Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
It should also prioritize a comprehensive economic transformation to eradicate extreme poverty and improve livelihoods. Она должна также определить приоритеты в области комплексных экономических преобразований в целях искоренения крайней нищеты и улучшения средств существования.
Established two joint police/community projects to rebuild local infrastructure and improve relations with local community Разработка двух совместных полицейских/общинных проектов в целях восстановления местной инфраструктуры и улучшения отношений с местными общинами
However, in using the ADT, they realized that they could improve coordination to drive capacity-building because they currently relied almost entirely on the South African Institute of Chartered Accountants for this purpose. Однако имеется то понимание, что в вопросах использования ИРУ есть возможности улучшения координации для ускорения создания потенциала, поскольку в настоящее время система почти полностью опирается в решении этих задач на Южноафриканский институт присяжных бухгалтеров.
While the substance and reporting of governance could improve, companies are reacting to their own needs for capital and the demands of capital providers. В то время как остаются возможности для улучшения содержания системы управления и отчетности, компании принимают соответствующие меры для удовлетворения собственных потребностей в капитале и потребностей тех, кто этот капитал предоставляет.
Fourthly, we will explore ways to further improve small arms security in the Pacific, including the development of follow-up training and stockpile management programmes to build on recent progress made in improving the physical security of defence force armories in the region. В-четвертых, мы изучим пути дальнейшего укрепления безопасности стрелкового оружия в тихоокеанском регионе, включая разработку последующих программ в области образования и управления запасами в развитие недавнего прогресса в деле улучшения физической безопасности арсеналов вооруженных сил в регионе.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
Safety and communication equipment will improve the safety of personnel in the sector and enhance programme implementation. Оборудование для обеспечения безопасности и оборудование связи позволят улучшить безопасность персонала в этом секторе и будут содействовать осуществлению программы.
They are of the view that a second chance provides them the opportunity to have higher qualifications, better employment opportunities which in turn will improve their livelihoods. По их мнению, обучение по такой программе дает им второй шанс и предоставляет возможность повысить квалификацию, улучшить возможности трудоустройства, что, в свою очередь, позволяет улучшить экономическое положение.
The purpose of the forthcoming five-year review of the Council's work was not to start all over again but rather to identify shortcomings and improve the functioning of the Council. Цель предстоящего пятилетнего обзора работы Совета заключается не в том, чтобы начать весь процесс снова, а в том, чтобы выявить недостатки и улучшить функционирование Совета.
(c) Improve the reporting of cases involving the excessive use of force and strengthen oversight of, and accountability for, inappropriate use of force; с) улучшить ситуацию в области отчетности о случаях, связанных с применением чрезмерной силы, укрепить надзор и ответственность за ненадлежащее применение силы;
And, while people love to hear about "reining in" or "punishing" financial leaders, they are far less enthusiastic about asking these people to expand or improve financial-risk management. И пока людям нравится слышать о том, как финансовых лидеров «осаживают» или «наказывают», они не настолько полны энтузиазма, чтобы просить этих людей расширить или улучшить управление финансовыми рисками.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
The plan will improve the capacity of Member States with respect to the implementation of resolution 1373. План приведет к улучшению потенциала государств-членов в осуществлении резолюции 1373.
The Committee suggests that SERNAM should disseminate the report it had submitted to the Committee, together with the Committee's comments, as a means of heightening the awareness of those sectors that might be in a position to help improve the status of Chilean women. Члены Комитета предложили, чтобы НУДЖ распространило представленный в Комитет доклад вместе с замечаниями Комитета в качестве средства повышения осведомленности тех секторов, которые могут располагать возможностями в плане содействия улучшению положения чилийских женщин.
An appropriate logistical support system should be reasonable, transparent and effective, and should improve the welfare of logistical service staff and the daily lives of the selfless peacekeepers who were putting their lives on the line for the security of others. Надлежащая система материально-технического снабжения должна быть разумной, открытой и действенной и способствовать улучшению условий работы персонала служб материально-технического снабжения и условий повседневной жизни самоотверженных миротворцев, которые рискуют своей жизнью, обеспечивая безопасность других людей.
In addition, actions are under way to facilitate and improve coordination between HIV/AIDS stakeholders and those who provide direct services to injecting drug users and prison inmates. Кроме того, предпринимаются действия по облегчению и улучшению координации между заинтересованными сторонами, занимающимися проблемой ВИЧ/СПИДа, и теми, кто непосредственно оказывает услуги лицам, употребляющим наркотики путем инъекций, а также лицам, находящимся в местах лишения свободы.
I encourage all concerned to continue their efforts to build confidence among the parties, increase awareness of the procedures and benefits of the DDR programme and improve the links between the various steps in the programme. Я призываю всех, кого это касается, продолжать свои усилия по укреплению доверия между сторонами, повышению информированности о процедурах и выгодах от программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и улучшению взаимосвязи между различными этапами этой программы.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
The financial support was directed at facilitating migration through the infrastructure improvement and development of integrated border management systems to facilitate cross-border mobility, boost intra-Africa trade and investment and improve regional integration. Эта финансовая помощь была направлена на облегчение миграции за счет улучшения инфраструктуры и создания комплексных систем пограничного контроля для содействия трансграничной мобильности, стимулирования межафриканской торговли и инвестиций и повышения региональной интеграции.
(a) Strengthen the traditional forest-related knowledge systems of local communities and blend them with appropriate modern technologies to enhance livelihoods, improve health and increase food security; а) укреплять системы традиционных знаний местных сообществ о лесах и использовать эти знания наряду с надлежащими современными технологиями в целях повышения уровня жизни, улучшения здоровья людей и укрепления продовольственной безопасности;
This can impact accomplishing the DOS mission which, in part, "provides the Executive Director with independent and objective assurance and with advisory services designed to add value and improve UNFPA operations". Это может сказаться на выполнении задач ОСН, одна из которых, в частности, состоит в «предоставлении Директору-исполнителю независимых и объективных гарантий и консультативных услуг, предназначенных для повышения эффективности и совершенствования операций ЮНФПА».
He asked whether the Government was considering establishing any time frames or monitoring mechanisms for assessing the outcomes of the many measures that were being taken to develop and improve gender education. Он интересуется, рассматривает ли правительство вопрос о сроках или механизмах контроля за оценкой результатов осуществления многочисленных мер, принимаемых для повышения и улучшения подготовки по гендерным вопросам.
The General Committee shall continue to consider ways and means to further improve its working methods to increase its efficiency and effectiveness in all aspects, and make recommendations on the matter to the General Assembly for its decision by 1 April 2005. Генеральный комитет должен продолжать изучение путей и средств дальнейшего совершенствования своих методов работы для повышения своей эффективности и результативности во всех аспектах и должен представить рекомендации по этому вопросу Генеральной Ассамблее для принятия ею решения к 1 апреля 2005 года.
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
At the Fourth Ministerial Conference of the World Trade Organization (WTO), held in Doha in November 2001, negotiations to clarify and improve WTO disciplines on fisheries subsidies were initiated. На состоявшейся в ноябре 2001 года в Дохе четвертой Конференции министров Всемирной торговой организации (ВТО) начались переговоры в целях уточнения и совершенствования правил субсидирования рыбного промысла.
The European Union was preparing a strategy to better secure licit trade in firearms, reduce their diversion into criminal hands and improve law enforcement, data collection and security. Европейский союз разрабатывает стратегию, с тем чтобы повысить безопасность законной торговли огнестрельным оружием, сократить попадание оружия в руки преступных элементов и добиться совершенствования правоохранительной деятельности, сбора данных и укрепления безопасности.
In order to discuss and improve the scientific basis of future work under the Convention, the following expert workshops or meetings were identified (responsibilities of subsidiary bodies to the Convention are identified in parentheses): В целях обсуждения и совершенствования научной базы будущей работы по осуществлению Конвенции были определены следующие рабочие совещания и совещания экспертов (в скобках указаны ответственные вспомогательные органы по Конвенции):
As trade barriers are removed, communications technologies improve and as international competition intensifies, they sub-contract out for such goods and then act as global distributors. По мере устранения торговых барьеров, совершенствования коммуникаций и активизации международной конкуренции они начали заключать субподрядные договоры на производство таких товаров и выступать в роли глобальных оптовиков.
The Group of 77 and China was looking forward to future Triennial Comprehensive Policy Review discussions on ways to further improve the coherence and effectiveness of the operational activities for development of the United Nations system and strengthen South-South cooperation. Группа 77 и Китай рассчитывают на проведение, в ходе будущего Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, обсуждения путей дальнейшего совершенствования координации и эффективности оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций, а также укрепления сотрудничества по линии Юг - Юг.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
They should improve government processes as well as public service delivery. Они должны улучшить работу государственных органов и повысить качество государственных услуг.
Could the relevance improve if clearer priorities are were set with regard to those perceived needs? е) Можно ли повысить степень релевантности, если в отношении этих испытываемых потребностей будут восстановлены более четкие приоритеты?
Productive and paid employment for women will help to increases their independence, improve the welfare of households, decreases levels of poverty, and may, as a side effect, also decrease demographic pressures. Производительная и оплачиваемая занятость женщин поможет повысить степень их независимости, улучшить благосостояние домохозяйств, снизить уровни нищеты и в качестве побочного эффекта может также ослабить демографическое давление.
In view of the rapidly rising costs of these fuels, enhanced use of renewable energy technologies would not only improve the local environment, but also increase the productivity and competitiveness of the SMEs. It would also offset unreliable energy supplies from national grids. Поскольку стоимость этих видов топлива быстро растет, более широкое использование технологий, основанных на возобновляемых источниках энергии, позволит не только улучшить окружающую среду на местах, но и повысить производительность и конкурентоспособность МСП, а также компенсировать ненадежное энергоснабжение по национальным сетям электропередачи.
It has also increased the number of roving elementary teachers who are participating in the Indigenous Schools Reinforcement Programme in an effort to ensure that more children from indigenous areas stay in school and improve their academic performance. Кроме того, осуществляется программа укрепления школ коренного населения, в которые направляется большее количество временно работающих учителей по основным предметам, что должно повысить посещаемость и успеваемость детей в районах коренного населения.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
Integrated real property cadastres and registers will also improve the information infrastructure of a country. Интеграция кадастров и регистров недвижимости будет также способствовать совершенствованию информационной инфраструктуры страны.
With a view to the upcoming workload in 2009, particular efforts are being made to further improve the management of proceedings. С учетом предстоящей рабочей нагрузки в 2009 году предпринимаются особые усилия по дальнейшему совершенствованию порядка управления разбирательствами.
In paragraph 19 (a), the Board recommended that UNICEF improve its working capital management in order to attain the accepted liquidity standard. В пункте 19(a) Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять меры по совершенствованию управления его оборотными средствами в целях достижения общепринятой нормы ликвидности.
Box 6: Examples of how the Internet can improve methods of work: Вставка 6: Примеры того, как Интернет может помочь совершенствованию
OKAN CONSTRUCTION Inc. continues the innovations knowing that technology will always improve and presenting the best to humanity is a target. С помощью технологий, совершенствованию которых нет конца, фирма Окан Иншаат с целью предложить человечеству «самое лучшее» совершенствует в первую очередь свою работу.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
Cooperation between civil society organizations and the local government should improve the awareness of the interests affected, as perceived by the given organizations. Сотрудничество между организациями гражданского общества и местными органами власти должно способствовать повышению уровня информированности об интересах, которые, по мнению данных организаций, оказываются затронутыми.
UNAMID continued to work with Government authorities to build the capacity of corrections officers and improve conditions for prisoners. Совместно с государственными органами ЮНАМИД продолжала содействовать повышению уровня подготовки сотрудников исправительных учреждений и улучшению условий содержания в тюрьмах.
This could improve efficiency by reducing the need for each programme to consult on a case-by-case basis and would also document the "institutional memory" on these questions. Это может привести к повышению эффективности, поскольку ослабнет необходимость в том, чтобы в контексте каждой программы в каждом отдельном случае проводились консультации, и будет также документально закреплять "институциональную память" по данным аспектам.
There are ongoing efforts to remedy these deficiencies and improve access to diagnosis and treatment, including expansion of the areas covered by the community management of malaria, in which most countries are now engaged. В настоящее время прилагаются усилия по преодолению этих проблем и повышению доступности к средствам диагностирования и лечения, включая увеличение числа районов, где набирает силу мер общинная практика борьбы с малярией, которая в настоящее время получила распространение в большинстве стран.
A. How can cities improve liveability, attractiveness and health for all citizens through transport choices? А. Каким образом города могут способствовать повышению качества жизни, привлекательности и улучшению здоровья для всех граждан на основе выбора тех или иных транспортных решений?
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
The Office for Disarmament Affairs continued to maintain and improve both the substantive content and technical delivery of its website. Управление по вопросам разоружения продолжало обслуживать и совершенствовать свой веб-сайт как в плане информационного наполнения, так и с точки зрения его технического исполнения.
Cuba not only supports appropriate confidence-building measures at all levels but also considers it necessary to strengthen, improve and expand them because of their valuable contribution to the promotion of understanding, transparency and cooperation among States and to the enhancement of stability and security. Куба не только поддерживает меры укрепления доверия на всех соответствующих уровнях, но и считает необходимым укреплять, совершенствовать и расширять такие меры, поскольку они имеют важнейшее значение для содействия пониманию, транспарентности и сотрудничеству между государствами, а также укрепления стабильности и безопасности.
The treaty must serve as the cornerstone of our commitment to peace, respect for human rights and poverty eradication, and it must improve the control systems that already exist. Договор должен послужить краеугольным камнем в нашей приверженности делу мира, уважению прав человека и искоренению нищеты, и он должен совершенствовать уже существующие системы контроля.
The intended results of activities in this area include the following: the ISU delivers approximately 10 presentations, reaching approximately 250 individuals; and, the ISU continues to enhance and improve its methods of communicating to various audiences about the Convention and its operations. Намечаемые результаты этой деятельности включают следующее: ГИП проводит приблизительно десять презентаций с охватом приблизительно 250 лиц; и ГИП продолжает укреплять и совершенствовать свои методы коммуникации с различными аудиториями в отношении Конвенции и ее операций.
136.96 Improve national legislation to ensure equality between men and women based on the non-discrimination principle (Russian Federation); 136.96 совершенствовать законодательство для обеспечения равенства мужчин и женщин, исходя из принципа недискриминации (Российская Федерация);
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
(e) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve procedures of arrest and conditions of detention; ё) в тех случаях, когда лишение свободы неизбежно и используется в качестве крайней меры, усовершенствовать процедуры ареста и условия содержания под стражей;
In many instances, UNCDF is asked to help reform or improve existing legislation, or indeed UNCDF, UNDP and other partners are asked to help the Government develop and roll out entirely new national strategies for local government. Во многих случаях ФКРООН просят помочь реформировать или усовершенствовать действующее законодательство, или даже просят ФКРООН, ПРООН и других партнеров помочь правительству разработать и ввести в действие совершенно новые национальные стратегии в области государственного управления на местном уровне.
(c) Review and improve urban land delivery mechanisms, including land administration, land information management and land-based tax systems, so as to expand access to housing, basic services and infrastructure, particularly for the poor and women; с) рассмотреть и усовершенствовать городские механизмы обеспечения земельных ресурсов, включая административное управление земельными ресурсами, управление земельной информацией и земельные налоговые системы с целью расширения доступа к жилью, базовым услугам и инфраструктуре, особенно для бедноты и женщин;
The EU was willing to consider the various needs and interests of the countries in the revision process in order to increase the ratifications of the Protocol, and thereby improve environmental protection in the UNECE region ЕС готов рассмотреть различные потребности и интересы стран в ходе пересмотра, с тем чтобы активизировать процесс ратификации Протокола и тем самым усовершенствовать деятельность по охране окружающей среды в регионе ЕЭК ООН.
(b) Improve training efforts of local midwives, thereby promoting safe deliveries; Ь) усовершенствовать мероприятия по подготовке местных акушерок, способствуя таким образом безопасным родам;
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
UNICEF was asked how it would further improve the system-wide risk management system. ЮНИСЕФ был задан вопрос о том, каким образом в дальнейшем он будет улучшать работу системы общеорганизационного управления рисками.
In addition to measures to reduce transaction costs, where significant progress has been made, receiving countries should also improve working conditions for migrants and reduce unreasonable restrictions on labour migration. Помимо мер по сокращению транзакционных издержек, где уже удалось добиться значительного прогресса, принимающим рабочих-мигрантов странам также следует улучшать условия труда для них и уменьшать необоснованные ограничения в отношении трудовой миграции.
They could also improve the interaction of various types of law enforcement agencies involved in the suppression of illicit traffic, such as marine, air and border patrols, police and customs, immigration and postal services. Они могли бы также целенаправленно улучшать взаимодействие различных подразделений правоохранительных органов, занимающихся пресечением незаконной торговли, например морских, воздушных и пограничных патрулей, полиции и таможни, иммиграционных властей и почтовых служб.
Protect and promote the human rights and fundamental freedoms of citizens and improve the human rights situation in the country З. "Обеспечивать защиту и поощрение прав человека и основных свобод граждан и улучшать положение в области прав человека в стране"
At the national level, it was necessary to achieve a level of economic growth that would improve the situation of the most disadvantaged groups, especially women. На национальном уровне следует обеспечивать экономический рост, позволяющий улучшать положение групп, находящихся в особо неблагоприятных условиях, в частности женщин.
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
In that crowded field, the Sixth Committee should seek to avoid duplication and improve the quality of its work. При таком большом количестве задач Шестой комитет должен искать пути для того, чтобы избегать дублирования усилий и повышать качество своей работы.
Agencies and judicial authorities should seek regular feedback, such as through surveys and focus groups, to raise standards and improve delivery of services, to meet expectations, and to satisfy new needs. Учреждениям и судебным органам следует стремиться поддерживать постоянную обратную связь, например, путем опросов или работы с целевой аудиторией, с тем чтобы повышать стандарты и улучшать оказываемые услуги, соответствовать ожиданиям и удовлетворять новые потребности.
Improve their managerial skills; implement modern recruitment and promotion procedures; introduce training at all levels of staff; and simplify office routines and documentary procedures. Повышать уровень управленческой квалификации кадров; применять современные методы набора специалистов и их продвижения по службе; обеспечивать повышение квалификации персонала на всех уровнях; упростить делопроизводство и процедуры обработки документов.
The time-tracking system has further evolved from a reporting tool into an instrument to better monitor and improve report preparation and increase accountability. Система учета затрат времени была еще более усовершенствована, в результате чего она превратилась из инструмента отчетности в инструмент, позволяющий более эффективно отслеживать и совершенствовать процесс подготовки докладов и повышать подотчетность.
An example is the Manos a la Obra [Get to Work] Plan designed to promote economically sustainable development that will generate employment and improve families' quality of life. Одним из примеров является план "Рабочие руки", цель которого состоит в обеспечении экономически устойчивого социального развития, которое позволяет создавать рабочие места и повышать качество жизни семей.
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
It promises to initiate appropriate structural, functional and institutional measures to empower women, build their capabilities and improve their access to inputs, technology and other farming resources. Предполагается провести ряд необходимых структурных, функциональных и организационных мероприятий, чтобы расширить возможности женщин, развить их потенциал и облегчить доступ к средствам производства, технологиям и другим сельскохозяйственным ресурсам.
In addition, shorter food chains can improve access to markets and incomes for small-scale local farmers, both in low-income and higher-income countries. Кроме того, укороченные продовольственные цепочки позволяют расширить доступ к рынкам и повысить доходы местных мелких фермеров в странах как с низкими, так и с высокими доходами.
The project helps improve access to information and knowledge, and encourages local responses to a diversity of needs, using a variety of media. Проект помогает расширить доступ к информации и знаниям и стимулирует местную деятельность с учетом самых разнообразных потребностей и с помощью различных средств массовой информации.
By sharing information, countries and sectors can extend and deepen their understanding of climate change effects, improve their models, and better assess the vulnerabilities connected to climate change, especially in a transboundary basin. Обмениваясь информацией, страны и сектора могут расширить и углубить свои знания о последствиях изменения климата, усовершенствовать их моделирование и более достоверно оценить факторы уязвимости, связанные с изменением климата, особенно в контексте трансграничного бассейна.
Improve access for local people to jobs; расширить возможности местных жителей в плане трудоустройства;
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
Drivers should expect mist in places, though visibility will gradually improve. Местами водители могут столкнуться с туманом, но видимость будет постепенно улучшаться.
The Internet can provide information to new users around the world and improve communications with current users. Благодаря Интернету информация может доходить до новых пользователей во всех уголках мира и может улучшаться связь с нынешними пользователями.
The overall situation within Kosovo continues to gradually improve but the situation remains unstable and the potential exists for an increase in criminal and inter-ethnic violence throughout the summer. Общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться, однако по-прежнему остается нестабильной, и потенциально возможно, что в течение лета уровень преступности и межэтнического насилия повысится.
Scientific evidence indicates that the effect of acid deposition on aquatic ecosystem is to a large extent reversible and if the Parties adhere to the obligations outlined in the protocols, the situation of the Scandinavian aquatic ecosystems will gradually improve. Научные данные свидетельствуют о том, что последствия кислотного осаждения для водных экосистем в значительной степени являются обратимыми, и в том случае, если Стороны выполнят обязательства, закрепленные в протоколах, состояние водных экосистем в Скандинавии будет постепенно улучшаться.
Here again, I am thinking of what the representative of Bangladesh said: that the security situation will improve thanks to these elections, because we will be giving people responsibility. Я вновь подумал о словах посла Бангладеш о том, что положение в области безопасности будет улучшаться благодаря этим выборам, поскольку мы возложим на людей определенную ответственность.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
The situation of human rights in East Timor could and should improve: such an improvement must be an end in itself. Положение в области прав человека в Восточном Тиморе может и должно улучшиться: к такому улучшению необходимо стремиться как к таковому.
With the availability of the International Space Station, that situation should improve. Положение должно улучшиться после развертывания Международной космической станции.
However, now that there is a special detention unit, the situation should also improve in respect of detained minors who are not accompanied by a custodian. Однако теперь, когда существует специальный следственный изолятор, ситуация должна также улучшиться и для задержанных несовершеннолетних, не сопровождаемых опекуном.
The world that Europe has called for is coming closer, and it can fail abysmally without the EU or improve at the margin thanks to it. Мир, к которому призывала Европа, приближается, и он может потерпеть страшную неудачу без ЕС или крайне улучшиться благодаря ему.
Mr. FORTIN (United Nations Conference on Trade and Development) said that although the performance of developing countries had been uneven, it had been relatively strong, and that economic activity in the industrialized countries might improve in 1994. Г-н ФОРТЕН (ЮНКТАД) считает, что развивающиеся страны достигли хотя и неодинаковых, но сравнительно высоких экономических показателей и что показатели экономической деятельности в промышленно развитых странах могут улучшиться в 1994 году.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
Such fresh air will definitely help improve our health - the health of this body. Такого рода свежая струя воздуха наверняка поможет нам поправить свое здоровье - здоровье данного форума.
You can help me to translate Rapid Environment Editor to any language or improve any translation, including English. Вы можете помочь мне перевести программу Rapid Environment Editor на любой язык или поправить любой из текущих переводов.
Because food can be left unattended in solar thermal cookers, women have time free to spend with family and community members, begin microenterprises, receive education or rest and improve their health. Поскольку пищу можно оставить без присмотра при ее приготовлении на солнечных плитах, у женщин появляется свободное время, чтобы проводить его с семьей и друзьями, открывать микропредприятия, получать образование или отдыхать и поправить свое здоровье.
A great number of sanatoriums and health resorts of the Carpathians invite you to have a rest and improve your health. Множество санаториев и курортов Карпатского края приглашают отдохнуть и поправить здоровье.
But if there are ways that I can improve, ways that I can help the program regain its ranking, then- Но если я могу поправить положение Сделать что-то, чтобы нам вернули рейтинг...
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
Closer collaboration between all public bodies is required and quality management should improve and guarantee data quality. Необходимо наладить более тесное сотрудничество между всеми государственными органами.
This would increase cargo mobility and efficiency of use of vehicles, improve the quality of cargo carriage and customs services, mitigate the negative impact of transport upon the environment, and enable an effective cooperation among businesses engaged in different activities. Все это позволит ускорить грузовые перевозки, повысить эффективность использования транспортных средств и качество грузовых перевозок и таможенных услуг, добиться смягчения негативного воздействия транспорта на окружающую среду и наладить эффективное сотрудничество между предприятиями, занимающимися различными видами деятельности.
Much more must be done to eliminate poverty, launch sustainable production, create more and better jobs, and improve the lives of working women and men. Необходимо сделать гораздо больше, для того чтобы ликвидировать нищету, наладить производство на устойчивой основе, создать больше рабочих мест и сделать их более адекватными, а также улучшить условия жизни трудящихся женщин и мужчин.
Thinking how we could improve the delivery of assistance and strike up successful partnerships, the world's Governments should heed the example of the Bill and Melinda Gates Foundation, for instance. Размышляя о том, как мы можем улучшить оказание помощи и наладить успешные партнерские связи, правительства стран мира должны последовать примеру хотя бы Фонда Билла и Мелинды Гейтс.
It is true that in some cases effective cooperation with municipalities has not been established, but municipalities' obligation to contribute financially to that care will no doubt improve their involvement. Правда, в некоторых случаях не удается наладить эффективного сотрудничества с муниципалитетами, однако обязанность муниципалитетов финансово содействовать заботе о детях, несомненно, активизирует их участие в этом процессе.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
We should use these mechanisms and improve them. Мы должны использовать эти механизмы и совершенствовать их.
Communities of practice have also helped improve efficiency by allowing missions to reuse materials developed in other missions. Сообщества практиков также способствуют повышению эффективности, позволяя миссиям повторно использовать материалы, подготовленные в других миссиях.
However, there is a risk that governments will use exchange-rate manipulation in the same way as wage compression, subsidies and lower corporate taxation to artificially improve the international competitiveness of domestic producers. Вместе с тем существует опасность того, что правительства будут использовать манипулирование обменным курсом точно так же, как сжатие уровней заработной платы, субсидии и пониженное налогообложение корпораций, для искусственного повышения международной конкурентоспособности отечественных производителей.
These countries like many others have to make difficult decisions about realistic priorities, establish better cooperation between Environment and Finance Ministries, improve national and local capacities, and use existing resources more efficiently. Этим странам, как и многим другим, приходится принимать непростые решения по поводу реальных приоритетов, налаживать лучшее сотрудничество между министерствами окружающей среды и финансов, улучшать национальные и местные возможности и эффективнее использовать существующие ресурсы.
We are committed to leveraging The Science of Cool to lead the search for new cooling solutions that improve comfort and enhance the quality of life. Мы считаем своим долгом использовать The Science of Cool, чтобы быть в авангарде поиска новых решений в области охлаждения, которые позволят повышать степень комфорта и качество жизни людей.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
To address this challenge, BINUCA, through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, needs to continue to advise the transitional authorities and to help improve the relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister. Чтобы решить эту задачу, ОПООНМЦАР должно, используя добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря, продолжать консультировать органы переходной власти и помогать налаживать отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром.
These countries like many others have to make difficult decisions about realistic priorities, establish better cooperation between Environment and Finance Ministries, improve national and local capacities, and use existing resources more efficiently. Этим странам, как и многим другим, приходится принимать непростые решения по поводу реальных приоритетов, налаживать лучшее сотрудничество между министерствами окружающей среды и финансов, улучшать национальные и местные возможности и эффективнее использовать существующие ресурсы.
Strengthen grass-roots democracy and the people's involvement in the planning and execution of policies, and improve Viet Nam's engagement with political, social organizations working in the field of human rights. Содействовать развитию демократии на низовом уровне и более активному участию населения в планировании и осуществлении стратегий и налаживать более активное взаимодействие Вьетнама с политическими и общественными организациями в области прав человека.
GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets. Создание портала является совместной инициативой множества общественных и частных организаций, а также организаций гражданского общества из различных стран мира, которая позволит налаживать взаимодействие между различными субъектами - как правительственными, так и частными, - а также обеспечивать обмен идеями и опытом в области развития.
Caretaking of the United Nations-business relationship is required to ensure that appropriate support and focus are provided to implement these recommendations, undertake a new process to continuously assess and improve the value proposition of partnerships and ensure maximum alignment with the priority goals set by Member States. Необходимо налаживать отношения между Организацией Объединенных Наций и деловыми кругами для обеспечения необходимой поддержки и целевой направленности в осуществлении этих рекомендаций, осуществлять новый процесс постоянной оценки и совершенствования ценных предложений партнерств и обеспечивать максимальное согласование с приоритетными целями государств-членов.
Больше примеров...