| The monographs were expected to be a valuable input to the final report of the workshop. | Ожидалось, что эти монографии внесут ценный вклад в подготовку заключительного доклада семинара. |
| The Strategy reflects the input of mine-affected and donor Governments and international and non-governmental organizations. | В разработку этой стратегии внесли свой вклад правительства стран, затрагиваемых минной проблемой, и стран-доноров, а также международные и неправительственные организации. |
| UNEP provided significant input to the World Water Development Report, which was launched at the third World Water Forum in March 2003. | ЮНЕП внесла весомый вклад в подготовку Всемирного доклада о развитии водных ресурсов, презентация которого состоялась на третьем Всемирном форуме по водным ресурсам в марте 2003 года. |
| The meeting had benefited from the participation of over 350 experts, who had had an opportunity to provide input to the draft United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) Action Plan for Energy-efficient Housing in the UNECE Region. | В этом совещании участвовали свыше 350 экспертов, которые имели возможность внести свой вклад в подготовку проекта плана действий Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) в области энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК ООН. |
| It's only input for the film. | Это просто вклад в фильм. |
| If the input graph is not a Helly circular-arc graph, then the algorithm returns a certificate of this fact in the form of a forbidden induced subgraph. | Если входной граф не является циркулярным графом дуг Хелли, то алгоритм возвращает подтверждение этого факта в виде запрещённого порождённого подграфа. |
| The input shaft, the carrier and the output shaft of the reduction gear are hollow. | Входной вал, водило и выходной вал редуктора выполнены пустотелыми. |
| There is an input column associated with an output column, and that output column is already associated with another input column on the same input. | Входной столбец связан с выходным столбцом, а тот, в свою очередь, уже связан с другим входным столбцом того же входа. |
| Could not read the Web Services Description Language (WSDL) file. The input WSDL file is not valid. The following error occurred while reading the file... | Не удалось прочитать файл языка описания веб-служб (WSDL). Недопустимый входной WDSL-файл. При чтении файла произошла следующая ошибка... |
| Examples of using the microprocessor are single adaptation for an input periodic signal, signal interpolation mode for more precise restoration of the signal waveform, and the possibility of horizontal and vertical signal expansion. | Примерами использования микропроцессора являются режим однократного адаптирования под входной периодический сигнал, режим интерполяции сигнала для более точного восстановления формы сигналов, возможность растяжки исследуемых сигналов по горизонтали и вертикали. |
| The first PDA to provide written input was the Apple Newton, which exposed the public to the advantage of a streamlined user interface. | Первым PDA, обеспечивающим письменный ввод, был Apple Newton, который продемонстрировал общественности достоинства такого рода пользовательского интерфейса. |
| When the user provides input to the system by clicking the OK button, the program responds (or should respond) by closing the dialog window containing the OK button. | Когда пользователь производит ввод в систему, путём нажатия кнопки ОК, программа отвечает (или должна ответить) закрытием окна, содержащего эту кнопку. |
| (e) Signal status in case of failure (with reference to the system input). | ё) статус сигнала в случае сбоя (со ссылкой на системный ввод). |
| Industry standards for segregation of duties dictate that the back-office functions of "input", "verification and release" and "control of transactions" have to be performed by different staff members. | Отраслевые стандарты, касающиеся разделения обязанностей, требуют, чтобы такие функции, как «ввод данных», «проверка и выпуск» и «контроль за операциями», выполнялись разными сотрудниками. |
| You would not need to organise secondary-stage data input anymore - questionnaires are entered into computer, when it is necessary - during your meeting with a visitor. | Вам больше не надо организовывать ввод анкет, так как они вводятся тогда, когда это нужно - в момент разговора с посетителем. |
| The pilot countries have developed processes for drafting their green economy action plans, which include stakeholder input through local participatory workshops. | Отобранные для эксперимента страны разработали процедуры составления проектов своих планов действий в условиях развития "зеленой" экономики, которые предусматривают участие заинтересованных сторон путем организации рабочих совещаний на местном уровне. |
| Allow for public input to the preparation and amendment of such programmes; | общественность сможет принять участие в подготовке подобных программ и внесении поправок в них; |
| Increasing donor support as well as more government input will be the keys to fulfilling the provisions of the strategic programme framework adopted in 2004 and to addressing the action priorities identified and agreed upon in the context of the Paris Pact initiative. | Залогом успешного выполнения положений стратегических программных рамок, принятых в 2004 году, и осуществления первоочередных мер, определенных и согласованных в контексте инициативы под названием "Парижский пакт", станет расширение донорской поддержки, а также более активное участие правительств региона. |
| Furthermore, in October 2008, the Bureau decided that it would be useful to discuss selected in-depth review topics at the CES plenary session prior to the discussion at the Bureau meetings. This would allow all CES members to contribute their input. | Кроме того, в октябре 2008 года Бюро приняло решение о том, что перед обсуждением избранных тем углубленного анализа на совещаниях Бюро было бы полезно обсуждать их на пленарных сессиях КЕС, что позволило бы всем членам КЕС принимать участие в данном процессе. |
| This was carried out through the STDev web site, participation in work panels, input into work programmes and wide dissemination of its information materials. | Это сотрудничество осуществлялось через веб-сайт Информационной сети по вопросам науки и техники в целях развития, и в таких формах, как участие в работе групп экспертов, разработка исходных материалов для программ работы и широкое распространение своих информационных материалов. |
| It is intended to supplement and not replace the 2004 report and incorporates input from numerous United States Government agencies. | Он призван дополнить, а не заменить собой доклад 2004 года и включает материалы, представленные различными государственными ведомствами Соединенных Штатов. |
| This Group also provided comment and input to the development of the principles and, subsequently, some of the identified gaps in the gap analysis. | Эта группа также представила комментарии и материалы для разработки принципов, а позднее приняла участие в анализе некоторых из выявленных пробелов. |
| Any further input to be received before the end of 2001 will be included in addenda to the present report. | Если до конца 2001 года будут получены какие-то дополнительные материалы, они будут включены в добавление к настоящему докладу. |
| UNESCO was currently seeking input to the final report through consultation meetings, a questionnaire that had been sent to all member States and a large number of stakeholders (with responses due by 31 October 2013) and additional research activities. | В данный момент ЮНЕСКО стремится получить материалы для окончательного доклада, и с этой целью она проводит консультативные совещания, разослала всем государствам-членам и большому числу заинтересованных сторон вопросник (ответы на него должны быть даны к 31 октября 2013 года), а также осуществляет дополнительную исследовательскую деятельность. |
| The information and input received at each stage of the consultation process was used to draw up this report, which was endorsed by the High-level Commission on Human Rights. | Информация и материалы, полученные на каждом из этапов процесса консультаций, использовались при подготовке настоящего доклада, который затем был утвержден Комиссией высокого уровня по вопросам прав человека. |
| The CES Bureau reviewed household survey methods in November 2011, based on a paper by Canada with input from Australia, Netherlands and United Kingdom. | Бюро КЕС провело анализ методов обследования домохозяйств в ноябре 2011 года на основе документа, подготовленного Канадой на основе материалов, представленных Австралией, Нидерландами и Соединенным Королевством. |
| To obtain the necessary input for the revision process, a survey of country practices in compilation and dissemination of trade statistics was conducted in 2006. | Для получения необходимых материалов для процесса пересмотра в 2006 году было проведено обследование применяемой странами практики составления и распространения данных торговой статистики. |
| The consideration of this sub-item in the implementation of article 12 of the Convention will be introduced by a panel discussion, including a presentation on the background papers for the topics under discussion, based on input from States parties. | Рассмотрению подпункта, касающегося осуществления статьи 12 Конвенции, будет предшествовать дискуссионный форум, включая презентацию по справочным документам по обсуждаемым темам, на основе материалов, полученных от государств-участников. |
| This was carried out through the STDev web site, participation in work panels, input into work programmes and wide dissemination of its information materials. | Это сотрудничество осуществлялось через веб-сайт Информационной сети по вопросам науки и техники в целях развития, и в таких формах, как участие в работе групп экспертов, разработка исходных материалов для программ работы и широкое распространение своих информационных материалов. |
| The final report captures the highlights of the deliberations during the Australian-Swiss region-led initiative on regional input in support of the United Nations Forum on Forests. | В заключительном докладе освещаются основные моменты обсуждений, состоявшихся в рамках Австралийско-швейцарской региональной инициативы по подготовке региональных материалов в поддержку Форума Организации Объединенных Наций по лесам. |
| When the input is a monotone polygon, its straight skeleton can be constructed in time O(n log n). | Если на вход принимается монотонный многоугольник, его прямолинейный скелет можно построить за время O(n log n). |
| The external logic is an economic logic: input leads to output, risk leads to reward. | Внешняя логика - экономическая логика: вход - выход, риск - награда. |
| The input of the drive (10) is connected via a control signal transmission circuit (21) and a transducer (20) to the output of a system (19) for digital programming control (DPC). | Вход привода (10) через схему (21) передачи управляющего сигнала и преобразователь (20) подключен к выходу системы (19) числового программного управления (ЧПУ). |
| But this is not an option because it is input. | Но это тоже не выход, потому что это только вход. А что делать |
| The power input of the inverter is connected to a power supply unit and to the input of the electric motor starting unit. | Силовой вход инвертора соединен с источником питания и с входом блока запуска электродвигателя. |
| Roving finance officers may provide input as required in these planning efforts, as well as support during the process itself. | Финансовые сотрудники по особым поручениям могут при необходимости оказывать помощь в этой деятельности по планированию, а также содействовать осуществлению самого процесса. |
| In addition to administrative support, the Support Office must offer solid analytical input to buttress the Commission's work. | Помимо административной поддержки Управление по поддержке призвано оказывать активную аналитическую помощь для поддержки деятельности Комиссии. |
| The initiative will initially be managed by the World Bank, with advisory input from a number of partner organizations. | На первоначальном этапе эта инициатива будет осуществляться под руководством Всемирного банка, а ряд организаций-партнеров будут оказывать консультативную помощь. |
| The Committee may therefore wish to provide further input to the secretariat to assist in the preparation, for consideration by the Committee at its seventh session, of draft guidelines on the environmentally sound interim storage of mercury. | В связи с этим Комитет, возможно, пожелает просить секретариат оказать дальнейшую помощь в подготовке руководящих принципов экологически обоснованного временного хранения ртути для рассмотрения Комитетом на его седьмой сессии. |
| It would be useful to have input from the Division for the Advancement of Women, non-governmental organizations and the legal experts that assisted the Committee on how the Platform related to the Convention from a legal point of view. | Было бы полезно заручиться содействием Отдела по улучшению положения женщин, неправительственных организаций и экспертов по правовым вопросам, которые оказывают Комитету помощь в определении характера связей между Платформой и Конвенцией с правовой точки зрения. |
| Several studies have been completed with participatory methodologies that provide input to the construction of intercultural knowledge. | Проведено несколько исследований с использованием методов привлечения заинтересованных сторон, которые предоставляют информацию для создания межкультурных знаний. |
| Gyula Csurgai of the School for International Training presented information on a future research project concerning "autonomy as a form of self-management", and invited input from the Working Group participants. | Дьюла Чургаи из Школы международной подготовки представила информацию о будущем исследовательском проекте относительно "автономии как формы самоорганизации" и предложила участникам заседания Рабочей группы вносить свою лепту. |
| The Committee welcomes all input on strengthening the protection of human rights of women and girls with disabilities, particularly from organizations of persons with disabilities (DPOs). | Комитет приветствует всю информацию об усилении защиты прав человека женщин и девочек с инвалидностью, полученную, в частности, от организаций инвалидов (ОИ). |
| In Decision 8 the ITU Plenipotentiary Conference decided to forward to the Working Group the framework contained in annex 1 to the decision, as a guideline for further elaboration of ITU substantive input to the Summit declaration of principles and action plan of the Summit. | В своем решении 8 Полномочная конференция МСЭ постановила направить Рабочей группе изложенную в приложении 1 к указанному решению информацию в отношении формата в качестве ориентира для дальнейшей проработки существенного вклада МСЭ в декларацию принципов и план действий Встречи на высшем уровне. |
| (e) creating a section for collaborative input, where organizations working with SDMX may communicate their activities and share solutions and where web 2.0 collaborative tools could be used in this section. | е) создания раздела для совместно подготовленных материалов, на котором организации, занимающиеся ОСДМ, могли бы размещать информацию о своей деятельности и обмениваться решениями, причем в этом разделе могли бы использоваться инструменты взаимодействия Интернет-2.0. |
| WHO also provided technical input to the project in respect of legal and economic networking and NGOs. | ВОЗ оказала также техническое содействие в реализации этого проекта, создав сети юридических и экономических организаций и НПО. |
| The Committee also provided input to the UN-Women strategic plan, which integrates the Convention and complements and supports the work of the Committee. | Комитет также оказал содействие в разработке стратегического плана работы Структуры «ООН-женщины», который учитывает вопросы осуществления Конвенции и дополняет и поддерживает работу Комитета. |
| The main aim is to assist in overall dematerialization strategy by developing eco-efficient service concepts, through which service unit output is increased while material input remains constant or is decreased. | Основная цель заключается в том, чтобы оказать содействие в формировании общей стратегии дематериализации путем разработки экоэффективных концепций производства, позволяющих повысить объем выхода продукции, сохранив при этом неизменным или уменьшив объем материальных вводимых ресурсов. |
| The Unit assisted in the creation of two NGO working groups which provide input into the preparation of the draft laws, and it also participates in the monthly meetings organized by the non-governmental Cambodian Centre for Conflict Resolution. | Группа оказала содействие в создании двух рабочих групп НПО, которые вносят вклад в подготовку проектов законов, и она участвует также в ежемесячных заседаниях, которые организует неправительственный камбоджийский Центр урегулирования конфликтов. |
| Policy input and strategic advice for safety and security in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support are provided by the Focal Point for Security in the Office of the Chief of Staff. | Содействие в разработке политики и стратегическое консультирование по вопросам охраны и безопасности в Департаменте операций по поддержанию мира и Департаменте полевой поддержки обеспечивает координатор по вопросам безопасности Канцелярии руководителя аппарата. |
| The original concept of the application was widened to include input from Procurement and the Missions. | Первоначальная концепция приложения была пересмотрена в целях включения вводимой информации по закупкам и миссиям. |
| Additional and more detailed input provided by participants on nanotechnology use and initiatives in their countries and organizations. | с) представление участниками дополнительной и более подробной информации о применении нанотехнологий и соответствующих инициативах в их странах и организациях. |
| The NAC is assembled at the beginning of the Studies to provide input on national priorities, needs and expectations and its members are consulted throughout the needs assessment process. | НКК формируется перед началом исследований для целей представления информации о национальных приоритетах, потребностях и ожиданиях, и консультации с его членами не прекращаются в течение всего процесса оценки потребностей. |
| and non-governmental organizations 35. Coordination of non-governmental organization information and input into the work of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination is facilitated by the Anti-Racism Information Service (ARIS) a non-governmental organization that also disseminates United Nations documents, reports and observations. | Обеспечению координации информации и вклада неправительственных организаций в работу Комитета по ликвидации расовой дискриминации способствует работа Информационной службы против расизма (АРИС) - неправительственной организации, которая занимается также распространением документов, докладов и замечаний Организации Объединенных Наций. |
| Each national node could be managed by a coordinator to be appointedThe THEMANET coordinator should be responsible for collection of national information and data and their input into the network. | Координатор ТЕМАНЕТ должен нести ответственность за сбор национальной информации и данных и их введение в сеть. |
| In Shell's Dematerialization Scenario, human needs are met through technologies and systems requiring a much lower energy input. | При сценарии дематериализации, составленном компанией "Шелл", потребности человека удовлетворяются за счет технологий и систем, требующих гораздо меньше затрат энергии. |
| Beyond that point, there are certain products that are public information and others which require additional input from the statistical office. | Начиная с этого этапа, некоторые данные приобретают открытый характер, а другие требуют дополнительных затрат со стороны Статистического управления. |
| Efficiency can be improved through reduction of input and transaction costs. | Эффективность можно повысить путем снижения затрат на вводимые ресурсы и операционных издержек. |
| The previous method assumed that the expected gross value added per labour input of sole proprietors equals to the ratio of gross value added and labour input of a reference group. | При использовании прежнего метода исходили из того, что ожидаемая валовая добавленная стоимость на единицу труда индивидуального предпринимателя равна соотношению валовой добавленной стоимости и затрат труда контрольной группы. |
| As well as being used for the Short Term Survey "Production", e-Quest has supported the Short term Survey "Services", the Structural Business Survey, the Production Input Survey and the Work Costs Survey for several years. | Помимо использования в рамках краткосрочного обследования "Выпуск" e-Quest уже на протяжении нескольких лет применяется для проведения краткосрочного обследования "Услуги", обследования структуры предприятий, обследования производственных затрат и обследований затрат на рабочую силу. |
| In addition, the Committee felt that the Secretariat should focus on output indicators, rather than just input indicators. | Кроме того, Комитет выразил мнение, что Секретариату следует сделать упор на показателях общих результатов, а не на показателях вводимых ресурсов. |
| The utilization of an input produced in the country affects not only the sectors directly linked to each other but also those which supply goods and services used in the production of the input, and so on. | Потребление вводимых ресурсов, произведенных в стране, влияет не только на сектора, непосредственно связанные друг с другом, но и на сектора, которые предлагают товары и услуги, используемые для производства вводимых ресурсов и т.д. |
| Land tenure practices usually ensured male control of activities and the allocation of the best land and agricultural input for export crops. | Практика землепользования обычно закрепляет за мужчинами контроль за осуществлением деятельности и обеспечивает распределение в их пользу лучших земель и вводимых ресурсов, необходимых для производства экспортной сельскохозяйственной продукции. |
| On the other hand, the input costs (materials, labour and equipment) do not take into account the outstanding gap among economies for profit, taxation and contractor mark-ups, and therefore do not fully reflect market prices. | В то же время при использовании метода стоимости вводимых ресурсов (материалов, рабочей силы и оборудования) не принимаются во внимание сохраняющиеся между странами различия в уровне прибыли, налогообложения и наценок подрядчиков, вследствие чего он не позволяет полностью отразить рыночные цены. |
| (a) Allow local producers to access input and investment goods and services at higher quality and lower prices, as cheaper inputs improve the competitiveness of domestic producers; | а) предоставление местным производителям доступа к вводимым ресурсам и инвестиционным товарам и услугам более высокого качества и по более низким ценам, поскольку получение более дешевых вводимых ресурсов повышает конкурентоспособность отечественных производителей; |
| Because they need Ortiz to decode and input them. | Потому что им нужна Ортиз чтобы раскодировать и ввести их. |
| If it's purely a function of statistics, we can simply input more data. | Если это только статистика, мы можем просто ввести еще данных. |
| Sir, I'd like to go back to Earth and input the data I collected into the mainframe. | Сэр, я бы хотела отправиться на Землю и ввести собранную за последнюю ночь информацию в главный компьютер. |
| They're going to kill Ortiz and use their own cryptographer to input them, while we're locked down and powerless. | Они собираются убить мисс Ортиз и использовать собственного криптографа, чтобы ввести коды, пока мы заперты и бессильны. |
| Now if you'll excuse me, I have to input these I.D.s. into Vi-CAP to see if any of Fletcher's other identities have been flagged. | А теперь, если ты меня извинишь, мне нужно ввести данные этих паспортов в систему, чтобы посмотреть не засветилась ли где-нибудь одна из личностей Флетчера. |
| In the absence of electronic reporting, the regulator must input all the data manually into electronic format. | При невозможности представления отчетности в электронной форме регулирующий орган должен вводить в вычислительную систему все данные вручную. |
| Bacterial metabolic networks are a striking example of bow-tie organization, an architecture able to input a wide range of nutrients and produce a large variety of products and complex macromolecules using a relatively few intermediate common currencies. | Яркий пример бактериальных метаболических сетей - устройство галстук-бабочки, структура которой позволяет вводить широкий спектр питательных веществ и производить большое разнообразие продуктов и сложных макромолекул, используя сравнительно немного общих промежуточных веществ. |
| In addition, they can use investment and input subsidies for low-income producers, subsidize low-income consumers, subsidize marketing and transport, and prohibit exports, unless they are net exporters. | Кроме того, они могут использовать инвестиционные субсидии и субсидии на факторы производства для производителей с низким уровнем дохода, субсидировать потребителей с низким уровнем дохода, субсидировать сферы маркетинга и транспорта, а также вводить запрет на экспорт, за исключением случаев, когда такие страны являются нетто-экспортерами. |
| A finished spreadsheet can often be made to look more attractive by hiding the cells containing intermediate calculations so that only the important data input and result areas are shown. | Законченной электронной таблице можно придать более привлекательный вид спрятав ячейки, содержащие промежуточные вычисления, и оставив только те области, в которые надо вводить необходимые данные, и в которых отображаются результаты. |
| A machine executable format would allow the specifics of a case to be input, and would return the decision based on the case. | Понимаемый машиной формат позволял бы вводить специфику случая и возвращал бы решение по делу. |
| Secondly, the input is not a good measure for the output of medical services. | Во-вторых, затраты не могут служить хорошим показателем, позволяющим оценить медицинские услуги. |
| If it is desired to exclude these households some cut-off might be used below which producers would not be considered as "real" farmers, such as a minimum labour input, a minimum area, or a minimum amount of output. | Если преследуется цель исключить эти домохозяйства, то можно было бы ввести некоторые ограничения, ниже которых производители уже не будут рассматриваться в качестве "реальных" фермеров, например такие ограничения, как минимальные затраты труда, минимальная площадь или минимальный объем выработки. |
| At the same time, an analysis of the indicators of labour input trends shows that, in the sections and subsections of the Russian Classification of Types of Economic Activity, the results of the measurements are not contradictory. | Вместе с тем, анализ показателей, характеризующих затраты труда в динамике, показывает, что на уровне разделов и подразделов классификатора Общероссийского классификатора видов экономической деятельности (ОКВЭД) результаты измерений непротиворечивы. |
| Ghrelin is a participant in regulating the complex process of energy homeostasis which adjusts both energy input - by adjusting hunger signals - and energy output - by adjusting the proportion of energy going to ATP production, fat storage, glycogen storage, and short-term heat loss. | Грелин является участником сложного процесса регуляции энергетического гомеостаза, влияя и на затраты энергии путём корректировки сигналов голода, и на расход энергии (синтез АТФ, накопление жира, накопление гликогена, теплообмен). |
| Using this broad definition, we find that outsourced input costs accounted for nearly 12 percent of gross output and about 44 percent of purchased services inputs for all private industries in 2007. | Используя это широкое определение, мы обнаружили, что в 2007 году по всем частным отраслям затраты на аутсорсинг ресурсов составили почти 12% валового выпуска и около 44% затрат на закупаемые услуги. |
| All input from the client system is transmitted to the server, where software execution takes place. | Все входные данные клиентской системы передаются на сервер, где выполняется выполнение программного обеспечения. |
| And as it ran, this thing was saying, "Give me input. | Он двигался и говорил: «Нужны входные данные. |
| There is a simple input, it's always a cube that I startwith, and it's a very simple operation - it's making a fold, anddoing this over and over again. | Входные данные очень простые; вначале всегда куб, идействие всегда тоже простое - складывание, и оно повторяется сноваи снова. |
| We namely think that even a badly qualified coder cannot "damage" a well answered questionnaire and vice versa that even a well qualified and thorough coder cannot "improve" what the interviewer did not do (bad input material). | То есть мы считаем, что даже плохо подготовленный кодировщик не может "испортить" правильно заполненный вопросник, и наоборот: даже достаточно квалифицированный и добросовестный кодировщик не может "исправить недоделки" счетчика (некачественные входные данные). |
| (b) Historic EMEP pollution scenarios providing input for critical loads exceedance maps (input from the Mapping Programme) and dynamic models (input from ICP IM) | Ь) Хронологические сценарии загрязнения ЕМЕП, содержащие входные данные для составления карт превышения критических нагрузок (материалы, представленные Программой по составлению карт) и динамических моделей (материалы, представленные МСП КМ). |