Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
Training of national staff was intended to support and improve the efficient functioning of the Mission. Профессиональная подготовка национальных сотрудников предназначена для поддержки и улучшения эффективного функционирования Миссии.
Nevertheless, her country could improve women's health and overall status through education and programmes in which women were able to contribute to sustainable human development. Тем не менее ее страна может добиться улучшения охраны здоровья женщин и их положения в целом на основе просвещения и программ, в рамках которых женщины могут вносить свой вклад в устойчивое развитие людских ресурсов.
She presented actions undertaken in Brazil to increase the resilience of healthy marine ecosystems, develop and strengthen human resources, enhance coastal monitoring activities, and improve coordination and capacity to conduct research. Она охарактеризовала меры, принимаемые Бразилией в целях повышения стойкости здоровых морских экосистем, развития людских ресурсов, активизации деятельности по мониторингу прибрежной среды и улучшения координации и наращивания потенциала по проведению исследований.
We believe that, through targeted projects that are well coordinated and aligned with the priorities of the Afghan Government, we can improve the daily life of the Afghan people. Мы считаем, что на основе осуществления хорошо координированных и целенаправленных проектов, учитывающих приоритетные задачи правительства Афганистана, мы можем добиться улучшения условий жизни афганского народа.
He commended the Government for its efforts to establish appropriate reception conditions for refugees and asylum-seekers, improve conditions of detention in foreign registration centres, and ensure the identification of possible torture victims among that group of persons. Он воздает должное правительству за его усилия по созданию надлежащих условий для приема беженцев и просителей убежища, улучшения условий содержания в центрах регистрации иностранцев и выявления возможных жертв пыток среди этой группы лиц.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
Sanctions committees should improve procedures for providing humanitarian exemptions and routinely conduct assessments of the humanitarian impact of sanctions. Комитеты по санкциям должны улучшить процедуры установления гуманитарных исключений и регулярно проводить оценки гуманитарного воздействия санкций.
My delegation is convinced that better advance planning based on clearly defined disaster-management plans at the local, regional and national levels could improve emergency response. Наша делегация убеждена, что более оптимальное предварительное планирование на основе четко разработанных планов преодоления бедствий на местном, региональном и национальном уровнях могло бы улучшить реагирование на чрезвычайные ситуации.
It is necessary that farmers and rural areas benefit from increased commodity prices, as the resulting additional income from such increases may improve general conditions for producing other crops. Важно, чтобы фермеры и сельские районы получали отдачу от роста цен на сырьевые товары, поскольку связанный с этим дополнительный доход может улучшить общие условия производства и других сельхозкультур.
Collaboration on global issues, such as trade, climate change, health and food security, can improve development prospects in poorer countries; Объединение усилий для решения глобальных проблем в сфере торговли, борьбы с изменением климата и в области здравоохранения и продовольственной безопасности способно улучшить перспективы развития в бедных странах;
And still could improve. И все еще можно улучшить.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
The business case should describe how the proposed project will produce or improve official statistics. Обоснование должно описывать, каким образом предлагаемый проект приведет к разработке или улучшению официальной статистики.
But make no mistake, longer lives can - and, I believe, will improve quality of life at all ages. Но будьте уверены, что долгожительство приведёт, и я в этом уверена, к улучшению качества жизни людей всех возрастов.
The Mission is committed to continuing this process and introducing any new changes that may improve the presentation of results-based-budgeting frameworks, for which consultations take place on a regular basis with counterparts at Headquarters in New York. Миссия намерена и далее продолжать этот процесс и вносить любые новые изменения, способствующие улучшению формата представления основных элементов бюджета, ориентированного на конкретные результаты, и с этой целью проводит регулярные консультации с партнерами в Центральных учреждениях в Нью-Йорке.
We would like for our work to help improve the natural environment, and we strive to make the work in our company as pleasant and safe as possible. Мы хотим, чтобы наши действия способствовали улучшению состояния окружающей среды, а работа, которая производится на Нашем Предприятии была приятной и безопасной.
(e) The application of enhanced robotics and remote mining technology that can improve human working conditions and save on associated ventilation and cooling systems. ё) применение современной робототехники и технологий дистанционной добычи, способствующих улучшению условий работы людей и снижению затрат на установку соответствующих систем вентиляции и охлаждения.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
The opportunity will be seized to restructure the Section further so as to streamline its operations and improve its overall efficiency additionally. Будут использованы все возможности по дальнейшей реструктуризации данной секции в целях рационализации ее операций и дальнейшего повышения общей эффективности деятельности.
The recommendations mentioned in the statements by non-governmental organizations would also be taken into account to further improve human rights protection. Те рекомендации, которые были упомянуты в заявлениях неправительственных организаций, также будут приняты во внимание в интересах повышения уровня защиты прав человека.
The Women's Committee of Uzbekistan performs a coordinating role in the implementation of State policy to enhance the situation of women, improve the role and status of women in society and the family and improve legal protection of their social, economic and spiritual interests. Комитет женщин Узбекистана осуществляет координирующую работу в области реализации государственной политики улучшения положения женщин, повышения роли и статуса женщин в обществе и семье, совершенствования системы правовой защиты их социальных, экономических и духовных интересов.
Companies have access to grants of between GBP 50,000 and GBP 1 million to increase access to markets, transfer technology, improve competitiveness, or address the policy and regulatory environment for business. Компании имеют доступ к грантам в размере от 50000 до 1 млн. фунтов стерлингов для расширения доступа на рынки, передачи технологии, повышения конкурентоспособности или решения задач, связанных с разработкой политики или нормативных правил для развития предпринимательства.
The main uses of the EGR can be summarized in the following way: A basic tool for several national statistics related to globalisation; A tool to ensure and improve the quality of international statistics related to globalisation. Главные виды использования РЕГ можно кратко охарактеризовать следующим образом: а) в качестве основного инструмента для регистрации национальных статистических данных по ряду направлений, касающихся глобализации; Ь) в качестве средства обеспечения и повышения качества международной статистики, касающейся глобализации.
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
And UNCTAD technical cooperation is well-placed to further grow and improve, but this will engender new challenges at the levels of management, strategic focus and external relationships. ЮНКТАД обладает хорошими возможностями для дальнейшего расширения и совершенствования своей деятельности по линии технического сотрудничества, однако в связи с этим могут возникнуть новые проблемы на уровне управления, стратегической ориентации и внешних связей.
In improving its management information systems, the Fund would concentrate on the ongoing redesign and redevelopment of the existing core systems, continuing improvements in networking and communications, and upgrading equipment and software to further improve productivity. В отношении совершенствования своих систем управленческой информации Фонд сконцентрирует свои усилия на осуществляемых в настоящее время перестройке и возобновлении развития существующих основных систем, на дальнейшем совершенствовании деятельности по установлению связей и коммуникации и улучшении качества оборудования и материально-технического обеспечения с целью дальнейшего повышения производительности.
Paragraph 160 of the report of the Board of Auditors highlights the remedial action that UNSOA has taken to enhance existing warehouse procedures and improve inventory control measures, including the prompt updating of the Galileo system. В пункте 160 доклада Комиссии ревизоров освещаются меры по исправлению положения, принимаемые ЮНСОА в целях совершенствования существующих процедур хранения имущества на складах и повышения эффективности мер в плане инвентарного учета, включая своевременное обновление системы «Галилео».
In addition, FAO has conducted and/or coordinated the following activities to (a) improve fishery data collection and dissemination systems at the national, regional and global levels; and (b) develop guidelines, standardization and harmonization among relevant groups. Кроме того, ФАО осуществляла и/или координировала деятельность по нижеперечисленным направлениям в целях а) совершенствования систем сбора и распространения данных в области рыбного хозяйства на национальном, региональном и глобальном уровнях; и Ь) разработки руководящих принципов и процедур стандартизации и согласования для соответствующих групп.
Strategic objective 4: Develop human resources policies and systems in order to help improve and develop the qualitative performance of public education institutions and of education managers, teachers and other employees in the sector. Стратегическая задача 4: разработка политики и систем в области людских ресурсов в целях совершенствования и улучшения качественных показателей государственных учебных заведений и руководителей процесса образования, учителей и других работников этого сектора.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
This is expected to significantly improve the effectiveness of the relevant headquarters functions. Это должно существенно повысить эффективность соответствующей деятельности штаб-квартир.
The standard will provide public and private sector organizations with management system best practices to increase energy efficiency, reduce costs and improve energy performance. Стандарт служит для ознакомления организаций государственного и частного сектора с передовыми методами управления, позволяющими увеличить экономию энергии, сократить издержки и повысить энергоэффективность.
The linking, integration and harmonization of cadastres and registers will improve the information infrastructure of any country, and should lead to improved financial returns and better government. Увязывание, интегрирование и согласование кадастров и реестров приведет к повышению качества информационной инфраструктуры любой страны и позволит повысить финансовую отдачу и оптимизировать управление.
At the time of the review, the pilot phase of the project had ended and the system was opening to public, with the expectation that it would improve the quality and diversity of external expertise used by the organization. На момент проведения обзора закончилась экспериментальная фаза проекта, и систему открыли для общего пользования в надежде на то, что она позволит повысить качество и разнообразие профессиональной компетенции используемых этой организацией экспертов со стороны.
The Prisma programme was developed to help non-Dutch-speaking children improve their command of Dutch as a foreign language. Разработана программа "Призма", с тем чтобы помочь не говорящим на голландском языке детям повысить свои навыки владения голландским как иностранным языком.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
Second, efforts have been made to further improve the new rural cooperative medical care system. Во-вторых, были предприняты усилия по дальнейшему совершенствованию новой системы медицинского обслуживания в сельских кооперативах.
We should also note the efforts of developing countries to further improve their governance through institutional reforms, greater transparency and the fight against corruption. Нам следует также отметить усилия развивающихся стран по дальнейшему совершенствованию своего управления на основе организационных реформ, большей транспарентности и борьбы с коррупцией.
It was questioned whether the involvement of government statistical offices would prevent the reoccurrence of the misinformation and hype that were seen in the run-up to the dotcom bubble and if their involvement would improve forecasting. Был задан вопрос о том, способно ли участие в этой работе государственных статистических ведомств предотвратить рецидив дезинформации и беззастенчивой рекламы, наблюдавшихся перед кризисом в секторе Интернет-компаний, а также поможет ли их участие совершенствованию прогнозирования.
Second, the international community and the United Nations should continue efforts to build equal international relations, and further improve the international system of law and institutions. Во-вторых, международному сообществу и Организации Объединенных Наций следует продолжать усилия по укреплению равноправных международных отношений и дальнейшему совершенствованию системы международного права и международных учреждений.
(c) Improve corporate governance and business ethics; с) совершенствованию системы корпоративного управления и укреплению деловой этики;
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
These mechanisms would improve the cost-effectiveness of emission reduction by exploiting country differentials in marginal abatement costs. Эти механизмы призваны способствовать повышению экономической эффективности усилий по сокращению выбросов за счет использования различий между странами в предельных издержках.
The project has also compiled an inventory of innovative uses of new technologies, new data sources and new organizational approaches that can help to meet challenges, reduce costs and improve efficiency of statistical systems in developing countries. В рамках этого проекта также была представлена сводная информация об инновационных методах использования новых технологий, новых источниках данных и новых организационных подходах, которые могут содействовать решению проблем, сокращению расходов и повышению эффективности статистических систем в развивающихся странах.
Customized menu structures under each element, including a mix of browsing and searching as the main access to information, would improve flexibility Повышению гибкости может содействовать индивидуальная компоновка меню по каждому элементу, включая комбинированное использование инструментов просмотра и поиска в качестве основного средства доступа к информации .
To help improve the quality of life for Congolese citizens, more than 1,000 social housing units were being built, and a housing bank and national housing fund had been established to facilitate middle-income citizens' access to housing. В целях содействия повышению качества жизни граждан Конго было построено более 1 тыс. единиц социального жилья и были учреждены банк жилищного строительства и национальный фонд жилищного строительства, имеющие целью помочь гражданам со средним уровнем доходов в приобретении жилья.
Such efforts would also improve overall response by promoting a stronger national role in international and regional response coordination when dozens of assistance groups rush to the field. Такие мероприятия, способствующие повышению роли национальных органов в деятельности по координации усилий по ликвидации последствий стихийных бедствий на международном и региональном уровнях в условиях, когда на местах стихийных бедствий собираются десятки групп спасателей, позволят повысить эффективность реагирования в целом.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
The Investigations Division has continued to review and improve its internal procedures with a view to compliance with international standard guidelines on investigative processes. Отдел расследований продолжал проводить обзор и совершенствовать свои внутренние процедуры в целях выполнения международных стандартных руководящих принципов в отношении процедур расследования.
The Civilian Police Unit should improve mission administration and ensure that institutional memory is preserved by: Группе гражданской полиции следует совершенствовать методы управления миссиями и обеспечить сохранение организационного опыта путем:
The Committee recommends that the State party organizes nation-wide campaigns to inform potential migrants of the child protection measures available and improve measures for the identification and support of children left behind by migrating parents. Комитет рекомендует государству-участнику организовать общенациональные кампании с целью информирования потенциальных мигрантов о доступных мерах защиты детей и совершенствовать меры выявления детей, оставленных родителями-мигрантами, и оказания им поддержки.
Improve laboratory capacity to identify pathogens and monitor sensitivity. Совершенствовать лабораторный потенциал для идентификации патогенов и мониторинга чувствительности.
(k) Develop and improve disaster risk management and resilience strategies in mountain areas to cope with extreme events such as rockfall, avalanches, glacial lake outburst floods, landslides and the impacts of climate change; к) разрабатывать и совершенствовать стратегии уменьшения опасности бедствий в горных районах и обеспечения их готовности противостоять бедствиям для того, чтобы они могли справляться с такими экстремальными явлениями, как камнепады, лавины, прорыв вод из ледниковых озер, оползни и последствия изменения климата;
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
JS4 recommended that Finland improve and strengthen the legislative framework on non-discrimination and equality on the grounds of disability. Авторы СП4 рекомендовали Финляндии усовершенствовать и укрепить законодательные рамки борьбы с дискриминацией инвалидов и обеспечения их равноправия.
Some states also need to develop and/or update and improve national plans identifying accurate needs, extent of the problem, priorities and timelines. Некоторым государствам также необходимо разработать и/или обновить и усовершенствовать национальные планы, точно определив потребности, масштаб проблемы, первоочередные задачи и сроки.
With respect to the distribution of documentation, the secretariat would like to rationalize and improve, as much as possible, the practice that we have in place with regard to paper copies of documents. В отношении распространения документации секретариат хотел бы как можно больше рационализировать и усовершенствовать имеющуюся у нас практику в отношении бумажных копий документов.
Paraguay might improve its existing software (letters rogatory management system) to enable requesting States to view the progress made in the processing of requests for extradition and mutual legal assistance. Парагвай мог бы усовершенствовать используемое программное обеспечение (система учета и контроля исполнения судебных поручений), с тем чтобы запрашивающие государства могли отслеживать ход рассмотрения просьб о выдаче и оказании взаимной правовой помощи;
To establish (or improve) practicable institutional frameworks for inter-agency co-operation and co-ordination, as well as expert networks in charge of specific activities in the sphere of environmental monitoring and information management; б) Создать (или усовершенствовать) работоспособные институциональные структуры для межведомственного сотрудничества и координации действий, а также сети экспертов, ответственных за конкретные направления деятельности в области мониторинга и информации;
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
National statistical offices need to develop or improve in-house data archiving capability. Национальным статистическим управлениям необходимо развивать или улучшать внутренние возможности в плане архивирования данных.
States should, however, improve living conditions in those leprosariums and hospitals. Однако государствам следует улучшать условия жизни в этих лепрозориях и больницах.
And we discover many things from our oceans that lead us to innovate and improve the lives of millions around the world. И мы открываем много нового в наших океанах, что позволяет нам совершенствовать и улучшать условия жизни миллионов людей во всем мире.
Let us also improve the situation of women. Давайте также улучшать положение женщин.
It is planned to continue carrying out actions using a binational approach with an emphasis on interculturality, build local decision-making capacity and active awareness, develop a health information system that takes travelling and mobility into account, promote occupational health and improve basic sanitation. Планируется продолжать осуществление двусторонних целенаправленных мер с упором на межкультурность; наращивать местный потенциал в плане принятия решений и активного контроля; развивать систему информирования в области охраны здоровья с учетом перемещений и мобильности населения, а также поощрять соблюдение гигиены труда и улучшать базовые санитарно-гигиенические условия.
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
Trade facilitation helps improve administrative procedures and reduces the risk of duty evasion. Упрощение процедур торговли помогает повышать эффективность административных процедур и уменьшает риск уклонения от уплаты пошлин.
Together with the Department of Safety and Security, improve the quality of the local security personnel employed. Вместе с Департаментом по вопросам охраны и безопасности повышать профессиональный уровень набираемых местных сотрудников охраны.
To expand and improve the quality of the school and vocational training system to ensure easier placement of graduates in the labour market and higher skill and productivity levels; Развивать образование и профессиональную подготовку и повышать их качество, с тем чтобы обладатели дипломов могли легко найти свое место на рынке труда в условиях повышенной конкурентности и производительности труда.
Educational activities have to be linked to the specific needs of the rural community for skills and capacities to seize economic opportunities, improve livelihood and enhance the quality of life. Образовательные мероприятия должны увязываться с конкретными потребностями конкретных сельских общин в плане овладения навыками практической деятельности и умения использовать имеющиеся экономические возможности, более эффективно обеспечивать себя средствами к существованию и повышать качество своей жизни.
Through a commitment to independent evaluations and activity-by-activity review, however, the Fund aims to minimize disruptions and continually improve its effectiveness. Однако Фонд намерен, последовательно проводя независимые оценки и обзоры в разбивке по направлениям деятельности, сводить к минимуму сбои в работе и продолжать повышать эффективность своей деятельности.
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
It was vital to increase awareness and improve the knowledge of HIV and STI prevention among thousands of youth volunteers and service providers entertainment establishments. Было исключительно важно повысить уровень информированности и расширить объем знаний по проблемам профилактики ВИЧ и ПППЗ среди тысяч молодых добровольцев и сотрудников учреждений индустрии развлечений.
Please indicate the measures taken to prevent girls dropping out of school after the fourth grade, and improve their access to and completion of secondary school. Просьба указать, какие меры принимаются для того, чтобы не допустить прекращения девочками учебы после четвертого класса и расширить их возможности в плане получения и завершения среднего образования.
We ourselves will continue to work with the Russian Federation towards GATT membership, in order to advance its integration into the world economy and further improve access to our markets for Russian products. Сами же мы будем продолжать сотрудничать с Российской Федерацией в вопросе ее принятия в члены ГАТТ, с тем чтобы ускорить ее интеграцию в мировую экономику и еще более расширить доступ российских товаров на наши рынки.
Developing countries in particular need to expand access to reliable and modern energy services if they are to reduce poverty and improve the health of their citizens, while at the same time increasing productivity, enhancing competitiveness and promoting economic growth. Развивающимся странам, в частности, необходимо расширить доступ к надежным и современным видам энергетического обслуживания, если они стремятся к сокращению масштабов нищеты и укреплению здоровья своих граждан и одновременно к повышению производительности труда, укреплению конкурентоспособности и поощрению экономического роста.
(c) Improve access to and the quality of health care for women, girls and children; с) расширить доступ женщин, девочек и детей к медицинской помощи и повысить ее качество;
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
The Unit expects that implementation rates will continuously improve over time. Группа ожидает, что с течением времени показатели выполнения рекомендаций будут постоянно улучшаться.
As in many other areas, our capacity to respond to natural disasters will improve in proportion to our efforts to promote development. Как и во многих других областях, наши возможности по реагированию на стихийные бедствия будут улучшаться пропорционально росту наших усилий по содействию развитию.
On the other hand, recent judicial decisions and new legislation in some countries show promise that the situation may improve under certain circumstances, in accordance with evolving international standards regarding the human rights of indigenous peoples. С другой стороны, последние решения судов и новые законы, принятые в некоторых странах, являются обнадеживающими признаками того, что в определенных обстоятельствах ситуация может улучшаться в соответствии с развивающимися нормами в области прав человека коренных народов.
His kidney function studies, his bun and creatinine are extremely elevated, and he's not making any urine, which means that he'll have to go on long-term dialysis if things don't improve. Исследования его функции почек показали высокое содержание креатинина, и он не в состоянии мочиться самостоятельно, что означает, что ему придётся довольно долго находиться на диализе, пока состояние не начнёт улучшаться.
As set out in the UK 1st periodic report under the CRPD and the UK 32nd report under the ESC, the UK continues to promote access to (and improve) health services for people with disabilities. Как отмечается в первом периодическом докладе СК по КПИ и 32м докладе СК по ЕСХ, в СК продолжает расширяться доступность (и улучшаться качество) медицинских услуг для инвалидов.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
The conditions should improve greatly upon completion of the sewerage schemes explained in paragraph 469 above. Положение должно существенно улучшиться после создания систем канализации, о которых говорится в пункте 469 выше.
The speaker stressed that the Division had been handicapped by a lack of funding, but that situation would soon improve with support from the European Commission for an all African, Caribbean and Pacific commodity programme over the next four years. Выступающая подчеркнула, что работа Отдела затруднялась нехваткой финансирования, однако положение вскоре должно улучшиться благодаря поддержке Европейской комиссии на протяжении предстоящих четырех лет программы сырьевых товаров стран Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона.
This situation should improve, however, with more interest being devoted to the concept of trees outside forests and to non-timber forest products originating from woodlands. Вместе с тем положение в этой области должно улучшиться в связи с повышением интереса к концепции единичных деревьев за пределами лесных массивов и недревесным лесным продуктам.
As the economies of Member States developed and the Organization's financial situation improved, conditions of service for staff under the common system should also improve. По мере развития экономики государств-членов и улучшения финансового положения Организации также должны улучшиться и условия службы сотрудников общей системы.
The arrival of 62 cold chain trucks and 35 prefabricated cold stores should improve both the storage capacity at central and governorate warehouses, and the distribution of supplies. Благодаря поступлению 62 автомобилей-рефрижераторов и 35 морозильных камер должны увеличиться складские мощности на центральных складах и на складах в мухафазах и должно улучшиться распределение.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
Such fresh air will definitely help improve our health - the health of this body. Такого рода свежая струя воздуха наверняка поможет нам поправить свое здоровье - здоровье данного форума.
I still couldn't find a decent generator, get plenty of fuel, nor get building materials to somehow improve the life of the garrison... Мне всё не удавалось ни найти приличный генератор, ни добыть вдоволь топлива, ни разжиться стройматериалами, чтобы хоть как-то поправить быт гарнизона...
A great number of sanatoriums and health resorts of the Carpathians invite you to have a rest and improve your health. Множество санаториев и курортов Карпатского края приглашают отдохнуть и поправить здоровье.
I thought I could fix things, I did not improve things, I should have listened, somehow I made things worse, Я хотел все поправить, но я должен быть послушать тебя.
Its exceptional atmosphere helps relieve stress, devote some time to beauty and improve physical condition. В исключительной атмосфере можно отреагировать на стресс, предназначить время для красоты, и одновременно поправить физическую форму.
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
The participants to this Bali Conference agreed to develop, improve, and enhance effective information and intelligence sharing arrangements, including improving cooperation between law enforcement agencies. Участники Балийской конференции договорились наладить и совершенствовать и наращивать эффективный обмен информацией и разведывательными данными, в том числе развивать сотрудничество между правоохранительными органами.
The international community should join forces, resolve differences and conceptual difficulties, share resources and information, improve the capabilities of law enforcement agencies and criminal justice structures, and better understand the new manifestations of transnational crime. Международное сообщество должно объединить усилия, устранить разногласия и концептуальные трудности, наладить обмен ресурсами и информацией, увеличить потенциал правоохранительных органов и структур уголовного правосудия и лучше понимать новые проявления транснациональной преступности.
There was a need to establish stricter control over the use of vehicles, ensure compliance with United Nations procurement procedures, establish a credible witness protection programme and improve security, particularly for judges, at both Arusha and Kigali. Необходимо наладить более строгий контроль за использованием автотранспортных средств, обеспечить соблюдение процедур Организации Объединенных Наций в области закупок, разработать пользующуюся доверием программу защиты свидетелей и принять дополнительные меры по обеспечению безопасности, прежде всего судей, как в Аруше, так и в Кигали.
In order to create basic trust between citizens and State institutions, and to begin to address social contract deficits, security institutions must improve the quality of the security services they provide to the public. Чтобы наладить элементарное доверие между гражданами и государственными институтами и начать преодоление недостатков в общественном договоре, аппарат безопасности должен совершенствовать качество услуг по обеспечению безопасности, предоставляемых им населению.
Its introduction will improve the quality of decision-making, contribute to the elimination of repetitive and redundant data entry, improve security and enable collaborative working, thus ensuring major cost savings. Внедрение этой системы позволит укрепить обоснованность принятия решений, будет способствовать устранению повторного внесения данных и избыточных данных в базу данных, повысит уровень безопасности и позволит наладить отношения сотрудничества в процессе работы, в результате чего будет обеспечена значительная экономия средств.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
Such verification measures, including on-site investigations, would undoubtedly improve our ability to protect our peoples from those who would use disease as a weapon of war. Такие меры контроля, включающие в себя инспекцию на местах, несомненно, повысили бы нашу способность ограждать наши народы от тех, кто мог бы использовать болезни в качестве орудия войны.
It was felt that the industry should use the crisis to adjust to new trends and demands, streamline internal procedures, enhance cooperation and improve quality of services. Было высказано мнение о том, что отрасли следует использовать этот кризис, для того чтобы адаптироваться к новым тенденциям и спросу, упорядочить внутренние процедуры, расширить сотрудничество и повысить качество услуг.
UNDP stated that it supported developing countries' efforts to leverage the potential of globalization to fight poverty and improve the standard of living of their populations. ПРООН заявила, что она поддерживает стремление развивающихся стран использовать потенциал глобализации для борьбы с нищетой и повышения уровня жизни своего населения.
It was recommended that the United Nations continue the operation of the system for standardized reporting on military spending and further improve it (ibid., para. 11). Было рекомендовано, чтобы Организация Объединенных Наций продолжала использовать систему стандартизированной отчетности о военных расходах и совершенствовать ее (там же, пункт 11).
Those resources should be used to further improve the servicing of treaty bodies and special procedures as well as to consolidate OHCHR field activities. Эти ресурсы следует использовать для дальнейшего улучшения обслуживания договорных органов и специальных процедур, а также для укрепления деятельности УВКПЧ на местах;
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
The program delivers counselling, relationship education and skills training, support and family dispute resolution services to men and their families to help them improve and better manage their relationships with their partners, ex-partners, children and step-children. В рамках программы предоставляется консультирование и обучение навыкам общения, оказываются поддержка и услуги по урегулированию семейных конфликтов, призванные помочь мужчинам и членам их семей налаживать и улучшать отношения со своими партнерами, бывшими партнерами, детьми и неродными детьми.
improve communication and public and media relations налаживать более эффективные связи и отношения между общественностью и средствами массовой информации;
These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями.
This is because they lack resources (both finance and expertise) to enable them to organize and improve networking and information sharing amongst them. Это объясняется нехваткой у таких ассоциаций ресурсов (как финансовых средств, так и экспертного потенциала), позволяющих им налаживать и совершенствовать сетевое взаимодействие и обмен информацией друг с другом.
Caretaking of the United Nations-business relationship is required to ensure that appropriate support and focus are provided to implement these recommendations, undertake a new process to continuously assess and improve the value proposition of partnerships and ensure maximum alignment with the priority goals set by Member States. Необходимо налаживать отношения между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами для обеспечения необходимой поддержки и целевой направленности в осуществлении этих рекомендаций, осуществлять новый процесс постоянной оценки и совершенствования ценных предложений партнерств и обеспечивать максимальное согласование с приоритетными целями государств-членов.
Больше примеров...