The inclusion of the sector in the Framework was a good example of the impact which the Commission could have in encouraging the mobilization of additional resources around nationally identified peacebuilding priorities. |
Включение этого сектора в Рамки является положительным примером того воздействия, которое Комиссия может оказать на привлечение дополнительных ресурсов в интересах достижения выделенных самой страной приоритетов в деле миростроительства. |
Objective: For public authorities, to assume a leadership role by incorporating women as protagonists, through actions that facilitate their participation in technological areas, the acquisition of the necessary skills (technological fluency) and the inclusion of vulnerable groups. |
Цель: обеспечить ведущую роль государственных органов в повышении роли женщин в сфере инноваций, принимая для этого меры, направленные на более активное их привлечение на работу в технические отрасли, приобретение ими необходимых навыков (техническая грамотность) и вовлечение в эту сферу деятельности уязвимых групп населения. |
A criminal conviction or indictment is not a prerequisite for inclusion on the consolidated list, and States need not wait until national administrative, civil, or criminal proceedings can be brought or concluded against an individual or entity before proposing names for the list. |
Привлечение к уголовной ответственности или осуждение не является основанием для включения в сводный перечень и государствам не обязательно дожидаться возбуждения или завершения дел в отношении индивидуума или организации в порядке национального административного, гражданского или уголовного судопроизводства, чтобы внести имена в перечень. |
Also, Spain has been financing with the Inter-american Development Bank a pilot project aimed at promoting the inclusion of financial institutions in the most isolated areas to participate in the remittances' market. |
Кроме того, совместно с Межамериканским банком развития Испания финансирует пилотный проект, направленный на привлечение к оказанию услуг по переводу денежных средств финансовых учреждений, действующих в отдаленных районах. |
107.163 Ensure the inclusion and consultation of Roma while designing, implementing and evaluating policies, programmes or initiatives that might affect their rights (Austria); |
107.163 обеспечить привлечение представителей рома к процессу разработки, осуществления и оценки политики, программ и инициатив, которые могут затронуть их права, и учитывать их мнения (Австрия); |
In the same way, enhanced field connectivity and coverage of field activities can best be achieved through the active inclusion of the United Nations information centres at all stages of joint information activities. |
Точно так же наилучшим способом расширения связей на местах и освещения деятельности на местах является активное привлечение информационных центров Организации Объединенных Наций к осуществлению всех этапов совместной информационной деятельности. |
Other steps included the inclusion of women, on an equal basis, in in credit and microfinance schemes, the allocation of 50 per cent of youth business loans to women entrepreneurs, and the implementation of programmes to facilitate women's access to land. |
В числе других мер - привлечение женщин к участию на равной основе в программах кредитования и микрофинансирования, выдача 50 процентов кредитов, предназначенных для финансирования молодых предпринимателей, женщинам-предпринимателям и реализация программ упрощения доступа женщин к земле. |
Their inclusion is particularly urgent, because young people, specifically, young men, are the main perpetrators of the current conflict, having been manipulated in large part to pursue violent acts that were initially carried out by the rebels, the police and the military. |
Их привлечение особенно необходимо, потому что молодежь, особенно молодые мужчины, является теми главными силами в нынешнем конфликте, которую в основном и заставляют осуществлять акты насилия, в которых ранее были повинны мятежники, полицейские и военные. |
Through the use of ICT we are now able to assess differences among different cities and regions of the country and to provide individual solutions that ensure the inclusion of each and every Venezuelan in the socio-productive efforts of the country. |
Благодаря использованию ИКТ мы теперь можем выявить различия между городами и регионами нашей страны и найти конкретные решения, которые обеспечат привлечение каждого гражданина Венесуэлы к продуктивным общественным усилиям нашей страны. |
Trinidad and Tobago suggests that the following areas should also be included in the supplement to the Standard Rules: accessible transportation, inclusion of persons with disabilities in political processes, access to information and access to the legal system. |
По мнению Тринидада и Тобаго следует включить следующие области в дополнение к Стандартным правилам: доступный транспорт, привлечение инвалидов к политическим процессам, доступ к информации и доступ к правовой системе. |
These are; (i) inclusion of women in the diplomatic services, sending women in UN Peace mission, various delegations have also included women in international seminars and workshops. |
К ним относятся: (i) привлечение женщин на дипломатическую службу; направление женщин в миротворческие миссии Организации Объединенных Наций; различные делегации подключают также женщин к работе на международных семинарах и симпозиумах. |
Work is concentrated in fields such as maternity and child health care, drug prevention, inclusion of parents in their children's adaptation to the requirements of the educational system, and career guidance. |
Работа ведется в основном в таких областях, как охрана здоровья матерей и детей, профилактика наркомании, привлечение родителей к адаптации их детей к требованиям образовательной системы, а также профессиональная ориентация. |
Australia supports the inclusion of women in all conflict prevention, conflict resolution, rehabilitation and peacebuilding efforts as mandated by Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security. |
Австралия выступает за привлечение женщин ко всем усилиям по предупреждению и урегулированию конфликтов, восстановлению и миростроительству, как это предусмотрено в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах, мире и безопасности. |
Key to the success of such an integrated strategy is the greater inclusion of Afghanistan's civilian and military leaders in the planning of security operations in regional commands, International Security Assistance Force headquarters, and NATO military headquarters. |
Залогом успеха такой комплексной стратегии является более активное привлечение гражданских и военных руководителей Афганистана к планированию операций по обеспечению безопасности на уровне региональных командований, штаба Международных сил содействия безопасности для Афганистана и военного штаба НАТО. |
Social action, including the establishment of social centres, residence halls for girls and for students, reintegration of persons with disabilities into active life, inclusion of young people and access to health care for the poor; and |
социальная деятельность, включая создание социальных центров, организацию городков для девушек и студентов, реинтеграцию инвалидов в активную жизнь, привлечение молодежи и создание возможностей для доступа неимущих к средствам медицинской помощи; |
Inclusion of indigenous and other external experts in developing standards |
Привлечение внешних экспертов, включая экспертов от коренных народов, к деятельности по установлению стандартов |
Inclusion of representatives from economic and social sectors |
С. Привлечение к участию представителей экономических и социальных секторов |
2.7 Inclusion of civil society and the authorities in this |
2.7 Привлечение гражданского общества и властей к подготовке |
Inclusion of persons with disabilities: Almost 30 projects and programmes |
Привлечение к активной жизни инвалидов: примерно 30 проектов и программ |
(b) Inclusion of user groups in the design and implementation of management plans and strategies under the co-management system. |
Ь) привлечение групп пользователей к разработке и осуществлению планов и стратегий управления в рамках программы совместного управления. |
Inclusion of stakeholders was important but institutions need to prepare themselves in involving citizens, expanding engagement, and ensuring that suitable adjustments are made to institutional frameworks to accommodate new forms of interaction. |
Привлечение к работе заинтересованных сторон играет важную роль, но государственные институты должны надлежащим образом подготовиться к этому, для чего им необходимо привлекать к соответствующим процессам граждан, расширять взаимодействие и обеспечить внесение необходимых коррективов в организационную базу, чтобы создать условия для новых форм взаимодействия. |
Training of associations of persons living with HIV/AIDS and their inclusion in decision-making; |
Привлечение к участию в этой деятельности и принятию решений лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом. |
The inclusion of cross-references to article 15 (2) and (9) was queried, since it was considered that direct solicitation, as per the proposed definition in article 2, involved the solicitation from chosen suppliers rather than prequalification. |
Был задан вопрос о целесообразности включения перекрестных ссылок на статью 15 (2) и (9), поскольку было сочтено, что прямое привлечение, как оно понимается согласно предложенному определению в статье 2, предполагает привлечение представлений от выбранных поставщиков, а не проведение предквалификационных процедур. |
The Department provided support for intergovernmental policy dialogue on the rights of persons with disabilities and their inclusion in development, including at meetings of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission for Social Development. |
Департамент оказывает содействие проведению межправительственного стратегического диалога по вопросам прав инвалидов и их вовлечению в процесс развития, включая их привлечение к участию в заседаниях Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и Комиссии социального развития. |
As a first step to facilitate the inclusion of non-resident agencies, UNDG adopted an implementation plan and UNDP agreed to finance, on a one-year pilot basis, dedicated capacity for outreach to a number of non-resident agencies. |
В качестве первого шага в деле содействия подключению учреждений-нерезидентов ГООНВР утвердила план работы - в течение одного года и на экспериментальной основе - специального механизма, призванного обеспечить привлечение ряда учреждений-нерезидентов, а ПРООН согласилась профинансировать этот проект. |