| The inclusion of all parties through consultations is critical to ensure early support and availability to participate in the process. | Привлечение всех сторон к процессу переговоров играет чрезвычайно важную роль для обеспечения своевременной поддержки и предоставления возможности участвовать в процессе. | 
| Ensuring the inclusion and participation of women in monitoring mechanisms for disarmament and arms control programmes. | Обеспечено привлечение женщин к работе механизмов наблюдения за программами в области разоружения и контроля над вооружениями и их участие в этой работе. | 
| In addition, evidence from national action plan processes suggests that the inclusion of non-governmental stakeholders yields a number of benefits. | Кроме того, накопленные в процессах разработки национальных планов действий фактические данные свидетельствуют о том, что привлечение к работе неправительственных организаций дает ряд преимуществ. | 
| The inclusion of women as participants in and beneficiaries of development has become a matter of national priority. | Привлечение женщин к процессу развития в качестве его участников и бенефициаров стало одним из национальных приоритетов. | 
| The guidelines provide for the inclusion and active participation of indigenous peoples' representatives in the national self-assessment. | Руководящие указания предусматривают привлечение и активное участие представителей коренных народов в процессе национальной самооценки. | 
| Peru welcomed the mainstreaming of a gender perspective into peacekeeping mandates and the inclusion of women as actors in conflict resolution. | Перу приветствует включение гендерного аспекта в мандат по поддержанию мира и привлечение женщин к участию в урегулировании конфликтов. | 
| In practice, though, the inclusion of stakeholders in the universal periodic review process is generally associated with non-governmental organizations. | Однако на практике привлечение заинтересованных сторон к участию в процессе универсального периодического обзора, как правило, ассоциируется с неправительственными организациями. | 
| The Directorate-General for Sport has implemented policies aimed at the inclusion of female athletes and leaders as a means of integration. | Генеральный директорат по делам спорта осуществляет политику, направленную на привлечение женщин - спортсменов и руководителей в качестве одного из средств интеграции. | 
| This inclusion will help to provide a holistic approach to land use and to the definition of cross-sectoral response measures. | Их привлечение поможет обеспечить целостный подход к землепользованию и к определению межсекторальных мер реагирования. | 
| The inclusion of a wide range of participants at this stage of the discussion was therefore welcome. | Поэтому на данном этапе обсуждения большое значение имеет привлечение широкого круга участников. | 
| Summer camps and the inclusion of disabled children in sports events were again highlights of the reporting period. | Важными компонентами деятельности в отчетный период стала организация летних лагерей и привлечение детей-инвалидов к участию в спортивных мероприятиях. | 
| The inclusion of leading experts from academia and civil society may also benefit some discussions. | Некоторым дискуссиям может также благоприятствовать привлечение ведущих экспертов из академических кругов и гражданского общества. | 
| A vital component of the programme is the inclusion of trained female police and custodial officers. | Жизненно важным компонентом этой программы является привлечение к ее осуществлению подготовленных полицейских и таможенников из числа женщин. | 
| Deliberate inclusion of women in the technical and management system is a very important issue that should be realized. | Сознательное привлечение женщин к выполнению технических и управленческих функций имеет крайне важное значение, что необходимо понять. | 
| Public inclusion in the selection process is strongly encouraged. | Весьма приветствуется привлечение общественности к подбору кадров. | 
| He also stated that the international community should encourage and support the inclusion of persons with disabilities as observers during elections. | Он также указал, что международное сообщество должно поощрять и поддерживать привлечение инвалидов в качестве наблюдателей во время выборов. | 
| At the same time, inclusion of all population groups strengthens the development potential of societies. | В то же время привлечение всех групп населения к такой деятельности расширяет возможности общества для развития. | 
| Gender equality, the empowerment of women and inclusion of the marginalized in decision-making and productive activities were preconditions for sustainable development, peace and security. | Непременными условиями обеспечения устойчивого развития, мира и безопасности являются обеспечение гендерного равенства, расширение прав и возможностей женщин и привлечение маргинализованных групп населения к участию в процессе принятия решений и продуктивной деятельности. | 
| Their inclusion in policy and law formation is not always guaranteed. | Их привлечение к формированию политико-правовой базы не может быть гарантированным во всех случаях. | 
| Estonia congratulated the Netherlands on the inclusion of civil society and other stakeholders in the preparation of its UPR report. | Эстония приветствовала привлечение Нидерландами гражданского общества и других заинтересованных сторон к подготовке их доклада для УПО. | 
| The inclusion of civil society and experts in discussions had proved very useful and could undoubtedly be enhanced in the future. | Привлечение к дискуссиям гражданского общества и экспертов оказалось очень полезным, и, несомненно, его можно было бы расширить в будущем. | 
| The inclusion of civilian staff would enable MINURSO to retain the institutional memory and technical expertise so vital to this area of work. | Привлечение гражданского персонала позволит МООНРЗС сохранить институциональную память и технический опыт, которые столь важны в этой сфере деятельности. | 
| Project innovations include the inclusion of traditional healers as health promoters, a tele-health component to link them to local health workers and an emergency transport system. | В числе нетрадиционных решений, предложенных в рамках проекта, - привлечение народных целителей к деятельности в области медицинского просвещения, применение компонента телемедицины для обеспечения их связи с местными медицинскими работниками, а также система транспортировки больных для оказания срочной медицинской помощи. | 
| Another component of the government program is the active inclusion of civil society in monitoring anti-corruption measures cases and investigating corruption cases. | Другим направлением государственной программы является активное привлечение гражданского общества к мониторингу антикоррупционных мер и расследованию случаев коррупции. | 
| Ensure the inclusion of women in multi-stakeholder engagement from the private and not-for-profit sectors | Обеспечить привлечение женщин к сотрудничеству с различными партнерами из частного и некоммерческого секторов. |