицо неотложная необходимость в информации и рекомендациях по разработке и осуществлению проектов. |
| It should perhaps be proposed to publish figures for joint international production with details on input, output, and income distribution. | Следует, возможно, предложить публиковать цифры о совместном международном производстве, описывающие распределение затрат, выпуска и дохода. |
| Labour input statistics, which are used in the estimation of these income indicators | статистика затрат труда, которая используется для расчета вышеупомянутых показателей дохода |
| Another drawback of this labour input approach is that the notion of work may be too restricting. | Еще один недостаток этого подхода на основе учета затрат труда заключается в том, что понятие работы может носить слишком ограничительный характер. |
| Another problem is that data about the market value of originals or software produced for clients usually are not available, so that the basic price of the output usually will have to be estimated using the value of input plus a mark-up. | Еще одна проблема заключается в том, что данные о рыночной стоимости оригиналов или программного обеспечения, произведенных для клиентов, как правило, отсутствуют, вследствие чего базисные цены выпуска, как правило, придется рассчитывать с использованием стоимости затрат и наценки. |
| With the 2000 reorganisation, data collection activities and data analysis were put in one hand, separately for social and business surveys. Thus, making integration of statistics at the output and the input level (separately for these statistics) possible. | В результате реорганизации 2000 года деятельность по сбору и анализу данных подверглась централизации отдельно в сфере социальных обследований и обследований предприятий, что сделало возможной интеграцию статистических данных на уровне затрат и выходных материалов (отдельно в этих отраслях статистики). |
| It never seeks nuclear advantage, nor competes with other countries in terms of input, number or scale. | Китай никогда не стремился к ядерному превосходству и не состязается с другими странами в плане вводимых ресурсов, количественных показателей или масштабов. |
| For example, the results obtained by the "output" approach in education are often opposite those obtained by the "input cost" approach with productivity adjustment. | В частности, результаты, полученные по методу «выпуска», часто дают картину, прямо противоположную той, которая получается при использовании метода «стоимости вводимых ресурсов» с корректировкой на уровень производительности. |
| Since land is a key input to the production function of the rural poor, land ownership patterns and the displacement of the poor to less productive lands undermine their productive capacity. | Поскольку земля является одним из ключевых вводимых ресурсов, используемых бедными слоями населения в сельских районах в процессе производства, структура собственности на землю и вытеснение бедных с более плодородных участков в менее плодородные подрывает их производительный потенциал. |
| Contributions of increased inputs to output growth are measured and any residual not explained by input increases is considered a measure of growth in the productivity of factor inputs. | Проводится измерение вклада, обусловленного увеличением вводимых ресурсов, в рост объема производства, при этом любой остаток, не обусловленный таким увеличением, считается мерой роста производительности вводимых факторов производства. |
| Growth accounting techniques suggest that GDP growth in Mauritius has been led by input accumulation as opposed to increases in multi-factor/total factor productivity (TFP). | Методы учета роста позволяют говорить, что рост ВВП в Маврикии преимущественно обеспечивается за счет увеличения объема вводимых ресурсов, а не роста совокупной производительности факторов производства. |
| The inspectors and analysts can input the site number and then select the desired buildings or simply type in the building number directly. | Инспектора и аналитики могут ввести номер объекта и затем выбрать искомые здания или же могут просто напечатать номер здания. |
| Okay, in order for me to hack your grades, I'll need to go in and input all the data that'll be on your test. | Для того, чтобы подменить ваши оценки, мне нужно ввести данные, которые будут в вашей контрольной. |
| Your users start hating you because "your programs are glitchy and your fingers are all thumbs" and you hate users who are unable to input text properly. | Пользователи начинают Вас недолюбливать: «Его программы глючат, у него кривые руки», а вы ненавидите юзеров, которые не могут нормально ввести текст. |
| In last case you have to input filter rules for this site (or default filter rules from config file will be used). | Во втором случае можно ввести в поле ввода свой фильтр для каждого сайта (если оставить это поле пустым, будет использоваться фильтр из конфигурационного файла). |
| If you know the host name (or IP address) of the server you want to connect to, you can enter it directly into the Address: input. | Если вы знаете имя хоста (или его адрес IP) сервера, к которому вы хотите подключиться, вы можете ввести его непосредственно в поле Удалённая рабочая станция: |
| Can all characters be input and saved? | все ли символы можно вводить и сохранять? |
| Under this translation paradigm, the computer software that assists the human translator attempts to predict the text the user is going to input by taking into account all the information it has available. | При этом парадигма перевода в том, что компьютерное программное обеспечение помогает переводчику, пытаясь спрогнозировать текст, который пользователю пришлось бы вводить, учитывая всю информацию, которую он имеет в наличии. |
| Subsets of each database (mission assets, section assets, spare parts, disposal), containing records on the inventories of individual missions, are maintained at each mission, which ensures that mission users can input and extract data on a 24-hour basis. | Подразделы каждой базы данных (имущество миссий, имущество отдельных подразделений, запасные части, списание/передача), содержащие инвентарные данные по отдельным миссиям, ведутся в самих миссиях, что позволяет пользователям из числа сотрудников миссий вводить и получать соответствующие данные на круглосуточной основе. |
| The National Focal Points, who receive input within their respective country, will be granted access rights to the necessary modules so that they can feed the information into the WISP.V accordingly. | Национальным координационным пунктам, которые получают ввод в рамках своих соответствующих стран, будут предоставлены права доступа к необходимым модулям, чтобы они могли соответственно вводить информацию в WISP.V. |
| In addition, they can use investment and input subsidies for low-income producers, subsidize low-income consumers, subsidize marketing and transport, and prohibit exports, unless they are net exporters. | Кроме того, они могут использовать инвестиционные субсидии и субсидии на факторы производства для производителей с низким уровнем дохода, субсидировать потребителей с низким уровнем дохода, субсидировать сферы маркетинга и транспорта, а также вводить запрет на экспорт, за исключением случаев, когда такие страны являются нетто-экспортерами. |
| Farmers receive a full input tax credit on the full amount of tax paid. | Фермерам в полном объеме компенсируются налоги на производственные затраты. |
| "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| Using this broad definition, we find that outsourced input costs accounted for nearly 12 percent of gross output and about 44 percent of purchased services inputs for all private industries in 2007. | Используя это широкое определение, мы обнаружили, что в 2007 году по всем частным отраслям затраты на аутсорсинг ресурсов составили почти 12% валового выпуска и около 44% затрат на закупаемые услуги. |
| These measures also include prevention options, such as Hg containing wastes and material separation, labelling of Hg containing products, and input taxes on the use of mercury in products. | Эти меры также включают возможные варианты профилактических мер, например отделение ртутьсодержащих отходов и материалов, этикетирование ртутьсодержащих продуктов и введение налога на производственные затраты при использовании ртути в продуктах. |
| Although this practice allows for project participants to benefit from expert input in order to further develop their methodology - a methodology which had been imperfect can thereby be improved for re-appraisal - it does consume time. | И хотя эта практика позволяет участникам проектов воспользоваться предложениями экспертов в целях дальнейшей доработки их методологии, т.е. методологии, которая характеризуется определенными недостатками и которая тем самым может быть усовершенствована в интересах повторной оценки, она фактически предусматривает затраты дополнительного времени. |
| The input the scheduler had when forming the execution plan. | Входные данные планировщика во время формирования плана выполнения. |
| It is also essential as an input for the economic evaluation of damage due to ozone. | Он также позволяет получать входные данные для экономической оценки ущерба, вызываемого озоном. |
| Interest rates are more than a mere economic input that determines levels of saving and investment. | Процентные ставки - это нечто большее, чем просто экономические входные данные, которые определяют уровень сбережений и инвестиций. |
| So what we do in our field is we change and input, we give aggressive chemotherapy, | В нашей работе мы меняем входные данные, мы прописываем курс агрессивной химиотерапии. |
| The transform must have input set. | Для преобразования должны быть заданы входные данные. |