With respect to the proposed internal control mechanisms, the Advisory Committee welcomed the inclusion of expert independent advice to ensure schedule and cost controls. |
В отношении предложенных механизмов внутреннего контроля Консультативный комитет приветствует привлечение независимых экспертов для предоставления консультаций в целях обеспечения соблюдения графика выполнения проекта и контроля за расходами. |
It also provides for the inclusion of the indigenous peoples and communities in the consultations necessary when drawing up plans and projects concerning those lands. |
Большое значение имеет и привлечение коренных народов и общин коренного населения к консультациям, необходимым в процессе подготовки планов и проектов, которые затрагивают их интересы. |
Therefore, the inclusion of women in peace and security efforts was bound to further enhance the broader objectives of conflict resolution and post-conflict peacebuilding. |
Поэтому привлечение женщин к усилиям в области установления мира и обеспечения безопасности непременно будет способствовать решению более широких задач, связанных с разрешением конфликтов и постконфликтным установлением мира. |
In particular, the Group noted that the inclusion of hydroacoustic data in GSETT-3 could contribute to significantly improved analysis of seismic events in oceanic areas. |
В частности, Группа отметила, что привлечение в рамках ТЭГНЭ-З гидроакустических данных позволило бы значительно улучшить анализ сейсмических явлений в океанических районах. |
The globalization of the contemporary world makes the inclusion of women and their participation in international organizations, on equal terms with men, increasingly important. |
Глобализация современного мира делает все более важным привлечение женщин к работе в международных организациях и обеспечение их участия в них на равных условиях с мужчинами. |
The empowerment of women and their inclusion in policy-making and implementation should be an integral part of policy initiatives for population, environment and sustainable development. |
Расширение возможностей женщин и привлечение их к процессу принятия и осуществления решений должно стать составной частью программных инициатив в области народонаселения, охраны окружающей среды и устойчивого развития. |
They should ensure the inclusion of persons with disabilities among indigenous peoples and other minorities in this process; |
Им следует обеспечить привлечение инвалидов, наряду с коренными народами и другими меньшинствами, к этому процессу; |
The engagement of troop contributors has traditionally been honoured by their inclusion in the planning of a mission. |
Признанием вклада предоставляющих свои контингенты стран обычно является их привлечение к планированию той или иной миссии. |
The Special Rapporteur recommended the urgent implementation of new land policies aimed at seeking redress for historical and contemporary injustices and the inclusion of indigenous peoples in decision-making processes that affect their communities. |
Специальный докладчик рекомендовал в срочном порядке начать реализацию новых стратегий в области землепользования, направленных на устранение обусловленных историей и современных факторов, порождающих несправедливость, а также на привлечение коренных народов к процессам принятия решений, которые влияют на жизнь их общин. |
Strategies to implement the Platform developed in cooperation with non-governmental organizations have been particularly welcomed, as has the inclusion of non-governmental organizations in monitoring implementation. |
Выработка в сотрудничестве с неправительственными организациями стратегий по осуществлению Платформы вызывает особое удовлетворение, равно как и привлечение неправительственных организаций к наблюдению за осуществлением Платформы. |
In addition to professional qualifications, geographical representation, gender balance and the inclusion of nationals of developing countries were factors that should be considered with respect to civilian staff appointments by the Secretariat. |
Помимо профессиональных качеств, Секретариату при наборе персонала следует учитывать такие факторы, как географическая представленность, гендерный баланс и привлечение граждан развивающихся стран. |
Promoting non-discrimination, inclusion and full and effective participation of indigenous peoples (objectives 1 and 2) |
Поощрение недискриминационных подходов, привлечение коренных народов и поощрение их полноправного и деятельного участия (задачи 1 и 2) |
The inclusion of all stakeholders in the process of formulating and implementing policies, strategies and plans is essential to creating the conditions for sustainable partnerships to flourish. |
Привлечение всех заинтересованных сторон к процессу подготовки и реализации политики, стратегий и планов является основным фактором в деле создания условий для формирования устойчивых партнерств. |
Examples of the changes that are slowly taking place are the inclusion of traditional midwives in the childbirth process and their acting as cultural brokers between indigenous women and health personnel. |
К числу примеров пусть и медленно происходящих перемен относится привлечение традиционных народных акушерок к участию в процессе родов и осуществление ими роли культурных посредников в отношениях между женщинами из числа коренного населения и медицинским персоналом. |
Likewise, the inclusion of indigenous youth in decision-making is essential in both internal and external, including legislative, decision-making. |
Аналогичным образом большое значение имеет привлечение молодежи из числа коренных народов к внутренним и внешним процессам принятия решений, в том числе в законодательной сфере. |
women's inclusion in all stages of peace processes is essential for inclusive social justice |
привлечение женщин ко всем этапам мирного процесса имеет важное значение для опирающейся на всеобщее участие социальной справедливости; |
It valued the open invitation to special procedures and the increasingly extensive inclusion of civil society in the design and implementation of national policies on human rights. |
Она приветствовала направление постоянного приглашения мандатариям специальных процедур и все более активное привлечение гражданского общества к разработке и осуществлению национальной политики по вопросам прав человека. |
The participation, and inclusion, of women in local governance bodies has greatly aided in making water supply a matter of priority. |
Участие женщин в работе местных органов управления и привлечение их к ней в значительной мере способствовали тому, что вопрос о водоснабжении был отнесен к числу приоритетных. |
As mediation must be an inclusive process if it is to succeed, the inclusion of women is one of the vital elements for a successful peace agreement. |
Так как для достижения успеха посредничество должно носить всеохватный характер, привлечение женщин к этой деятельности является одним из крайне важных элементов успешного мирного соглашения. |
The delegate from Spain congratulated UN-Women on the achievements made by the Fund for Gender Equality and commended the inclusion of new donors, noting that the Fund was originally conceived as a multi-donor fund. |
Делегат Испании поздравил структуру «ООН-женщины» с достижениями Фонда гендерного равенства и высоко оценил привлечение новых доноров, отметив, что Фонд был изначально задуман как многосторонний. |
Ensure the inclusion of all parts of the society in the drafting of laws (Bahrain); |
118.10 обеспечить привлечение всех слоев общества к разработке законов (Бахрейн); |
Spain strongly advocates general adoption of export control regimes, which represent an advanced form of cooperation among States, and inclusion in these forums (with appropriate guarantees) of all interested countries. |
Испания решительно выступает за объединение режимов по контролю за экспортом, которые являются одной из современных форм сотрудничества между государствами, а также за привлечение к этим формам (при условии надлежащих гарантий) всех заинтересованных стран. |
You don't think the inclusion of the boil could perhaps help us? |
Вы не думаете, что привлечение к разговору фурункула могло бы помочь нам? |
The inclusion of civil society, not only in consolidating democratization, but also in acting as a partner in development activities, is more noticeable in the work of the United Nations system today. |
Привлечение гражданского общества не только как средства укрепления демократизации, но так же, как партнера в рамках деятельности в области развития, является более наглядным в работе системы Организации Объединенных Наций сегодня. |
Key forms of support included capacity-building for electoral management; inclusion and empowerment of women and marginalized groups; constitutional and electoral reform; electoral observation; and assistance to local elections. |
В число основных форм поддержки входили укрепление потенциала для управления избирательным процессом; привлечение к участию широких слоев населения и расширение прав женщин и маргинализованных групп; конституционная и избирательная реформа; наблюдение за ходом выборов; и помощь в проведении местных выборов. |