| Such strategies should also incorporate measures to ensure environmental sustainability. | В рамках таких стратегий также необходимо предусматривать меры, имеющие своей целью обеспечение экологической устойчивости. |
| Global economic governance should also incorporate mechanisms for anticipating and reacting to economic and social risks, including those associated with natural hazards. | Глобальное экономическое управление должно также предусматривать механизмы прогнозирования экономических и социальных рисков и реагирования на такие риски, включая риски, связанные со стихийными бедствиями. |
| Still another country mentioned that the design of the sustainable development goals should incorporate opportunities for cooperation among countries. | Еще одна страна отметила, что при установлении целей в области устойчивого развития следует предусматривать возможности сотрудничества между странами. |
| First, the macroeconomic framework should incorporate an explicit disaster strategy. | Во-первых, макроэкономические рамки должны предусматривать четкую стратегию в отношении бедствий. |
| New thematic evaluation process guidelines incorporate actions to reduce the likelihood of disputes and address them effectively should they occur. | Новые руководящие принципы процесса проведения тематических оценок должны предусматривать меры по снижению вероятности возникновения споров и эффективного урегулирования при их возникновении. |
| To this end, macroeconomic policies should incorporate employment creation as a key objective. | Поэтому в качестве одной из ключевых целей макроэкономическая политика должна предусматривать создание рабочих мест. |
| Such a system could also incorporate a regular newsletter. | Такая система могла бы также предусматривать регулярное издание информационного бюллетеня. |
| Such action should also incorporate sustainable development as an overarching principle, with the full participation of all sectors of society. | Кроме того, такие действия в качестве основополагающего принципа должны предусматривать устойчивое развитие при полноправном участии всех слоев общества. |
| Additionally, they should incorporate a communication mechanism between the Department and the missions to avoid unnecessary duplication of efforts. | Кроме того, они должны предусматривать механизм коммуникации между Департаментом и миссиями во избежание ненужного дублирования усилий. |
| These mechanisms must incorporate clear lines of accountability and robust oversight of performance and results. | Эти механизмы должны предусматривать четкий порядок подотчетности и строгий надзор за эффективностью и результатами работы. |
| The Procedures should also incorporate an expedited means of obtaining judicial review and approval of the proposed restructuring. | Процедуры должны также предусматривать способы ускоренного обеспечения судебного надзора и одобрения предлагаемой реструктуризации. |
| The implementation strategy will incorporate ways to ensure highly visible and continuous support from senior management. | Стратегия внедрения этой системы будет предусматривать меры по обеспечению гласной и постоянной поддержки со стороны руководителей высшего эшелона. |
| Such a broad-based democracy must clearly incorporate a set of firm legal structures. | Всеобщая демократия, о которой идет речь, несомненно должна предусматривать создание комплекса надежных правовых структур. |
| These more equitable and comprehensive approaches to proliferation control must also incorporate adequate and effective verification components, in Canada's view. | По мнению Канады, такие более справедливые и всеобъемлющие подходы к контролю за распространением должны также предусматривать компонент надлежащей и эффективной проверки. |
| The field programme should incorporate an appropriate sampling design with a minimum of four stations. | Программа деятельности на месте должна предусматривать надлежащую систему пробоотбора по меньшей мере на четырех станциях. |
| Most Parties emphasize that adaptation measures should incorporate a strong research component in order to study the Parties' vulnerability comprehensively and develop response options. | Большинство Сторон подчеркивают, что меры по адаптации должны предусматривать проведение широких исследований с целью всеобъемлющего изучения уязвимости Сторон и разработки вариантов мер реагирования. |
| Such an approach must incorporate economic, social and environmental solutions. | Такой подход должен предусматривать экономические, социальные и природоохранные решения. |
| National plans of action should incorporate those types of data collection. | Национальные планы действий должны предусматривать сбор подобных данных. |
| All programmes and policies pertaining to economic and social reform should incorporate anti-discrimination provisions. | Все программы и меры, относящиеся к экономической и социальной реформе, должны предусматривать антидискриминационные положения. |
| The organizational structure of the police forces should incorporate the necessary mechanisms to ensure an acceptable amount of accountability and transparency, as well as freedom from political interference. | Организационная структура полицейских сил должна предусматривать необходимые механизмы обеспечения приемлемого уровня подотчетности и транспарентности, а также свободу от политического вмешательства. |
| This work would be performed by the Secretariat and would incorporate an opportunity for a round of comment by all stakeholders. | Данная работа будет исполняться секретариатом и будет предусматривать возможность проведения обмена замечаниями для всех заинтересованных сторон. |
| Twelfth, sanctions regimes should incorporate humanitarian exemptions and compensation mechanisms in case of unintended consequences. | В-двенадцатых, режимы санкций должны предусматривать гуманитарные исключения и механизмы компенсации в случае непреднамеренных последствий. |
| Institutional reform should further incorporate comprehensive training programmes for public officials and employees on applicable human rights and international humanitarian law standards. | Институциональная реформа должна также предусматривать осуществление программ по всеобъемлющей подготовке государственных должностных лиц и служащих по вопросам применимых стандартов в области прав человека и международного гуманитарного права. |
| More particularly, their national laws should incorporate the flexibility to: | В частности, их национальное законодательство должно предусматривать возможность использования гибкого подхода, с тем чтобы: |
| The response to the crisis should incorporate social expenditure and counter-cyclical policies. | Антикризисные меры должны предусматривать осуществление инвестиций в социальную сферу и проведение антициклической политики. |