| The Subcommittee welcomes input from those who might be able it assist it in its process of ongoing reflection on these subjects. | Подкомитет приветствует вклад со стороны тех, кто может оказать ему помощь в этом процессе текущего анализа данных вопросов. |
| I am sure that this process will provide valuable input to our deliberations in 2011. | Я уверен в том, что этот процесс внесет важный вклад в наши обсуждения в 2011 году. |
| Would I have input on policy? | Каков будет мой вклад в политику? |
| Invites United Nations organizations, including the specialized agencies, regional commissions and funds and programmes, to provide input to the preparations for the Conference; | предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций, включая специализированные учреждения, региональные комиссии и фонды и программы, внести свой вклад в подготовку к Конференции; |
| There are potential roles for the scientific community in helping to monitor trends in S&T and to assess their implications for the BWC, and there are a number of mechanisms by which input and advice could be provided. | Научное сообщество могло бы вносить свой вклад в осуществление мониторинга тенденций в науке и технологии и оценку их последствий для КБО, причем существует ряд механизмов для реализации этого вклада и консультативного содействия. |
| The only person seen using Cerebro effectively in the films is Xavier; Jean Grey successfully used the device to locate Magneto in the original film, but the input overwhelmed her nascent telepathic power and left her stunned. | Единственный человек, который эффективно использовал Церебро в фильмах - Ксавьер; Джин Грей успешно использовала устройство, чтобы найти Магнето в оригинальном фильме, но входной сигнал переполнил ее зарождающуюся телепатию и оставил её ошеломленной. |
| The Term Extraction transformation is unable to process the input text because a sentence from the input text is too long. The sentence is segmented into several sentences. | Преобразованию Извлечение терминов не удалось обработать входной текст, так как в нем содержится слишком длинное предложение. Предложение разбито на несколько предложений. |
| C = brake input torque | С = входной тормозной момент |
| Solid-state relays contain an input circuit, an opto-coupler chip, and an output circuit. | Твердотельные реле содержат входной контур, оптическую соединительную микросхему и выходной контур. |
| Recalculation import: Automatic import of recalculation tables (table 8(a) of the CRF), detection of recalculation year(s), screening of all cells and interactive manipulation functions of the input grid; | Ь) импорт результатов пересчета: автоматический импорт таблиц пересчета (таблица 8 а) ОФПД), обнаружение годового(ых) периода(ов) пересчета, фильтрация всех ячеек данных и осуществление интерактивных функций манипулирования с входной координатной сеткой; |
| A northbound interface is typically an output-only interface (as opposed to one that accepts user input) found in carrier-grade network and telecommunications network elements. | «Северный» интерфейс используется, как правило, только для вывода (в отличие от того, который принимает пользовательский ввод), применяется в сети операторского класса и в элементах телекоммуникационной сети. |
| In the input window, the first placeholder or marker is selected, and you can start to enter the lower limit: | После выбора первого поля для размещения или маркера в окне ввода можно начинать ввод нижнего предела: |
| Reset both input, result and memory | Сбросить ввод, результат и память |
| Data input for all category A claims was carried out by the submitting Governments. | Ввод данных, касавшихся претензий категории "А", осуществлялся соответствующими правительствами. |
| You would not need to organise secondary-stage data input anymore - questionnaires are entered into computer, when it is necessary - during your meeting with a visitor. | Вам больше не надо организовывать ввод анкет, так как они вводятся тогда, когда это нужно - в момент разговора с посетителем. |
| The provinces used to have direct input into national affairs through the Great Council of Chiefs and the Senate. | Провинции осуществляют непосредственное участие в национальных делах через Большой совет вождей и Сенат. |
| Six border posts were visited and around 60 officials provided input during 24 meetings. | Было организовано посещение шести пограничных пунктов и проведено 24 совещания, в которых приняли участие около 60 сотрудников. |
| This, however, will require a reorientation of the implementation process to allow for community input and decision-making. | Однако это потребует переориентировать реализационный процесс, предусмотрев в нем вклад общин и их участие в принятии решений. |
| The Committee's input and suggestions at the Inter-Committee Meeting would be useful in that regard. | В этом отношении было бы полезно, чтобы Комитет принял активное участие и внёс бы свои предложения в рамках межкомитетского совещания. |
| 1996: Equal opportunities - equal participation (with special contribution by FIMITIC, with an input entitled "Women and disability: double discrimination"; | 1996 год: Равные возможности - равное участие (специальный вклад ФИМИТИК, включая доклад "Женщины и инвалидность: двойная дискриминация"); |
| Further opportunities for input will be provided for all stakeholders prior to the second session of the Preparatory Committee. | До второй сессии Подготовительного комитета все заинтересованные субъекты получат еще одну возможность представить свои материалы. |
| Sixteen entities provided input for the preparation of the present report. | Шестнадцать подразделений представили материалы для подготовки настоящего доклада. |
| In order to do so, in addition to legislation and other documentation submitted by institutions, the Subcommittee invites civil society organizations to provide input on the functioning of institutions under review. | Для этого в дополнение к законодательству и другой документации, представляемой учреждениями, Подкомитет предлагает организациям гражданского общества представлять свои материалы в отношении функционирования учреждений, являющихся объектом обзора. |
| Benefits which would arise from establishing a formal oversight committee with a charter clearly defining its roles and responsibilities to ensure that the committee would provide valuable input, insight and expertise to complex projects, while not reducing the accountability of the project team | представляется целесообразным создать официальный комитет по надзору, четко определив его задачи и функции, чтобы он готовил ценную информацию, аналитические и специальные материалы для сложных проектов, не освобождая при этом от ответственности группу по проекту; |
| In preparation for its general discussions, the Committee on the Rights of the Child submits its agenda and identified areas of concern to specialized agencies and solicits their input. | При подготовке к общим дискуссиям Комитет по правам ребенка представляет свою повестку дня, определяет области, имеющие интерес для специализированных учреждений, и обращается к ним с просьбой представлять свои материалы. |
| (b) Providing specialized input regarding indigenous issues for technical cooperation with Member States, as well as inter-agency task forces; | Ь) подготовки специальных материалов по проблемам коренных народов для целей технического сотрудничества с государствами-членами, а также для межучрежденческих целевых групп; |
| Taking into account the fact that the substantive work of the Preparatory Committee will be conducted on the basis of input by the Commission for Social Development, coordination between these two bodies will be essential. | С учетом того, что основная работа Подготовительного комитета будет проводиться на основе материалов Комиссии социального развития, координация между этими двумя органами будет иметь существенно важное значение. |
| On the basis of comments and input provided by Parties at the meeting of the drafting group on 17 December 2009 the facilitator prepared a revision of the text, which is contained below. | На основе замечаний и материалов, представленных Сторонами на заседании редакционной группы 17 декабря 2009 года, руководитель этой группы подготовил пересмотренный вариант текста, который приводится ниже. |
| The first two workshops established a methodology and time frame. The others took place in each of Bolivia's nine departments and acted as forums for dialogue and the gathering of input from each department. | На первых двух рабочих встречах были определены основные направления подготовки доклада и методика и график работы, а остальные встречи были проведены в каждом из девяти департаментов страны для проведения диалога и получения материалов в каждом департаменте. |
| The Receiving and Inspection Unit is responsible for receiving and inspecting all goods and commodities at all ports of entry, managing the receiving and inspecting warehouse in Mombasa and relevant data input into the Galileo Inventory Management System. | Приемочно-инспекционная группа отвечает за приемку и инспектирование всех товаров и материалов во всех пунктах их ввоза, управление приемочно-инспекционным складом в Момбасе и ввод соответствующих данных в систему управления запасами «Галилео». |
| The invention makes it possible to obtain more energy at the transmission output than is applied to its input. | Изобретение позволяет получить энергию на выходе передачи большую, чем будет подано на вход. |
| ) but 35 grn for an input(entrance), as well as have promised, it is not a pity. | ) Но 35 грн за вход, как и пообещали, не жалко. |
| One can imagine that the algorithm asks (or queries) the input for a particular bit and the input responds to this query. | Можно представить так, что алгоритм спрашивает (осуществляет запрос) вход о конкретном бите и вход отвечает на этот запрос. |
| Using the packed-ciphertext techniques, that implementation could evaluate the same circuit on 54 different inputs in the same 36 hours, yielding amortized time of roughly 40 minutes per input. | Используя техники сжатия шифротекста, эта реализация могла пересчитать эту же схему на 54 разных входах за те же 36 часов, таким образом получив результат в 40 минут на один вход. |
| According to a second variant, one of the arms of the Mach-Zehnder interferometer contains a Mach-Zehnder electrooptical modulator which can independently control the arms, and the second input of the control and processing unit is connected to the Mach-Zehnder electrooptical modulator. | По варианту 2, в одно из плеч интерферометра Маха-Цендера введен электрооптический модулятор Маха-Цендера, выполненный с возможностью независимого управления плечами, а второй вход блока управления и обработки соединен с электрооптическим модулятором Маха-Цендера. |
| Rosa, we could really use your input on the bachelorette party. | Роза, нам бы не помешала твоя помощь в проведении девичника. |
| MSC-W will provide scientific input on the modelling of transport of pollutants to IIASA. | МСЦ-З также будет оказывать научную помощь МИПСА в разработке моделей переноса загрязнителей. |
| Access to appropriate field data and the time and input of professionals will clearly be essential to this activity. | Очевидно, что существенно важное значение для этой деятельности будут иметь доступ к данным по соответствующим месторождениям, а также доступность и помощь. |
| A similar number have been rebuilt by members of the local population themselves, either wholly unaided or with limited donor input. | Такое же число домов было восстановлено самими местными жителями, либо не получившими никакой помощи, либо получившими ограниченную донорскую помощь. |
| Requests the Standing Committee on Finance to continue to provide expert input to the fifth review of the financial mechanism, with a view to the review being finalized by the Conference of the Parties at its twentieth session (December 2014). | З. просит Постоянный комитет по финансам и впредь оказывать экспертную помощь в проведении пятого обзора финансового механизма с целью завершения обзора к двадцатой сессии Конференции Сторон (декабрь 2014 года). |
| The Council also requested the Expert Mechanism to seek input from relevant stakeholders, inter alia, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. | Совет также просил экспертный механизм запросить необходимую ему для работы информацию от соответствующих заинтересованных сторон, включая Управление Верховного комиссара по правам человека. |
| Thus, the PRTRs include information on chemical releases to the environment, which is a more narrow scope than is intended by this emerging issue, however it could provide a useful input to the process. | Таким образом, РВПЗ включают информацию о выбросах химических веществ в окружающую среду, которая имеет более узкий охват, чем предполагается в свете этого возникающего вопроса, однако она могла бы внести полезный вклад в этот процесс. |
| Furthermore, helping the Secretary-General to continue consideration of such a dynamic issue by calling on Member States to provide information for the report in question would ensure the best possible input. | Кроме того, если помочь Генеральному секретарю продолжать рассмотрение столь динамичной проблемы, обратившись к государствам-членам с призывом предоставить информацию для соответствующего доклада, это обеспечит подготовку документа наилучшего возможного качества. |
| Several members also drew attention to the importance of further strengthening the interaction between the Council and the Commission, not least by calling upon the Chairs of the country-specific configurations to provide input and analysis to the Council at relevant stages of the Council's work. | Некоторые члены Совета также обратили внимание на важность дальнейшего укрепления взаимодействия между Советом и Комиссией и, в частности, призвали председателей структур по конкретным странам предоставлять Совету информацию и результаты проводимых анализов на соответствующих этапах его работы. |
| "Input indicators" will provide information on a broader spectrum of activities taking place in terms of the implementation of the Strategy (e.g. amount of public authority money invested in the ESD materials, proportion of publicly supported research on ESD). | "Индикаторы действий" предоставляют информацию о самых разнообразных мероприятиях, осуществляемых в рамках реализации Стратегии (например, объем государственных инвестиций в подготовку материалов по ОУР, доля поддерживаемых государством исследований по ОУР и т.д.). |
| For example, the Division has been requested to provide input during the management evaluation stage and during settlement negotiations. | Например, Отделу предлагается оказывать содействие на этапе подготовки управленческой оценки и в ходе переговоров по вопросу об урегулировании спора. |
| The Government of Maldives consulted widely with relevant stakeholders in preparing the Common Core Document and is grateful to those stakeholders and members of the public who provided input, for their assistance and comments. | Правительство Мальдивских островов провело широкие консультации с соответствующими заинтересованными сторонами при подготовке общего базового документа и выражает признательность за содействие и замечания тем заинтересованным сторонам и представителям общественности, которые внесли вклад в работу над ним. |
| However, they must have input from the field, and NGO networks could ensure such input. | При этом им должно оказываться содействие с мест, и сети неправительственных организаций могли бы обеспечить такую помощь. |
| In particular, joint training programmes for police and Customs in the Baltic States will benefit from the input of the World Customs Organization. | В частности, Всемирная таможенная организация окажет содействие в осуществлении совместных учебных программ для сотрудников полиции и таможенных служб балтийских стран. |
| One of its functions is to review, discuss and provide input to the PEO document, and to approve it. | Эта группа разрабатывает данный документ и оказывает техническое содействие двум другим подразделениям. |
| The Special Rapporteur, with the support of local organizations, organized regional expert consultations to gather information and input for the present report. | Специальный докладчик, при поддержке местных организаций, организовал региональные консультации экспертов для сбора информации и материалов для настоящего доклада. |
| Climate scenario: A plausible and often simplified representation of the future climate, based on an internally consistent set of climatological relationships and assumptions of radiative forcing, typically constructed for explicit use as input to climate change impact models. | Климатический сценарий: Правдоподобное и зачастую упрощенное представление будущего климата на основе внутренне согласованного набора климатологических связей и допущений относительно радиационного воздействия, которые, как правило, подобраны для непосредственного использования в качестве входной информации для моделей последствий изменения климата. |
| METHOD FOR INCREASING DATA INPUT ACCURACY USING A REMOTE INDICATOR | СПОСОБ ПОВЫШЕНИЯ ТОЧНОСТИ ВВОДА ИНФОРМАЦИИ С ПОМОЩЬЮ ДИСТАНЦИОННОГО УКАЗАТЕЛЯ |
| Members of the Ethics Panel provided valuable input to the Secretariat's review of the policy frameworks for protection against retaliation and the financial disclosure programme. | Члены Бюро по вопросам этики внесли ценный вклад в обзор Секрета-риатом системы защиты от преследования и программы раскрытия финансовой информации. |
| Ms. Thomasen (International Service for Human Rights) welcomed the information for NGOs already on the Committee's website and encouraged the secretariat to take a proactive approach to seeking input from NGOs. | Г-жа Томасен (Международная служба в защиту прав человека) приветствует факт уже произведенного размещения информации для НПО на веб-сайте Комитета и призывает секретариат инициативно добиваться от НПО направления соответствующих материалов. |
| Fixed capital and labour input adjusted by human capital in the working age population may explain the long-run economic growth without the unexplained residual or multi-factor productivity needed in the long-run analysis. | Использование показателей основного капитала и затрат труда, скорректированных на величину человеческого капитала по категории населения трудоспособного возраста, дает возможность объяснить долгосрочный экономический рост без использования необъяснимого остатка, или многофакторной производительности, на который приходится ссылаться в рамках анализа долгосрочных тенденций. |
| After Japan's nuclear disaster at Fukushima, Germany decided to shut down its entire nuclear power industry and shift entirely to a strategy based on greater energy efficiency (lower energy input per unit of national income) and renewables. | После ядерной катастрофы в Японии на Фукусиме Германия решила полностью закрыть всю свою ядерную энергетику и полностью перейти на стратегию, в основе которой лежит повышение энергоэффективности (понижение затрат энергии на единицу национального дохода) и возобновляемые источники энергии. |
| Estimates of research and development output at current prices and at constant prices, measured by the input method, are currently compiled as satellite accounts and are not used in compiling official GDP figures. | Оценка объема услуг в области исследований и разработок в текущих ценах и в постоянных ценах, полученная на основе метода учета затрат, в настоящее время производится в виде вспомогательных счетов и не используется при подготовке официальных данных о ВВП. |
| If the study is the result of an expensive input of staff and consultant time, selling it is a means not only of disseminating the data or information gathered, but also of recouping at least part of the costs of its preparation. | Если исследование потребовало больших затрат рабочего времени персонала и консультантов, то его продажа является не только средством распространения собранных данных и информации, но и средством возмещения по крайней мере части расходов по проведению такого исследования. |
| The recent adoption of a resolution on working time by the eighteenth ICLS is a contribution towards such standards since the resolution included accepted methods for measuring labour input to produce estimates of labour productivity. | Резолюция по вопросу о рабочем времени, недавно принятая на восемнадцатой МКСТ, служит вкладом в разработку таких стандартов, поскольку в ней сформулированы принятые методы статистического измерения фактора затрат труда при подготовке оценочных показателей производительности труда. |
| It never seeks nuclear advantage, nor competes with other countries in terms of input, number or scale. | Китай никогда не стремился к ядерному превосходству и не состязается с другими странами в плане вводимых ресурсов, количественных показателей или масштабов. |
| Lessons from evaluations were used as input into the preparation of the 2006-2007 workplans and the synthesis of evaluation findings and lessons learned served as input into the Global Environment Facility annual programme review process. | Уроки, извлеченные по результатам оценок, использовались в качестве вводимых ресурсов при подготовке планов работы на 2006 - 2007 годы, а синтетический анализ результатов оценок и накопленного опыта использовался в качестве вводимых ресурсов в процессе ежегодного обзора осуществления программ Глобального экологического фонда. |
| Processing fees will appear on the output side as a service and no costs will be imputed on the intermediate input side. | Платежи за обработку будут регистрироваться только на стороне выпуска как услуга, а затраты на стороне промежуточных вводимых ресурсов учитываться не будут. |
| e) Changing the balance between different outputs aimed at delivering a similar overall objective in a way which achieves a greater overall output for the same input. | ё) изменение соотношения между различными результатами деятельности, направленными на достижение одной и той же общей цели, таким образом, который обеспечивает более высокую общую результативность при потреблении одинакового количества вводимых ресурсов. |
| The purpose of introducing results-based budgeting into programme planning in the United Nations was to shift the focus of the budgetary process from input accounting to results-based accountability. | Цель внедрения системы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, в систему планирования по программам в Организации Объединенных Наций заключалась в переносе акцента в рамках бюджетного процесса с учета вводимых ресурсов на подотчетность за конкретные результаты. |
| Differences between the Famicom and NES version in addition to the title include: Whereas the NES version requires players to input a form of the Konami Code in order to access the Option screen, the Famicom version has it accessible by default from the title menu. | Разница между версиями для Famicom и NES также заключалась в следующем: Для доступа к экрану опций в версии для NES требуется ввести код Konami, в то время как в версии для Famicom он доступен по умолчанию из главного меню. |
| All I have to do is input the variables, run the algorithm, and presto manifesto, you have a soul mate, and it works! | Все, что мне нужно сделать, это ввести данные, запустить алгоритм, и трах-тибидох, у вас есть родственная душа, и это работает! |
| Sir, I'd like to go back to Earth and input the data I collected into the mainframe. | Сэр, я бы хотела отправиться на Землю и ввести собранную за последнюю ночь информацию в главный компьютер. |
| Now if you'll excuse me, I have to input these I.D.s. into Vi-CAP to see if any of Fletcher's other identities have been flagged. | А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно ввести данные этих паспортов в систему, чтобы посмотреть не засветилась ли где-нибудь одна из личностей Флетчера. |
| Then simply choose a way of payment: Credit card, indicate the sum you want to put to your balance and input the card details. | Для пополнения счета вам достаточно выбрать способ оплаты: «Оплата кредитной или дебетовой картой», указать сумму платежа и ввести данные своей карты. |
| Those traces could subsequently be input to a GIS in the form of a vector map through digitization. | Такие трассы можно было путем преобразования данных в цифровую форму вводить впоследствии в ГИС в виде векторной карты. |
| Can all characters be input and saved? | все ли символы можно вводить и сохранять? |
| The new web-based application enables UNOPS portfolio managers around the world to input and download information 24 hours a day, seven days a week and to provide clients with accurate, up-to-date financial reports. | Новая программа, основывающаяся на использовании Интернета, позволяет руководителям проектов ЮНОПС по всему миру вводить и сгружать информацию 24 часа в сутки, семь дней в неделю и предоставлять клиентам точные, обновленные финансовые отчеты. |
| Sub-contractors from every trade can input critical information into the model before beginning construction, with opportunities to pre-fabricate or pre-assemble some systems off-site. | Субподрядчики на каждом этапе проектирования могут вводить критическую информацию в модель до начала строительства, имея возможность предварительно изготовить или предварительно собрать некоторые системы за пределами площадки. |
| In addition, they can use investment and input subsidies for low-income producers, subsidize low-income consumers, subsidize marketing and transport, and prohibit exports, unless they are net exporters. | Кроме того, они могут использовать инвестиционные субсидии и субсидии на факторы производства для производителей с низким уровнем дохода, субсидировать потребителей с низким уровнем дохода, субсидировать сферы маркетинга и транспорта, а также вводить запрет на экспорт, за исключением случаев, когда такие страны являются нетто-экспортерами. |
| Profits (CEMAC) - direct input | Прибыли (ЦАЭВС) - прямые затраты |
| "Input" refers to the volume of agricultural labour as measured in Annual Work Units. | "Затраты" соответствуют объему затрат труда в сельском хозяйстве, измеряемому в виде годовых единиц затрат труда. |
| Labour input: labour input is most appropriately measured as the total number of hours worked. | Ь. Затраты труда: затраты труда лучше всего рассчитывать через общее количество отработанных часов. |
| The expanded system is modelled to include changes in the number of facilities that perform the tasks described above, familiarization costs and higher labour input burdens on new reporters and on existing reporters that result from list expansions. | Модель расширенной системы учитывает изменение количества предприятий, осуществляющих описанные выше задачи, затраты на ознакомление с новыми требованиями и увеличение трудовых затрат в связи с расширением перечня веществ для новых и уже участвующих в системе предприятий. |
| These are modelled to include changes in the number of facilities that perform the tasks described above, familiarization costs and higher labour input burdens on new reporters and on existing reporters that result from list expansions (see paras. 185-188). | Модель учитывает изменение числа предприятий, участвующих в осуществлении вышеуказанных задач, затраты на освоение системы и дополнительные расходы на необходимые затраты труда как для новых, так и уже участвующих в работе системы предприятий, связанные с расширением перечня веществ (см. пункты 185-188). |
| The input the scheduler had when forming the execution plan. | Входные данные планировщика во время формирования плана выполнения. |
| Environmental monitoring should also provide evidence to validate critical loads/levels and dose-response functions and input to modelling and mapping. | Мониторинг окружающей среды должен также предоставлять научные данные для подтверждения критических нагрузок/уровней и функций "доза-реакция" и входные данные для моделирования и составления карт. |
| Failure to capture rate (FTC): Within automatic systems, the probability that the system fails to detect a biometric input when presented correctly. | Коэффициент ошибочного удержания (FTC) - в автоматизированных системах это вероятность того, что система не способна определить биометрические входные данные, когда они представлены корректно. |
| Factor time (input): Since the NSO would share survey results simultaneously with all interested IO's at the earliest possible moment in a given year, there would be no advantage for any IO to launch an individual questionnaire before that release date. | Фактор времени (входные данные): поскольку НСУ будут обмениваться результатами обследований одновременно со всеми заинтересованными МО в возможно самый ранний момент времени в течение данного годового периода, любой МО вряд ли будет целесообразно направлять отдельный вопросник до этой даты публикации данных. |
| There is no input set. | Входные данные не заданы. |