Английский - русский
Перевод слова Incorporate
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Incorporate - Предусматривать"

Примеры: Incorporate - Предусматривать
Lastly, to ensure the independence and legitimacy of grievance mechanisms, any periodic review of the mechanism should incorporate feedback from indigenous communities. Наконец, для обеспечения независимости и легитимности механизмов рассмотрения жалоб любой периодический обзор механизма должен предусматривать обратную связь с общинами коренных народов.
Those modalities should incorporate a series of independent evaluations carried out by the relevant United Nations agencies, as agreed by the General Assembly and Economic and Social Council. Указанный порядок должен предусматривать проведение, согласно достигнутой Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом договоренности, соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций ряда независимых мероприятий по оценке.
Since articles 2 and 11 both regard attributable expulsion, these provisions should incorporate the same threshold for attribution described in the draft articles on State Responsibility for Internationally Wrongful Acts. Поскольку и статья 2, и статья 11 касаются высылки, которая может быть присвоена государству, эти положения должны предусматривать такой же пороговый уровень для этого присвоения, как и установленный в проектах статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния.
Depending on the resources available, verification may be done on a sample or 100 per cent basis or incorporate both approaches in an adaptive methodology. Исходя из имеющихся ресурсов, проверка может быть выборочной или сплошной, либо предусматривать гибкое сочетание обоих методов.
This approach must incorporate planning mechanisms to facilitate a rapid response for mission start-up, while simultaneously producing a comprehensive plan to execute, sustain and eventually liquidate the mission. Такой подход должен предусматривать механизмы планирования с целью содействия быстрому реагированию в течение начального периода осуществления миссии при одновременной разработке всеобъемлющего плана для развертывания, проведения и, в конечном итоге, свертывания миссии.
The first phase of a re-engaged United Nations effort would incorporate the following: Первый этап активизации усилий Организации Объединенных Наций будет предусматривать следующее:
A new agenda should incorporate clear and effective population policies within the context of overall sustainable development; Новая повестка дня должна предусматривать четкую и эффективную демографическую политику в контексте общего устойчивого развития;
These initiatives must incorporate a participatory approach involving all stakeholders, including farmers, women, and local and indigenous communities, as well as non-governmental organizations. Эти инициативы должны предусматривать использование подхода, основанного на широком участии всех задействованных сторон, включая фермеров, женщин, местные общины и общины коренного населения, а также неправительственные организации.
In particular, a system of expenditure control through periodic allotments by budget lines is being introduced which will incorporate clear lines of authority, responsibility and accountability. В частности, внедряется система контроля за расходами путем периодического выделения ассигнований по бюджетным статьям, которая будет предусматривать четкое разграничение полномочий, ответственности и подотчетности.
National strategies of economic reform and international cooperation must incorporate strong concern for the social implications in order to enhance the positive and minimize the negative effects of the global economy. Национальные стратегии экономических реформ и международного сотрудничества должны предусматривать активную заботу о социальных последствиях, с тем чтобы повышать позитивное и максимально сокращать негативное воздействие глобализации экономики.
Another submission stressed the need to develop a strategic approach to the implementation of the Convention, which would incorporate: В другом материале была подчеркнута необходимость разработки стратегического подхода к осуществлению Конвенции, который должен предусматривать:
As noted above, the development of a Gender Equality Statute will incorporate the prohibition or elimination of certain harmful customary practices. Как отмечалось выше, разработка Статута о равенстве между мужчинами и женщинами будет предусматривать запрещение или устранение отдельных видов пагубной традиционной практики.
Moreover, the strategies of the United Nations in that regard should increasingly incorporate access of the population and of developing countries to new information and communication technologies. Кроме того, реализуемые в этой связи стратегии Организации Объединенных Наций должны предусматривать расширение доступа населения развивающихся стран к новым информационным и коммуникационным технологиям.
Training programmes may incorporate, when appropriate, instruction that is both general and specialized, and theoretical and practical. Учебные программы могут при необходимости предусматривать как общую, так и специальную подготовку и курсы обучения как теоретического, так и практического характера.
Financial policy reforms should acknowledge the existence and usefulness of a segmented credit market and incorporate measures that create more synergies between the formal and informal financial sectors. В рамках реформ финансовой политики следует учитывать наличие и полезность сегментированного кредитного рынка и предусматривать меры, обеспечивающие расширение синергетических взаимосвязей между формальным и неформальным финансовыми секторами.
Expedited proceedings might also incorporate provisions for obtaining post-commencement financing of the debtor, and an expedited procedure for obtaining judicial review of rulings of the insolvency tribunal. Ускоренная процедура может также предусматривать положения о получении финансирования должника после открытия производства и ускоренный порядок обеспечения судебного надзора за выполнением постановлений суда по делам о несостоятельности.
One of the sponsors of the proposal stated his view that the programme should be flexible and incorporate a voluntary trust fund. Один из авторов этого предложения высказался в том смысле, что эта Программа должна быть гибкой и предусматривать создание добровольного целевого фонда.
Indeed, the periodic measurement of policy effectiveness is essential for the management of entrepreneurship policy and should incorporate feedback from lessons learned on an on-going basis. Действительно, периодическая оценка эффективности политики имеет важнейшее значение для осуществления политики развития предпринимательства, и она должна предусматривать постоянный учет извлеченных уроков.
CFA also believes that the Procedures should incorporate a mechanism for financing the operations of the Borrower during the restructuring negotiations, with appropriate priority and other protections being afforded to the parties providing such financing. АФТ также полагает, что процедуры должны предусматривать механизм финансирования операций заемщика в течение переговоров по вопросу о реструктуризации при условии предоставления надлежащей приоритетности и других способов защиты сторонам, предоставляющим такое финансирование.
Management of the food supply should also incorporate measures against hoarding of grains and unfair trade practices, apart from ensuring efficient distribution of essential commodities; Управление продовольственными поставками должно предусматривать меры борьбы с тайным накоплением запасов зерна и недобросовестной торговой практикой и обеспечивать эффективное распределение самых необходимых товаров;
Peace agreements; disarmament, demobilization and reintegration programmes; and reconstruction activities should incorporate the protection of children, including girl combatants or girls associated with armed groups; the development of basic social services for them; and professional training for former child soldiers. Мирные соглашения, программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, деятельность по реконструкции должны предусматривать защиту детей, в том числе девочек-солдат и девочек, связанных с вооруженными группировками, учитывать необходимость обеспечения для них базовых социальных услуг, равно как профессиональной подготовки бывших детей-солдат.
To that end and to enable them, where appropriate, to have the necessary tools at hand, peacetime national policies must incorporate the training of women in negotiation and mediation techniques and the peaceful settlement of disputes. В этих целях и для того чтобы дать им возможность, в случае необходимости, располагать необходимыми средствами, национальные стратегии мирного времени должны предусматривать, в том числе, обучение женщин методам ведения переговоров и оказания посреднических услуг, а также мирному урегулированию споров.
Members of CEB support the suggestion that existing mechanisms such as the common country assessment (CCA) and the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) processes should incorporate a continuing dialogue and participation by civil society organizations. Члены КССР поддерживают предложение относительно того, что такие существующие механизмы, как процессы подготовки Общего анализа по стране (ОАС) и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР), должны предусматривать непрерывное участие в диалоге и вовлечение организаций гражданского общества.
The protocol should be consistent with the revised Kyoto Convention and incorporate a simple guarantee system, such as the "Transports Internationaux Routiers" system, to cover liability for duty on the goods if they fail to exit the country. Такой протокол должен соответствовать пересмотренной Киотской конвенции и предусматривать простую систему гарантий, подобную системе "Международных дорожных перевозок", для покрытия ответственности за уплату пошлин на товары в том случае, если они не покидают страну.
(k) Appointments of limited duration arrangements should support the concept of the United Nations system as a good employer: hence they should incorporate adequate social security coverage; к) процедуры назначений на ограниченный срок должны поддерживать репутацию системы Организации Объединенных Наций как хорошего нанимателя; поэтому они должны предусматривать надлежащее социальное обеспечение;