Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
The Ontology Alignment Evaluation Initiative aims to evaluate, compare and improve the different approaches. Проект Ontology Alignment Evaluation Initiative решает задачи оценки, сравнения и улучшения различных подходов отображения онтологий.
The purpose of a road pricing system is to internalise local external costs in order to reduce congestion and improve the local environment. Система взимания платы за пользование дорогами призвана обеспечить интернализацию внешних издержек на местах в целях снижения перегруженности и улучшения состояния окружающей среды на местном уровне.
The census experience of electronic data collection will also help Statistics NZ to better understand how this technology might improve other areas of statistical data gathering. Опыт использования электронных технологий для сбора данных при проведении переписи поможет также Статистическому управлению Новой Зеландии лучше понять, каким образом эти технологии могут использоваться для улучшения работы в других областях сбора статистических данных.
The transfer of power from the Council to the new Government, the resignation of Senior General Than Shwe and the release of Daw Aung San Suu Kyi offer new prospects for Myanmar to embark on the path of progress and improve its standing regionally and globally. Передача полномочий от Совета новому правительству, уход в отставку старшего генерала Тана Шве и освобождение г-жи Аун Сан Су Чжи открывают для Мьянмы новую перспективу продвижения по пути прогресса и улучшения позиций страны на региональном и глобальном уровнях.
The new salary regime operates along the line of labour distribution, eradicating subsidization and ensuring a unified regime of salary/wage throughout the country in order to gradually improve the living conditions of State employees, workers and those serving in the armed forces. Новый режим начисления заработной платы действует сообразно распределению трудовых ресурсов, не предусматривает субсидирования и обеспечивает единый режим начисления заработной платы/окладов по всей территории страны в целях постепенного улучшения условий жизни государственных служащих, рабочих и военнослужащих.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
The United Kingdom believes the report contains a number of significant recommendations which are designed to further improve the operation of the Register and enhance its global relevance. Соединенное Королевство считает, что в докладе содержится ряд важных рекомендаций, которые призваны далее улучшить функционирование Регистра и повысить его глобальную актуальность.
In order to enable the Government to enhance its legitimacy and broaden its base, we must invest in building the security institutions and improve its capacity to deliver public services and employment, which could have a positive impact on the hearts and minds of ordinary Somalis. Чтобы дать возможность правительству укрепить свой законный авторитет и расширить поддержку, мы должны внести свою лепту в создание учреждений безопасности и улучшить его способность обеспечивать оказание общественных услуг и трудоустройство населения, что может оказать позитивное воздействие на умы и души простых сомалийцев.
Lastly, he noted that the timely availability of documentation could improve the Committee's work markedly and reiterated the Group's request that the Committee should receive documents early enough to allow it ample time to examine them. Наконец, оратор отмечает, что своевременное представление документации может значительно улучшить деятельность Комитета, и повторяет просьбу Группы о том, чтобы Комитет получал документы достаточно заблаговременно, чтобы он имел достаточно времени для их изучения.
This will enable KTA to determine whether the enterprises are financially viable and will also improve monitoring of their financial performance, allowing for closer control of the amount of liabilities these enterprises may accumulate prior to the privatization process. Это позволит КТА определять, являются ли предприятия кредитоспособными, и позволит также улучшить контроль за их финансовой деятельностью, что позволит осуществлять более тесный контроль за суммами дебиторских обязательств, которые эти предприятия могут аккумулировать до начала процесса приватизации.
Once completed, these projects could revitalize the rail sector and significantly improve the transit transport situation of landlocked countries in West Africa. Реализация этих проектов может способствовать повышению роли железнодорожного транспорта и существенно улучшить транзитные перевозки для стран Западной Африки, не имеющих выхода к морю.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
Integrated data storage on a central repository will improve access to data and decrease the risk of data loss. Интегрированное хранение данных в центральном электронном архиве будет способствовать улучшению доступа к данным и снижению риска их утраты.
The policy is also intended to help improve social and economic conditions and to enhance safety and security. Политика в этой области призвана также способствовать улучшению социально-экономических условий и повышению уровня безопасности.
Please provide updated information on the effects of the financial crisis on each of those budgets and on measures to combat poverty and improve the status of women. Просьба предоставить обновленную информацию о воздействии финансового кризиса на бюджет каждого из указанных секторов и о мерах по сокращению масштабов нищеты и улучшению положения женщин.
Despite all the challenges ahead, we have been able to help improve living conditions in Afghanistan and to build schools for boys and girls, hospitals, bridges, streets, etcetera. Несмотря на все проблемы, ждущие нас впереди, мы смогли помочь улучшению условий жизни в Афганистане, построить школы для мальчиков и девочек, возвести больницы, мосты, улицы и многое другое.
The world needs a strong and effective United Nations, and that is why, as a committed Member State, Ireland has long supported efforts to reform and improve its operation. Мир нуждается в мощной и эффективной Организации Объединенных Наций, и поэтому, будучи одним из ответственных государств-членов, Ирландия всегда поддерживала усилия по реформе и улучшению ее работы.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
Further harmonisation of methods and outputs is necessary to narrow down the divergence observed in current practices and thereby improve comparability across countries and over time. Для преодоления различий, наблюдаемых в текущей практике, и, следовательно, для повышения сопоставимости между странами во времени требуется дальнейшее согласование методов и результатов.
Provision of a robust relational database information system to help improve quality, efficiency and timely delivery of services Обеспечить устойчивую информационную систему на основе реляционной базы данных для повышения качества, эффективности и своевременности оказания услуг
This situation increases Cape Verde's vulnerability and explains much of the difficulty it has encountered in seeking to diversify its economy and improve its competitiveness. Это положение усиливает уязвимость Кабо-Верде и объясняет многие из трудностей, с которыми сталкивается страна в своих усилиях в деле диверсификации экономики и повышения уровня конкурентоспособности.
The State was doing all it could to further improve the level of those services, which had made it possible to meet the needs of the refugee population humanely, fairly and effectively. Государство делает все возможное для дальнейшего повышения качества этих услуг, которые позволяют гуманно, справедливо и эффективно удовлетворять потребности беженцев.
Among the existing road safety stakeholders and within the existing global mandates, ECE strives to ensure that all United Nations Member States fully understand the extent to which the adoption of a rational and systemic approach to the management of road safety can improve people's welfare. Входя в число нынешних основных игроков в сфере безопасности дорожного движения и действуя в рамках существующих глобальных мандатов, ЕЭК стремится к тому, чтобы все государства - члены Организации Объединенных Наций полностью осознавали возможности повышения благосостояния населения благодаря принятию рационального системного подхода к управлению дорожной безопасностью.
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
Her Government was working to reduce poverty and improve income distribution, promote economic growth through job creation, restructure public finances and develop human capital. Правительство ее страны проводит работу в целях сокращения масштабов нищеты, совершенствования механизма доходов, содействия экономическому развитию путем создания рабочих мест, реструктуризации государственного финансирования и развития человеческого капитала.
The Committee had made concerted efforts to enhance its working methods, improve the consideration of reports and the constructive dialogue, and encourage States to fulfil their reporting obligations - one of the essential obligations of all States parties. Комитет приложил согласованные усилия для улучшения методов своей работы, совершенствования процесса рассмотрения докладов и проведения конструктивного диалога и призывает государства соблюдать свои обязательства по представлению докладов - одно из основных обязательств для всех государств-участников.
The report examines current United Nations air transport operations activities and related issues in a comprehensive manner and outlines the overall management approach being taken to further improve the service delivery of air operations in the context of the global field support strategy of the Department of Field Support. В нем описывается также общий подход к проблемам управления, который уже взят на вооружение для дальнейшего совершенствования услуг по осуществлению воздушных перевозок в контексте глобальной стратегии полевой поддержки, осуществляемой Департаментом полевой поддержки.
In October 2007, in the framework of the Paris Pact initiative, UNODC organized a meeting in Kabul of senior international counter-narcotics officials to review and improve regional and international efforts to contain the Afghan opiates threat. В октябре 2007 года в рамках инициативы "Парижский пакт" ЮНОДК организовало в Кабуле совещание высокопоставленных представителей органов различных стран по борьбе с незаконным оборотом наркотиков в целях рассмотрения и совершенствования региональных и международных усилий по сдерживанию угрозы, связанной с афганскими опиатами.
Several legislative amendments had been introduced in order to further improve the criminal correction and penal systems, the fight against corruption; the judiciary and the quality of legal services, the provision of free medical assistance and social protection; and the protection of consumer rights. Внесены поправки к законам в отношении дальнейшего совершенствования системы исполнения уголовных наказаний и уголовно-исполнительной системы, борьбы с коррупцией, совершенствования судебной системы и обеспечения граждан квалифицированной юридической помощью, предоставления бесплатной медицинской помощи и социальной поддержки, а также защиты прав потребителей.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
To date, few bilateral agreements on migration provide for health care, despite the fact that this can improve productivity of migrant workers. На сегодняшний день лишь небольшое число двусторонних соглашений по вопросам миграции предусматривает услуги здравоохранения, несмотря на то, что такие услуги могли бы повысить производительность труда работников-мигрантов.
He proposed that, in order to raise the minimum wage and improve productivity, the entry of foreign unskilled workers into Malaysia be restricted and automation in processes of production encouraged. Чтобы повысить минимальную зарплату и улучшить производительность, он предложил ограничить въезд иностранных неквалифицированных рабочих в Малайзию и одновременно поощрять автоматизацию производственных процессов.
Inspection is intended to identify schools' strengths and weaknesses, to help them improve, and to strengthen the accountability of schools to parents and the communities they serve. Цель инспекции состоит в том, чтобы выявить в деятельности школ сильные и слабые стороны, помочь им улучшить свою работу и повысить отчетность школ перед родителями и обслуживаемыми ими общинами.
(e) Improve the quality of education; е) повысить качество образования;
(b) Landlocked and transit developing countries should, as a matter of priority, improve the maintenance of track and rolling stock, purchase new rolling stock and expand the railway network, where justified by traffic volume; Ь) развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, и развивающиеся страны транзита должны в первоочередном порядке повысить качество технического обслуживания железнодорожного полотна и подвижного состава, приобретать новый подвижной состав и расширять сеть железных дорог в тех случаях, когда это оправдывается объемом железнодорожных перевозок;
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
The African Union has undertaken initiatives to reform and improve its mechanisms for enhancing the positive social impact of sports activities in Africa. Африканский союз принял меры по реформированию и совершенствованию своих механизмов по укреплению положительного социального воздействия спорта в Африке.
It should, however, be viewed and defined within the framework of the current effort to streamline and further improve the functioning of the Committee's machinery. Однако это положение следует рассматривать и определять в контексте нынешних усилий по упорядочению и дальнейшему совершенствованию функционирования органов Комитета.
Furthermore, the new methodology, the checklist and the comprehensive manual referred to in the note concerning its statute and methods of work would result in better performance and would ultimately improve oversight functions. Кроме того, новая методология, контрольный перечень вопросов и подробное руководство, упомянутые в записке, касающейся ее статута и методов ее работы, приведут к повышению эффективности и в конечном счете к совершенствованию функций надзора.
China supports efforts to continuously strengthen and improve relevant international legal mechanisms in the field of conventional arms control while addressing, in a balanced manner, both humanitarian concerns and legitimate security needs, so as to enhance international peace and security. Китай поддерживает усилия по дальнейшему укреплению и совершенствованию соответствующих международно-правовых механизмов в области контроля над обычными вооружениями, а также необходимость сбалансированного решения гуманитарных проблем и удовлетворения законных потребностей в безопасности для упрочения международного мира и безопасности.
The NCW has undertaken an initiative to develop and improve the services provided to women at El-Galaa Maternity Teaching Hospital, an obstetrics and gynaecology hospital in Cairo. НСДЖ выдвинул инициативу по развитию и совершенствованию предоставляемых женщинам услуг по обучению материнству в больнице Эль-Галаа - акушерско-гинекологической больнице в Каире.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
The Committee takes note of proposed changes in administrative arrangements which should improve coordination and efforts to implement the Convention. Комитет принимает к сведению предлагаемые изменения в административной структуре, которые должны способствовать повышению эффективности координации и усилий в деле осуществления Конвенции.
In most entities, gender-equality policies, strategies and action plans include concrete actions to develop capacity and improve accountability and monitoring and reporting on implementation of gender mainstreaming. Политика, стратегии и планы действий в области гендерного равенства в большинстве подразделений и учреждений включают конкретные меры по созданию потенциала, повышению ответственности и совершенствованию контроля и отчетности в отношении учета гендерных аспектов.
The representative of Spain speaking on behalf of the European Union, stressed that the use of electronic commerce in transport would facilitate international trade in goods and services and, therefore, improve the competitiveness of exports of developing countries on world markets. Представитель Испании, выступая от имени Европейского союза, подчеркнул, что применение методов электронной торговли на транспорте способствовало бы облегчению международной торговли товарами и услугами и тем самым повышению конкурентоспособности экспорта развивающихся стран на мировых рынках.
Developing countries in particular need to expand access to reliable and modern energy services if they are to reduce poverty and improve the health of their citizens, while at the same time increasing productivity, enhancing competitiveness and promoting economic growth. Развивающимся странам, в частности, необходимо расширить доступ к надежным и современным видам энергетического обслуживания, если они стремятся к сокращению масштабов нищеты и укреплению здоровья своих граждан и одновременно к повышению производительности труда, укреплению конкурентоспособности и поощрению экономического роста.
The Institute continues to work to strengthen its accountability framework and improve resource efficiencies and programme relevance and effectiveness, both through the implementation of results-based planning, budgeting and monitoring and through effective use of information technology systems for the planning and management of training events. Институт стремится к укреплению своей системы подотчетности, повышению эффективности использования ресурсов, актуальности и результативности своих программ с помощью внедрения направленного на достижение конкретных результатов планирования, составления бюджета и контроля, а также эффективного использования систем информационных технологий для планирования и проведения мероприятий в области профессиональной подготовки.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
The Department will continue to increase and improve its security analysis capability and foster Member State collaboration. Департамент продолжит усиливать и совершенствовать свою способность к анализу вопросов безопасности и развивать сотрудничество с государствами-членами.
In addition, UNCTAD should improve the follow-up to the outcome of debate, analysis and technical cooperation. Помимо этого, ЮНКТАД нужно совершенствовать деятельность по итогам обсуждений, аналитической работы и технического сотрудничества.
Notes with appreciation the efforts made to include information on actual and potential synergies and complementarities for each individual mission, and requests the Secretary-General to continue to develop and improve the presentation of information in this regard; с признательностью отмечает усилия, направленные на включение информации о фактической и возможной совместной и взаимодополняемой деятельности по каждой отдельной миссии, и просит Генерального секретаря продолжать разрабатывать и совершенствовать форму представления информации в этой связи;
Improve the laws related to persons with disabilities, particularly on the right of assurance and protection. Совершенствовать законы, касающиеся инвалидов, в частности в отношении права на страхование и защиту.
He commended the Board for its efforts to streamline and improve the presentation of the report on the implementation of its recommendations. Консультативный комитет с удовлетворением отмечает тот факт, что раздел, содержащий статистические данные, был расширен и теперь включает в себя обзорный анализ и общие замечания; Комитет рекомендует Комиссии продолжать совершенствовать свой доклад в том же ключе.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
To that end, there was a need to revise and improve the nomenclature and criteria for developing Secretariat structures. Для этого необходимо пересмотреть и усовершенствовать номенклатуру и критерии для разработки структур Секретариата.
The leaders agreed to intensify the pace of negotiations, improve the methodology of the talks, and push for a conclusion as soon as possible. Лидеры согласились ускорить темпы переговоров, усовершенствовать методику обсуждений и добиваться скорейшего завершения процесса.
The States members of GUAM believed that strengthening the role of the World Trade Organization (WTO) to become a truly universal body would improve the international trading system. Государства - члены ГУАМ считают, что укрепление роли Всемирной торговой организации (ВТО), которая должна стать воистину универсальным органом, позволит усовершенствовать международную систему торговли.
With this unit, UNODC aims to increase transparency and timeliness in the selection of implementing partners, strengthen contractual arrangements, expedite implementation and improve on third-party reporting. С помощью этой группы ЮНОДК намерено добиться более высокого уровня прозрачности и более четкого соблюдения сроков в процессе отбора партнеров по осуществлению, усовершенствовать механизмы заключения контрактов, ускорить процесс осуществления и усовершенствовать процедуры отчетности третьих сторон.
Mexico believes that the Decade will help to ensure that our countries can correct underreporting and improve road safety data information systems. Мексика считает, что проведение Десятилетия позволит добиться того, чтобы наши страны могли устранить недостатки в плане учета всех происшествий и усовершенствовать информационные системы данных по безопасности на дорогах.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
It must also improve access to energy services and promote energy efficiency and the utilization of renewable energy. Необходимо также улучшать доступ к энергетическим услугам, повышать энергоэффективность и внедрять возобновляемые источники энергии.
These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями.
134.71 Further improve the conditions of women's in rural areas (Ethiopia); 134.71 продолжать улучшать условия жизни женщин в сельских районах (Эфиопия);
89.62 Try to promote gender equality, improve the status of women and eliminate violence against women (China); 89.62 пытаться обеспечивать гендерное равенство, улучшать положение женщин и положить конец насилию в отношении женщин (Китай);
Underline the need to develop, at the national and regional levels, policies to promote the peaceful uses of nuclear sciences and technologies, at the national and regional level, in order to speed up socio-economic development and improve the well-being of the peoples of Africa; подчеркивают необходимость разработки на национальном и региональном уровне политики по поощрению мирного использования ядерной энергии и технологий, с тем чтобы ускорять социально-экономическое развитие и улучшать благополучие народов Африки;
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
They should develop their productive capacities, add value to their exports, and improve their competitiveness. Они должны развивать свои производственные мощности, повышать степень переработки своей экспортной продукции, а также повышать свою конкурентоспособность.
The representative of one regional group encouraged the secretariat to further improve human resources management in a more systematic, efficient and transparent manner, beyond issues of geographical and gender balance, and to continue improving transparency and communications with member States on this subject. Представитель одной региональной группы призвал секретариат и далее совершенствовать управление людскими ресурсами на более систематической, эффективной и прозрачной основе с выходом за пределы вопросов географического представительства и гендерного баланса, а также продолжать повышать транспарентность и улучшать связь с государствами-членами по этому вопросу.
Improve aid transparency through internal reviews and OECD-DAC peer reviews. Ь) повышать транспарентность помощи за счет проведения внутренних обзоров и групповых оценок КСР ОЭСР.
(a) Improve the performance of relief work and health services, thus alleviating the suffering of those affected; а) повышать эффективность деятельности по оказанию чрезвычайной помощи и предоставлению медицинских услуг, тем самым облегчая страдания пострадавших лиц;
(a) Improve the effectiveness of health promotion and health education programme, in particular by promoting healthy lifestyles among children and young people; а) повышать эффективность программы развития здравоохранения и медицинского образования, в частности, путем пропаганды здорового образа жизни среди детей и молодежи;
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
To accelerate growth and combat poverty, Sudan was striving to attract foreign investment in the industrial, agricultural and services sectors, improve the country's public services, create work opportunities and establish social safety nets. С целью ускорения роста и борьбы с нищетой Судан старается привлечь иностранные инвестиции в промышленный и сельскохозяйственный сектора и в сектор услуг, улучшить работу государственных служб, расширить возможности трудоустройства и создать системы социальной защиты.
We can improve health and extend life expectancy, especially in poor countries; we can safeguard security and the rights of citizens; and we can increase access to education and help people to fulfil their aspirations. Мы можем улучшить здоровье и увеличить продолжительность жизни, особенно в бедных странах; мы можем обеспечить безопасность и права граждан; и мы можем расширить доступ к образованию и помочь людям осуществить свои мечты.
Delegations also emphasized the need to increase technical and financial support to the resident coordinator system; expand the pool of candidates for resident coordinator posts; and improve transparency in the selection process for high-level United Nations officials. Делегации также подчеркнули необходимость наращивать техническую помощь системе координаторов-резидентов и ее финансовую поддержку, расширить резерв кандидатов на заполнение должностей координаторов-резидентов и повысить транспарентность процесса отбора кандидатов на высокие должности в Организации Объединенных Наций.
(a) To increase the number of well-trained teachers, improve school infrastructure, and increase children's access to school materials and textbooks with the view to eradicating regional disparities with regard to school enrolment and attendance; а) увеличить число квалифицированных учителей, улучшить состояние школьной инфраструктуры и расширить доступ детей к школьным материалам и учебникам с целью искоренения межобластных различий по показателям зачисления учащихся в школы и посещаемости школ;
In terms of providing for nursing and care staff, much is being done to offer better career perspectives and improve promotion to senior positions. В отношении услуг медицинских сестер и сиделок многое делается для того, чтобы расширить возможности их продвижения по службе и занятия руководящих должностей.
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
The Unit expects that implementation rates will continuously improve over time. Группа ожидает, что с течением времени показатели выполнения рекомендаций будут постоянно улучшаться.
Tension in the region continues to escalate, and the situation in the Middle East, rather than improve, has further deteriorated. Напряженность в этом регионе продолжает расти, и положение на Ближнем Востоке, вместо того, чтобы улучшаться, только ухудшается.
There is also no guarantee that once items of BAT are in place environmental and safety performance will continue and improve over time. Кроме того, не существует никаких гарантий, что после установки компонентов НИТ результативность деятельности в области экологии и безопасности в дальнейшем будет поддерживаться и улучшаться.
As in many other areas, our capacity to respond to natural disasters will improve in proportion to our efforts to promote development. Как и во многих других областях, наши возможности по реагированию на стихийные бедствия будут улучшаться пропорционально росту наших усилий по содействию развитию.
Emergency humanitarian assistance will be required in Liberia well into the future but as conditions improve in several counties Liberians will be able to redirect their efforts to self-sustaining and productive endeavours. Гуманитарная чрезвычайная помощь в Либерии потребуется и в будущем, но по мере того, как будут улучшаться условия в нескольких графствах, либерийцы переориентируют свои усилия на самообеспечение и производительную деятельность.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
Thus, churn can improve while customer satisfaction deteriorates. Таким образом, отток может улучшиться, в то время, как удовлетворенность клиентов ухудшается.
That situation could improve noticeably, if the Government and the donors gave priority to establishing such a system. Эта ситуация может значительно улучшиться в том случае, если правительство и доноры сочтут создание такой системы приоритетной задачей.
In order to ensure that voluntary repatriation was successful, sustainable and irreversible, the peace and security situation in the countries of origin must improve. Для обеспечения того, чтобы добровольная репатриация была успешной, устойчивой и необратимой, ситуация в области мира и безопасности в странах происхождения должна улучшиться.
The situation would only improve in the long run if the demand for drugs was reduced and if profitable alternative crops were introduced with the help of the international financial institutions. Сложившееся положение может существенно улучшиться лишь в том случае, если будет сокращен спрос на наркотики и если удастся внедрить с помощью международных финансовых учреждений рентабельные замещающие культуры.
Commodities and funds need to reach the front line, service provision nationwide must improve, and clients' knowledge and power must be increased to strengthen the demand side. Товары и средства должны дойти до тех слоев населения, которые в них наиболее нуждаются, должен улучшиться охват услугами в масштабах всей страны, а осведомленность клиентов и их возможности должны возрасти, с тем чтобы возрос спрос.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
Such fresh air will definitely help improve our health - the health of this body. Такого рода свежая струя воздуха наверняка поможет нам поправить свое здоровье - здоровье данного форума.
You can help me to translate Rapid Environment Editor to any language or improve any translation, including English. Вы можете помочь мне перевести программу Rapid Environment Editor на любой язык или поправить любой из текущих переводов.
Improve health - the only what we can do now for our parents. Поправить здоровье - единственное, что мы можем сейчас сделать для наших родителей.
5). We can improve the soil by digging in organic material (peat or compost) before planting the plants. Каждый тип почвы можно поправить, смешивая её с органичным материалом (торф, компостная почва) перед посадкой растений.
Its exceptional atmosphere helps relieve stress, devote some time to beauty and improve physical condition. В исключительной атмосфере можно отреагировать на стресс, предназначить время для красоты, и одновременно поправить физическую форму.
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
We would also like to see better and more systematic dialogue with NGOs on how we can improve our response capacity. Мы также считаем необходимым наладить более эффективный и систематический диалог с НПО о путях укрепления нашего потенциала в области оказания гуманитарной помощи.
ORC recommended that Croatia strengthen the Ombudsmen's institutional capacities and improve the coordination between the various governmental bodies responsible for the implementation of citizens' rights. ОРХ рекомендовал Хорватии укрепить институциональный потенциал омбудсменов и наладить более эффективную координацию между различными правительственными органами, ответственными за осуществление прав граждан.
At the same time, the most important difficulties could be identified and experts working with similar problems and topics could cooperate and thereby improve the quality and relevance of measurements. В то же время можно было бы выявить основные трудности, наладить сотрудничество между экспертами, работающими над аналогичными проблемами и темами, и, таким образом, повысить качество и актуальность статистических измерений.
There was a need to establish stricter control over the use of vehicles, ensure compliance with United Nations procurement procedures, establish a credible witness protection programme and improve security, particularly for judges, at both Arusha and Kigali. Необходимо наладить более строгий контроль за использованием автотранспортных средств, обеспечить соблюдение процедур Организации Объединенных Наций в области закупок, разработать пользующуюся доверием программу защиты свидетелей и принять дополнительные меры по обеспечению безопасности, прежде всего судей, как в Аруше, так и в Кигали.
Thinking how we could improve the delivery of assistance and strike up successful partnerships, the world's Governments should heed the example of the Bill and Melinda Gates Foundation, for instance. Размышляя о том, как мы можем улучшить оказание помощи и наладить успешные партнерские связи, правительства стран мира должны последовать примеру хотя бы Фонда Билла и Мелинды Гейтс.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
The ABS is committed to fully utilizing administrative data sets to supplement and improve the quality of existing surveys. СБА стремится в полной мере использовать массивы административных данных в дополнение к данным проводимых обследований и для улучшения их качества.
The project will also improve planning of new agriculture projects and enable sustainable management of underground aquifers. Проект позволит также улучшить планирование новых сельскохозяйственных проектов и рационально использовать подземные водоносные источники Ирака.
This approach helps families manage their finances, improve the quality of their housing, and manage their children's schooling. Данный подход помогает семьям рационально использовать свои финансы, улучшать качество своего жилья и контролировать процесс обучения своих детей в школе.
In paragraph 315, the Board recommended that the United Nations System Staff College (a) further improve its activity reporting system, and (b) fully utilize its income to ensure the achievement of its objectives. В пункте 315 Комиссия рекомендовала Колледжу персонала системы Организации Объединенных Наций а) продолжать совершенствовать систему отчетности по различным видам деятельности и b) полностью использовать свои поступления для обеспечения достижения этих целей.
The Committee also recommended that the adjustment and reduction of the working week should be an opportunity to consider and improve the harmonization of people's working and family lives and thereby help achieve the professional equality of men and women. Кроме того, в докладе, в частности, предлагается использовать процесс реорганизации и сокращения рабочего времени для того, чтобы учесть и обеспечить более разумное сочетание личного и рабочего времени и тем самым содействовать равенству между женщинами и мужчинами в области профессиональной деятельности.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
The program delivers counselling, relationship education and skills training, support and family dispute resolution services to men and their families to help them improve and better manage their relationships with their partners, ex-partners, children and step-children. В рамках программы предоставляется консультирование и обучение навыкам общения, оказываются поддержка и услуги по урегулированию семейных конфликтов, призванные помочь мужчинам и членам их семей налаживать и улучшать отношения со своими партнерами, бывшими партнерами, детьми и неродными детьми.
This is because they lack resources (both finance and expertise) to enable them to organize and improve networking and information sharing amongst them. Это объясняется нехваткой у таких ассоциаций ресурсов (как финансовых средств, так и экспертного потенциала), позволяющих им налаживать и совершенствовать сетевое взаимодействие и обмен информацией друг с другом.
These countries like many others have to make difficult decisions about realistic priorities, establish better cooperation between Environment and Finance Ministries, improve national and local capacities, and use existing resources more efficiently. Этим странам, как и многим другим, приходится принимать непростые решения по поводу реальных приоритетов, налаживать лучшее сотрудничество между министерствами окружающей среды и финансов, улучшать национальные и местные возможности и эффективнее использовать существующие ресурсы.
Additionally, Information Centers could enter into partnerships with local media, which may positively influence the way media covers the ICTY's work and improve the accuracy of local media reports. Кроме того, информационные центры могли бы налаживать партнерские связи с местными СМИ, что позитивно сказалось бы на том, как СМИ освещают работу МТБЮ, и способствовать повышению степени объективности сообщений местных СМИ.
GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets. Создание портала является совместной инициативой множества общественных и частных организаций, а также организаций гражданского общества из различных стран мира, которая позволит налаживать взаимодействие между различными субъектами - как правительственными, так и частными, - а также обеспечивать обмен идеями и опытом в области развития.
Больше примеров...