| EMEP already contributes scientifically to this work through its modelling input. | ЕМЕП уже вносит научный вклад в эту работу посредством своей деятельности по моделированию. |
| The input of the administering Powers at that time would be most welcome, and would be an important contribution to the decolonization process. | Вклад управляющих держав именно на том этапе весьма приветствовался и в значительной мере способствовал бы процессу деколонизации. |
| That can provide a valuable input into bilateral and regional dialogues on security concerns and the evolution of a more cooperative approach to security. | Это может внести ценный вклад в двусторонний и региональный диалог по проблемам безопасности и в развитие подхода к обеспечению безопасности, основанного на более широком сотрудничестве. |
| Participatory approaches and stakeholder consultations are some of the means of ensuring women's input to policy development and the rules that govern service provision and their feedback in that regard. | Предусматривающие элемент участия подходы и консультации между заинтересованными сторонами входят в число способов, с помощью которых обеспечивается вклад женщин в разработку политики и определение правил, регулирующих оказание услуг, а также обратная связь с ними. |
| Our Office appreciates the consultative work of NGOs carried out in the United Nations human rights framework, in particular the welcome input they have provided throughout the process of elaborating the Plan of Action. | Наше управление высоко оценивает консультативную работу, проводимую неправительственными организациями в рамках механизмов Организации Объединенных Наций в области прав человека, в частности тот позитивный вклад, который они привнесли в рамках процесса разработки Плана действий. |
| Bugzilla does not properly sanitize any input submitted by users for use in quips. | Bugzilla некорректно чистит входной текст, посылаемый пользователями для использования в quips. |
| That way the five signals on the input side would be randomized through the rotors, and come out the far side with power in one of five lines. | Эти пять сигналов на входной стороне будут рандомизированы через роторы и высланы на выход по одной из пяти линий. |
| The steering wheel booster body is provided with input and output shafts which are interconnected with the aid of a torsion bar embodied in the form of a torque sensor sensing element and are linked with the sheering wheel and sheering mechanism by the other ends thereof. | В корпусе усилителя руля расположены входной и выходной валы, соединенные посредством торсиона, являющегося чувствительным элементом датчика момента, и связанные другими концами с рулем и рулевым механизмом. |
| On the input is given a source text, on the output the results of its transformation are put. | На вход поступает входной текст, на выходе генерируется преобразованный текст. |
| The frame of the gyroscope with the smaller gyroscopic moment is secured immovably, while the frame of the gyroscope with the larger gyroscopic moment is secured so as to be able to rotate about its input axis. | Рама гироскопа с меньшим гироскопическим моментом закреплена неподвижно, а рама гироскопа с большим гироскопическим моментом закреплена с возможностью вращения вокруг своей входной оси. |
| Through a low external input approach to sustainable agriculture, efforts are made to conserve water, topsoil, and limit chemical inputs into the food chain. | На основе такого подхода к рациональному ведению сельского хозяйства, при котором сводится к минимуму ввод внешних ресурсов, предпринимаются усилия по сохранению водных ресурсов, гумуса и по ограничению содержания химикатов в пищевой цепи. |
| Industry standards for segregation of duties dictate that the back-office functions of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members. | Отраслевые стандарты, касающиеся разделения обязанностей, требуют, чтобы такие функции, как «ввод данных», «проверка и выпуск» и «контроль за операциями», выполнялись разными сотрудниками. |
| Organise input of questionnaires and forms on remote workplaces/remote departments. | Организовать ввод анкет, форм и опросников на удаленных рабочих местах/удаленных отделах. |
| In the preferred variant, the input can be automatically performed by the touch system. | Предпочтительно доводится до автоматизма техника ввода, ввод осуществляется «слёпым методом». |
| A computer-led input can excite these lights so as to give the impression of letters passing from right to left, or even, on the more advanced forms now commonly used in advertisements, to show moving pictures. | Ввод чрез компьютер может возбуждать эти источники света, создавая впечатление, что буквы проходят справа налево, или даже в более сложных формах, обычно используемых в рекламе, для показа движущихся изображений. |
| FOTA were informed that they were not entered for the 2010 season and could therefore have no input on regulatory discussions. | FOTA была информирована, что ей не гарантировано участие в сезоне 2010 года и поэтому их голос по вопросам технического и спортивного регламентов ничего не значит. |
| Switzerland welcomes the participatory approach envisaged by the Secretary-General and appreciates that Member States have been given the opportunity to provide input for the discussion on guidance at this early stage. | Швейцария приветствует стремление Генерального секретаря обеспечить широкое участие в дискуссии и выражает признательность за предоставленную государствам-членам возможность изложить свои соображения в рамках обсуждения руководства уже на столь раннем этапе. |
| He also recommended that consultations with young people should be organized and that arrangements should be made for youth representatives to have an input into the work of both the Commission for Social Development and the General Assembly. | Он также рекомендует проводить консультации с молодежью и разработать процедуры, с тем чтобы позволить представителям молодежи принимать участие в работе Комиссии социального развития и Генеральной Ассамблеи. |
| The Governments of the Slovak Republic and the United States pointed out that in many countries, race and racial discrimination were complex issues that involved more than one level of government, as well as the input of NGOs and the private sector. | Правительство Словацкой Республики и правительство Соединенных Штатов отметили, что во многих странах межрасовые отношения и расовая дискриминация представляют собой комплексную проблему, для решения которой требуется участие нескольких уровней власти, а также вклад НПО и частного сектора. |
| REAL Women of Canada participated annually in the consultation process organized by the Canadian Foreign Affairs Department which purpose is to provide input to the Canadian government in regard to its participation in the United Nations Commission on Human Rights (UNCHR) held in Geneva, Switzerland. | Представители организации "Настоящие женщины Канады" ежегодно принимают участие в консультациях, проводимых Министерством иностранных дел Канады, цель которых заключается в содействии участию канадского правительства в работе Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека (КПЧООН) в Женеве, Швейцария. |
| Once the OIOS has completed its due diligence over reports, including obtaining input from management, reports should be issued without any additional input or interference. | Как только УСВН завершает с должной заботливостью работу над докладами, в том числе получив материалы от руководства, доклады должны выпускаться без каких-либо добавлений и без вмешательства. |
| Voluntary input would be requested from interested countries, with an interim report anticipated by 2006 and a full report to the 2007 Conference. | Заинтересованным странам будет предложено представлять информационные материалы на добровольной основе и предполагается, что промежуточный доклад будет подготовлен к 2006 году, а полный доклад - к Конференции 2007 года. |
| The Division for the Advancement of Women and OHCHR will continue to seek input and provide comments for reports to be submitted to intergovernmental bodies and special procedures, as relevant. | Отдел по улучшению положения женщин и УВКПЧ будут и впредь в соответствующих случаях запрашивать материалы и готовить комментарии для докладов, которые будут представляться межправительственным органам и специальным процедурам. |
| Encourages appropriate regional preparatory activities for the special session, inter alia, by Governments in cooperation with the regional commissions, and recommends submission of the results as an input to the Commission at its forty-fourth session, in the year 2000; | призывает к осуществлению надлежащих региональных мероприятий по подготовке к специальной сессии, в частности правительствами в сотрудничестве с региональными комиссиями, и рекомендует представить материалы по результатам этих мероприятий Комиссии на ее сорок четвертой сессии в 2000 году; |
| Through its emergency support project, UNDP replanted 3,000 dunums of vegetables, rehabilitated 118 fishing boats and fishery gearing boxes, provided input materials for 128 poultry farms and rehabilitated 39 groundwater wells and 600 greenhouses. | На основе своего проекта оказания чрезвычайной помощи ПРООН снова засеяла 3000 дунамов земли семенами овощей, восстановила 118 рыболовных лодок и ловушек для рыбы, поставила материалы для строительства 128 ферм по разведению домашней птицы и восстановила 39 скважин и 600 теплиц. |
| The working group was requested to prepare a paper to define the best structure to collect input from different countries. | Рабочей группе было предложено подготовить документ для определения наиболее оптимальной структуры сбора материалов, представляемых различными странами. |
| DLDD issues are included in relevant regional, subregional and international forums through thematic input | Обеспечение охвата проблем ОДЗЗ на соответствующих региональных, субрегиональных и международных форумах за счет предоставления тематических материалов |
| Review of the input provided by entities of the United Nations system, intergovernmental and non-governmental organizations having permanent observer status with the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space and space-related regional entities | Рассмотрение материалов, представленных органами системы Организации Объединенных Наций, межправительственными и неправительственными организациями, имеющими статус постоянного наблюдателя при Комитете по использованию космического пространства в мирных целях, и связанными с космонавтикой региональными организациями |
| Following the decision of the Permanent Forum on Indigenous Issues to make "Indigenous women" the special theme of its third session, a number of activities have taken place to prepare input relating to that theme. | Во исполнение решения Постоянного форума по вопросам коренных народов сделать специальной темой своей третьей сессии тему «Женщины - представительницы коренных народов» в целях подготовки материалов по этой теме был проведен целый ряд мероприятий. |
| The reasons it had not done so since were twofold: time constraints and the number of urgent issues to be dealt with; and a lack of relevant input from the parties concerned. | Причины этого были двойственными: ограниченность во времени и количество неотложных вопросов, требовавших решения; а также отсутствие необходимых материалов от соответствующих сторон. |
| This c signal goes directly to one input of the 1 'AND' gate, and to the 'NOT' gate. | Этот сигнал направляется непосредственно на один вход 1 'AND' (И) элемента, и 'NOT' (НЕ) элемента. |
| A bypass channel (31) is constructed, along which some of the flow of working fluid can freely flow from the output of a low-pressure compressor (26) to the input of a turbine stage of corresponding low pressure. | Устроен обводной канал (31), по которому часть потока рабочего тела может свободно протекать с выхода компрессора низкого давления (26) на вход ступени турбины соответствующего низкого давления. |
| Digital TV-programs, selected for being remultiplexed come at the input of the multiplexer in order to be integrated into one multiprogrammed transport stream. | Выбранные для ремультиплексирования цифровые телевизионные программы поступают на вход ремультиплексора для дальнейшего их объединения в один многопрограммный транспортных поток. |
| In computer science, a kernelization is a technique for designing efficient algorithms that achieve their efficiency by a preprocessing stage in which inputs to the algorithm are replaced by a smaller input, called a "kernel". | Параметрическая редукция - это техника для разработки эффективных алгоритмов, которые достигают своей эффективности путём препроцессорного шага, в котором вход алгоритма заменяется на меньший вход, называемый «ядром». |
| Most current AV receivers provide a Dolby Digital decoder and at least one digital S/PDIF input which can be connected to a source which provides a Dolby Digital output. | Большинство AV-ресиверов имеют декодеры Dolby Digital и, как минимум, один цифровой вход S/PDIF, для подключения источников с цифровым выходом. |
| The Advisory Committee notes that assistance and input from specialized agencies and other United Nations bodies has not been mentioned in the statement. | Консультативный комитет отмечает, что в заявлении не упоминались помощь и вклад специализированных учреждений и других органов Организации Объединенных Наций. |
| European Safety Process Centre and commercial firms also provided experts for participation in expert group meetings and expert input to the guidelines. | Европейский центр технологической безопасности и коммерческие ком-пании также предоставили экспертов для участия в совещаниях Группы экспертов и экспертную помощь для подготовки руководящих принципов |
| Regional meetings will facilitate input on Strategic Approach activities, preparation for future meetings of the Conference and exchange of regional expertise and exchange of information. | Проведение региональных совещаний окажет помощь в организации мероприятий в рамках Стратегического подхода, подготовке следующих совещаний Конференции и обмене региональным опытом и информацией. |
| Included in the estimates are resources related to the needs of the Strategic Planning Unit to supplement its capabilities for analysing and synthesizing research and the need to seek input from sources outside the Organization. | В смету включены ресурсы, связанные с удовлетворением потребностей Группы стратегического планирования в плане укрепления ее возможностей для проведения анализа и обобщающих исследований, а также с необходимостью использовать помощь из внешних для Организации источников. |
| The Expert Group also reiterated that input from external experts will be required to ensure completion of the technical documentation and invited Governments to contribute to this task by means of providing either human or financial resources. | Группа экспертов также вновь указала на то, что для обеспечения завершения подготовки технической документации потребуется помощь от внешних экспертов, и предложила правительствам содействовать выполнению этой задачи путем предоставления либо людских, либо финансовых ресурсов. |
| It also provided development agencies and national authorities with information on its activities and asked for their input so that they could make independent decisions on the best strategies to adopt. | Он также предоставляет учреждениям развития и национальным властям информацию о своей деятельности и испрашивает их мнение, с тем чтобы они могли принимать самостоятельные решения о выборе оптимальных стратегий. |
| Under this programme, the Working Party provides information and contributes to raising awareness of member States, and transition countries in particular, of the emergence of a new type of economy, decisively dependant on the input of intellectual capital and innovation. | В рамках этой программы Рабочая группа предоставляет соответствующую информацию и способствует повышению уровня информированности государств-членов, и в частности стран с переходной экономикой, по вопросам, касающимся создания нового типа экономики, развитие которой в решающей степени зависит от вклада интеллектуального капитала и инноваций. |
| The lessons-learned exercise has provided the practical input to develop an operational concept that can ensure that all parties involved - troop- and police-contributing countries, field missions, the Security Council and the Secretariat - share a common understanding of the implications of its implementation. | Анализ опыта также дал практическую информацию для разработки оперативной концепции, которая может обеспечить, чтобы все заинтересованные стороны - страны, предоставляющие войска и полицию, полевые миссии, Совет Безопасности и Секретариат - имели общее представление о последствиях ее реализации. |
| The focus groups solicited the input of parliamentarians on how their parliaments had managed to mainstream the 2011 Istanbul Programme of Action for the Least Developed Countries, what difficulties they had encountered, and what kind of support they expected from the United Nations system in the field. | В целевых группах парламентариям предлагалось представить информацию о том, как их парламенты решали задачу учета в своей деятельности Стамбульской программы действий для наименее развитых стран 2011 года, с какими трудностями они столкнулись и какого вида поддержку они ожидали получить от системы Организации Объединенных Наций на местах. |
| Ms. Maldonado said that, in relation to the activities described in the report of the Department of Public Information, the Department of Political Affairs had over the past year continued to provide substantive information, input and advice. | Г-жа Мальдонадо говорит, что в связи с деятельностью, о которой говорится в докладе Департамента общественной информации, Департамент по политическим вопросам в течение прошедшего года продолжал распространять информацию по вопросам существа, готовить материалы и оказывать консультационные услуги. |
| The Officer would also monitor actions taken by intergovernmental groups, United Nations organizations and governmental and non-governmental organizations and provide input into political, humanitarian and economic efforts and programmes. | Он будет также следить за действиями межправительственных групп, организаций системы Организации Объединенных Наций и правительственных и неправительственных организаций и оказывать содействие усилиям и программам в политической, гуманитарной и экономической областях. |
| The secretariat was supporting this process and provided advice to country Parties as well as technical input to the presentations made. | Секретариат оказывал поддержку этому процессу и консультировал страны Стороны Конвенции, а также оказывал техническое содействие в подготовке соответствующих материалов. |
| The NER manages a number of projects and facilitates Ministerial working groups that provide input to energy technology policy-making in the Nordic region, such as the Working Group of Electricity Markets and Renewable Energy. | ПИЭ управляет рядом проектов и оказывает содействие министерским рабочим группам, обеспечивающим вклад в разработку политики в области энергетических технологий в регионе северных стран, таких как Рабочая группа по рынкам электроэнергии и возобновляемым источникам энергии. |
| ILO requested her input in identifying specific women's issues that have received little attention in the sphere of macropolicies and in presenting possible strategies to address them; | МОТ обратилась к ней с просьбой оказать содействие в идентификации специфических вопросов, касающихся женщин, которым уделяется мало внимания в макрополитике, и представить возможные стратегии их решения. |
| Input on development and implementation of regulatory and voluntary initiatives. | содействие разработке и осуществлению инициатив, осуществляемых на обязательной и на добровольной основе. |
| Potential activity 5: Based on requests from Governments, and input and suggestions from other relevant stakeholders, initiate thematic assessments (including assessments of new topics identified by science where there is an urgent need to inform policy). | Проведение, по запросам правительств и на основе информации и предложений, полученных от соответствующих заинтересованных сторон, тематических оценок (включая оценки новых определенных наукой тематических направлений в тех случаях, когда имеется настоятельная необходимость в информации для целей разработки политики). |
| Within the framework of the United Nations Decade for Human Rights Education, the Service has discussed a number of points and provided input to the High Commissioner for Human Rights on the proposal for a media advisory board. | В рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций Служба провела обсуждение ряда вопросов и предоставила Верховному комиссару по правам человека информацию по предложению, касающемуся работы Консультативного совета по средствам массовой информации. |
| With a view to addressing the concerns that had been expressed, it was suggested that the word "input" should be used to qualify the notion of "error" in the draft article. | С тем чтобы снять основания для выраженного беспокойства, было предложено использовать слова "при вводе информации" для ограничения понятия "ошибка" в этом проекте статьи. |
| The UNFPA Division for Human Resources is exploring, with input from the Management Information Services Branch, the use of an application in Atlas that would generate employment history and reports that would enable the organization to assess the use of the special service agreement modality. | Отдел людских ресурсов, при участии Службы управленческой информации, изучает функционирование приложения в системе «Атлас», генерирующего послужной список и отчетность, которые позволят организации оценивать использование модуля специальных соглашений об оказании услуг. |
| It's certainly a very important medium for input, and a lotof people think that fingers are a very low-resolution sort ofstylus for inputting to a display. | Это, безусловно, важное средство ввода информации, и многиелюди считают, что пальцы это подобие стилуса для ввода информациина экран. |
| In general, such changes reflect either climatic influences on crop output and input volumes or outbreaks of animal diseases. | В целом такие изменения служат отражением либо неблагоприятного влияния погодных условий на объемы затрат и выпуска, либо вспышек заболеваний животных. |
| The Commission is discussing how to get more information on the input structure of the business service sector and how to obtain better information about trade margins. | Комиссия в настоящее время обсуждает вопрос о том, каким образом можно получать больше информации о структуре затрат сектора деловых услуг и более качественную информацию о торговых надбавках. |
| This applied research focus ensures that ITC technical cooperation is of a high standard and that the lead time for and costs of input delivery at the field level are effectively reduced. | Акцент на прикладных исследованиях обеспечивает высокое качество технического сотрудничества ЦМТ и реальное сокращение сроков предоставления услуг на местном уровне и связанных с этим затрат. |
| Compensation of employees, together with the data on labour input (hours of work) is the basis for the calculation of unit labour cost. | Оплата труда работников вместе с данными по затратам труда (часы работы) составляет основу для расчета удельных затрат на рабочую силу. |
| By the input method the used inputs of production are observed. | При использовании метода учета затрат принимаются во внимание задействованные факторы производства. |
| It recognized in particular that population censuses are key enablers in respect of demonstrating statistical and geospatial integration for all stages - input, throughput and output - of a statistical cycle or production chain, and across collections. | Они, в частности, признали, что переписи населения являются основным средством наглядной демонстрации процесса интеграции статистической и геопространственной информации на всех этапах статистического цикла или производственной цепочки, начиная с вводимых ресурсов и заканчивая конечным продуктом, для различных наборов данных. |
| In the case of input budgeting the manager does not have the same freedom to manage the resources and would be bound by the initial budgeted mix. | В случае составления бюджетов на основе вводимых ресурсов руководитель не располагает такой свободой действий в распоряжении ресурсами и будет связан изначально заложенными в бюджете расходами по статьям. |
| In addition, the Committee felt that the Secretariat should focus on output indicators, rather than just input indicators. | Кроме того, Комитет выразил мнение, что Секретариату следует сделать упор на показателях общих результатов, а не на показателях вводимых ресурсов. |
| In spite of improvements made to the budget format or in the budget methodology, the link between resources and results has remained weak, partly owing to the relatively heavy emphasis that has been given to resource requirements (input budgeting). | Несмотря на внесенные в формат бюджета и бюджетную методологию изменения в целях их усовершенствования, увязка ресурсов и результатов остается слабой отчасти из-за того, что потребностям в ресурсах (составлению бюджета на основе вводимых ресурсов) уделяется относительно большое внимание. |
| Overvalued currencies, interventions in input and credit markets, and marketing boards that were often a legacy of colonial rule were diagnosed as the vehicles by means of which governments controlled and "taxed" major export crops. | Завышенный курс национальной валюты и регулирование рынков вводимых ресурсов и кредитов, а также регулирование сбыта, часто достававшиеся в наследство от колониального владычества, назывались в качестве средств контроля и "налогообложения" правительством производства основных экспортных культур. |
| Well, it's nice he wants your input. | Ну это хорошо, что он хочет ввести тебя в курс дела |
| Now that we have the weapon and all the perimortem injuries, I can input all the information and get us an attack scenario. | Теперь, когда у нас есть оружие и все предсмертные травмы, я могу ввести всю информацию и получить сценарий. |
| You can enter a cell reference manually in the input box. | Можно ввести ссылку на ячейку вручную в поле ввода. |
| (c) A separate input code should be introduced to record cash assistance paid out so that a global figure can be obtained for purposes of control and follow-up. | с) следует ввести отдельный вводный код для регистрации оказываемой помощи наличными, что позволило бы определить общий показатель, необходимый для целей контроля и последующей деятельности. |
| If this option is selected you can enter the text of the signature directly in the input field below. | Если установлен этот параметр, вы можете ввести текст подписи в поле, расположенном ниже. |
| Firstly, they allow the input of data of different origin, content and format. | Во-первых, они позволяют вводить данные различного происхождения, содержания и формата. |
| European ECO-Forum has prepared a computer programme in Russian on PRTRs that enables NGOs to input information on pollutants and enterprises. | Европейский ЭКО-форум подготовил на русском языке компьютерную программу по РВПЗ, которая позволяет НПО вводить информацию о загрязнителях и предприятиях. |
| For example, some ads let users input queries or let users follow the advertiser on social media. | Например, некоторые объявления позволяют пользователям вводить запросы или позволяют пользователям следить за рекламодателем в социальных сетях. |
| Subsets of each database (mission assets, section assets, spare parts, disposal), containing records on the inventories of individual missions, are maintained at each mission, which ensures that mission users can input and extract data on a 24-hour basis. | Подразделы каждой базы данных (имущество миссий, имущество отдельных подразделений, запасные части, списание/передача), содержащие инвентарные данные по отдельным миссиям, ведутся в самих миссиях, что позволяет пользователям из числа сотрудников миссий вводить и получать соответствующие данные на круглосуточной основе. |
| An input method editor (IME) is a program or operating system component that allows computer users to enter characters and symbols not found on their keyboard. | Редактор метода ввода (обычно: IME, от) - это программа или компонент операционной системы, позволяющий пользователям вводить символы, которых нет на клавиатуре. |
| UNIDO must act like an honest broker, carefully assessing the input and output, advantages and disadvantages of every opportunity. | ЮНИДО должна выступать в роли добросовестного посредника и тщательно оценивать затраты и отдачу, а также преимущества и недостатки каждого мероприятия. |
| Firstly, the use of cattle manure as a fertilizer for fodder crops delivers better profitability in cattle breeding as it decreases the input cost of chemical fertilizers and provides satisfactory fodder yields. | Во-первых, применение навоза крупного рогатого скота в качестве удобрения для кормовых культур повышает доходность животноводства, поскольку позволяет снизить затраты на химические удобрения и получать удовлетворительные показатели выхода кормов. |
| High Input Costs - the sharp increase in commodity prices on the international market has resulted in similar increased costs (fertilizer, animal feeds) for the agricultural sector. | высокие затраты: резкий рост цен на сырьевые товары на международном рынке привел к аналогичному увеличению затрат (удобрения, корма для животных) в сельскохозяйственном секторе. |
| "Output" corresponds to the volume of Gross Value Added at basic prices. "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Выпуск" соответствует объему годовой добавленной стоимости в базисных ценах. "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| The total expenditures on education (teachers' labour compensation, capital costs, and intermediate input costs) are much less than the income-based measure of education output. | Общие расходы на образование (оплата труда учителей, капитальные затраты и расходы на промежуточные вводимые ресурсы) значительно ниже значений оценки выпуска в сфере образования, измеряемой на основе доходов. |
| This level of confidence extended to the regional background levels, which were an essential input to the estimation of health impacts on the urban scale. | Такой уровень достоверности характерен и для региональных фоновых уровней, которые представляют собой существенно важные входные данные для оценки воздействий на здоровье человека в масштабе городов. |
| Give me input." | Нужны входные данные». |
| There is a simple input, it's always a cube that I startwith, and it's a very simple operation - it's making a fold, anddoing this over and over again. | Входные данные очень простые; вначале всегда куб, идействие всегда тоже простое - складывание, и оно повторяется сноваи снова. |
| The presentation also explains how Statistics Denmark has formulated the idea of a single input database, based on input and metadata in XML. | В нем также описывается, каким образом Статистическое управление Дании сформулировало концепцию единой базы входных данных, опирающуюся на входные данные и метаданные в формате XML. |
| If we look at the selectivity of responses in the cortex of the monkey, we see that the monkey has actually changed the filter characteristics which represents input from the skin of the fingertips that are engaged. | Если мы посмотрим на избирательность откликов в коре головного мозга обезьяны, мы видим что обезьяна изменила характеристику фильтров, которые представляют входные данные от кожы с кончиков пальцев, которые задействованы. |