Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
Impact driver: decision-makers actively use evaluation lessons to change and improve how the organization manages its programmes. Фактор воздействия: руководители активно используют выводы, сделанные по итогам оценок, для улучшения методов, используемых в организации для управления программами.
While universal social protection is still lacking across the developing world, many countries have been able to reduce income poverty and improve social conditions through the provision of targeted social assistance. Хотя всеобщая социальная защита в развивающихся странах все еще не обеспечивается, многим странам удалось сократить масштабы нищеты и добиться улучшения социальных условий на основе предоставления целевой социальной помощи.
The Act establishes the legislative framework for developing, harmonizing and coordinating food and nutrition security actions designed to help improve the quality of life of the Honduran population, giving priority to the most vulnerable groups. В этом законе предусматривается создание нормативной базы для структурирования, гармонизации и координации деятельности по обеспечению безопасности питания и продовольственной безопасности в целях улучшения качества жизни населения Гондураса, с уделением особого внимания нуждам наиболее уязвимых групп населения.
We stress the need to adopt measures to significantly reduce water pollution and increase water quality, significantly improve wastewater treatment and water efficiency and reduce water losses. Мы подчеркиваем необходимость принятия мер в целях значительного снижения уровня загрязнения воды и повышения ее качества, значительного улучшения очистки сточных вод для повторного использования и повышения эффективности водопользования, а также уменьшения потерь воды.
He commended the Government for its efforts to establish appropriate reception conditions for refugees and asylum-seekers, improve conditions of detention in foreign registration centres, and ensure the identification of possible torture victims among that group of persons. Он воздает должное правительству за его усилия по созданию надлежащих условий для приема беженцев и просителей убежища, улучшения условий содержания в центрах регистрации иностранцев и выявления возможных жертв пыток среди этой группы лиц.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
Thirdly, the Security Council should improve the authorization, planning and management of peacekeeping operations. В-третьих, Совет Безопасности должен улучшить порядок утверждения миротворческих операций и планирования и управления ими.
This should improve information exchange and ensure a more rapid reaction in case of incidents. Это должно позволить улучшить обмен информацией и обеспечить более быстрое реагирование на инциденты.
His delegation was not opposed to a standardized reporting system on humanitarian assistance, which would improve the quality of documentation and analysis within the Secretariat. Делегация его страны не выдвигает возражений против стандартизации системы отчетности о гуманитарной помощи, которая могла бы улучшить качество документации и анализа в Секретариате.
There's no need to change, and how can they improve it? Нет нужды, да и как они могут улучшить логотип?
Such efforts are intended to increase the availability of commodities, encourage countries to lower taxes and tariffs on such items, improve and maintain long-term malaria control by Governments and civil society groups and build public-private partnerships. Эти усилия имеют целью расширить предложение материалов; оказать странам поддержку в вопросах снижения налогов и тарифов на такие материалы, улучшить и осуществить долгосрочные стратегии борьбы с малярией с участием правительств и организаций гражданского общества и установить партнерские отношения между государственным и частным секторами.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
There was broad recognition and support for the efforts undertaken to reduce administrative expenditure, streamline headquarters, introduce results-based management and improve services to beneficiaries. Были выражены широкое признание и поддержка предпринятых усилий по сокращению административных расходов, упорядочению деятельности штаб-квартиры, внедрению основанного на результатах управления и улучшению обслуживания получателей помощи.
89.36. Take vigorous measures to effectively improve living conditions in prisons in order to meet international standards (Algeria); 89.36 принять решительные меры по эффективному улучшению условий содержания заключенных в тюрьмах в целях соблюдения международных стандартов (Алжир);
Consequently, the Committee was discussing a political issue that was irrelevant to its agenda, through a repetitive exercise that ran counter to efforts to rationalize and improve the work of the General Assembly. В результате, Комитет занимается рассмотрением политического вопроса, который не относится к его повестке, возвращаясь к нему снова и снова, что препятствует усилиям по рационализации и улучшению работы Генеральной Ассамблеи.
Under the Government's policy on public health which focuses special attention on the promotion and protection of women's health, and the reproductive health strategy, all women are under the responsible care of household doctors, obstetricians and gynecologists, which help improve their health steadily. В соответствии с правительственной политикой в области здравоохранения, где особое внимание уделяется делу содействия здоровью женщин и его охране, репродуктивному здоровью, всем женщинам оказывается ответственная помощь домашними докторами, акушерами и гинекологами, что способствует неуклонному улучшению состояния их здоровья.
But public- private partnerships must be backed up with the right policies and support for rural communities, so that poor rural people can increase food production, improve their lives, and contribute to greater food security for all. Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
The arrangement allows the use of private sector management techniques and know-how to lower costs and improve services quality. Эта схема позволяет использовать применяемые в частном секторе управленческие подходы и ноу-хау для снижения затрат и повышения качества предоставляемых услуг.
The need to continue to enhance and improve coordination and coherence among agencies involved in the implementation of the Integrated Framework was emphasized. Была подчеркнута необходимость дальнейшего укрепления и повышения координации и согласованности между учреждениями, участвующими в осуществлении комплексной рамочной основы.
To help improve its capacity to fulfil its role more effectively, HRCNA has requested technical assistance and training for its members, which the Independent Expert supports. Для повышения потенциала в целях более эффективного выполнения своей роли КПЧНА обратился с просьбой о технической помощи и проведении учебных мероприятий для своих членов, которую Независимый эксперт полностью поддерживает.
The assessments of previous projects should be discussed with the consultants prior to their carrying out any further projects, to help improve their performance. С целью повышения эффективности консультантов следует обсуждать с ними оценку выполнения предшествующих проектов, прежде чем им будет поручено участие в любых последующих проектах.
6/ The UNCTAD Services Development and Trade Efficiency Division, with funds from various donors, is developing and installing a system called the Advance Cargo Information System (ACIS) to help improve the operations of the transport community in Africa. 6/ Отдел ЮНКТАД по вопросам развития услуг и эффективности торговли за счет средств различных доноров занимается разработкой и применением Системы предварительной информации о грузах в целях повышения эффективности функционирования транспортного сектора в Африке.
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
Such tools are particularly necessary to enhance transparency, address the problem of space debris and improve the efficiency of monitoring systems for ensuring the safety of traffic in circumterrestrial outer space. Данные инструменты особенно необходимы для повышения уровня транспарентности, урегулирования проблем космического мусора, а также совершенствования эффективности систем контроля по обеспечению безопасного движения в околоземном космическом пространстве.
The multi-year work plans serve as a framework for the formulation of the two-year costed work programmes to ensure coherence, improve coordination and avoid overlap. Многолетние планы работы служат рамками для формулирования двухгодичных рассчитанных по стоимости программ работы для обеспечения последовательности, совершенствования координации и избежания дублирования.
The China Population Welfare Foundation has launched the "Happiness Project", aimed at providing assistance to poor mothers, gathering funds to help them take part in economic and social development and improve their health and educational levels. Китайский фонд благосостояния населения начал осуществление специального проекта оказания помощи бедным матерям, получивший название "Счастье", привлекая средства для оказания помощи бедным матерям, вовлечения их в процесс социально-экономического развития, совершенствования здравоохранения и повышения уровня культуры.
The SBSTA noted that further work would be required, for example, to further quantify and reduce uncertainties, to address gaps in knowledge, and to further improve the methodology, for instance by considering finer resolution of sources and longer timescales. ВОКНТА отметил, что потребуется провести дальнейшую работу, например в целях дальнейшей количественной оценки и сокращения факторов неопределенности, для восполнения пробелов в знаниях и для дальнейшего совершенствования методологии, в частности путем повышения разрешающей способности в отношении источников и рассмотрения более длительных периодов времени.
(a) The reforms proposed by the Government to, inter alia, improve court infrastructure, recruit more magistrates and clerks, and revise magistrate training should be welcomed and supported by the international community; а) международному сообществу следует приветствовать и поддерживать реформы, предложенные правительством для, в частности, совершенствования судебной инфраструктуры, найма большего числа магистратов и судебных секретарей, а также пересмотра системы профессиональной подготовки магистратов;
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
The application of lightweight, multilayer insulation may provide protection against small debris, and the placement of sensitive equipment behind existing vehicle structures may also improve survivability. Применение сверхлегких многослойных панелей может обеспечить защиту от мелких частиц мусора, а размещение чувствительной аппаратуры за какими-то другими конструкциями космического аппарата также может повысить степень его живучести.
In November 2013, after more than two years of intensive efforts, the Group of Experts completed a comprehensive and globally applicable CTU Code that would improve the safety, quality and efficiency of international transport. В ноябре 2013 года после более чем двух лет интенсивных усилий Группа экспертов завершила работу над созданием комплексного и применимого на глобальном уровне Кодекса ГТЕ, который позволит повысить безопасность, качество и эффективность международных перевозок.
In some cases small adjustments to data collections may improve the value of the collected data for climate change analysis notably, and they could lead to smarter use of the limited resources. В некоторых случаях внесение в процедуры сбора данных даже небольших коррективов может заметно повысить полезность данных, собранных для анализа изменения климата, а также способствовать более рациональному использованию ограниченных ресурсов.
In particular, it continued to upgrade its internal Geographic Information System catalogue to permit the eventual dissemination of deposited information and improve its accuracy, including by ascertaining the datum used in certain deposits. В частности, он продолжал обновлять каталог своей внутренней Географической информационной системы, чтобы обеспечить, в конечном счете, распространение депонированной информации и повысить ее точность, включая проверку данных, используемых в некоторых депонируемых материалах.
Improve preparations for substantive meetings of the Economic and Social Council, with higher-quality reporting, a focused agenda and a more active Bureau Повысить качество подготовки заседаний Экономического и Социального Совета по вопросам существа путем подготовки более качественных докладов, разработки более целенаправленной повестки дня и активизации работы бюро
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
The extent to which partners support or help improve knowledge management under the Convention Степень, в которой партнеры поддерживают деятельность по совершенствованию управления знаниями в рамках Конвенции или оказывают ей содействие.
Work continues to further develop and improve the transport infrastructure of all the types of cargo and passenger traffic. Работа по дальнейшему развитию и совершенствованию инфраструктуры транспортировки всех видов грузового и пассажирского потока продолжается.
Better management of such actions can reduce morbidity, disability and mortality rates and improve health. Благодаря совершенствованию управления упомянутыми мероприятиями, можно сократить уровни заболеваемости, инвалидности и смертности, улучшить здравоохранение.
UNITAR had remained strictly within its mandate of training and capacity-building, and was seeking to further strengthen and improve its existing curriculum rather than to develop in completely new areas. ЮНИТАР по-прежнему действует в строгих рамках своего мандата по подготовке кадров и созданию потенциала и стремится скорее к дальнейшему усилению и совершенствованию своих существующих программ, нежели к разработке программ в совершенно новых областях.
IT occupations: the need to create two new sets of occupational groups for web administrators and for call centre operators and to have any suggestions to add other groups or improve the descriptions of existing groups in this area. Занятия в сфере ИТ: необходимость создания двух новых наборов профессиональных групп для веб-администраторов и операторов центров обработки заказов и сбора предложений по добавлению других групп или совершенствованию описаний существующих групп в этой области.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
Integrated planning of storm water can improve ecological efficiency in the way society produces and consumes water. Комплексное планирование ливневого стока может способствовать повышению экологической эффективности применительно к тому, как горожане производят и потребляют воду.
This calls for developing countries to retain the ability to formulate, calibrate and apply policy instruments to augment growth, promote diversification, enhance value-added and improve the participation of the poor and women in sharing the benefits from trade. Для этого необходимо, чтобы развивающие страны сохранили свои возможности в плане разработки, корректировки и применения инструментов политики в целях увеличения темпов роста, содействия диверсификации, повышению добавленной стоимости и более широкого участия бедных слоев населения и женщин в распределении выгод, связанных с торговлей.
The consistency of the environmental and economic information of SNA add considerable value to both the environmental and economic information and improve the quality of both statistics. Единообразие содержащейся в СНС экологической и экономической информации является существенным плюсом как для экологической, так и для экономической информации и содействует повышению качества обоих видов статистики.
A similar procedure by the Commission on Human Rights would result in early action with respect to draft proposals submitted by the Sub-Commission and would improve its functioning as follows: Аналогичная процедура позволила бы Комиссии по правам человека оперативно принимать решения по проектам предложений, представленным Подкомиссией, и способствовала бы повышению эффективности ее работы, обеспечивая:
In the context of examination of periodic State reports, for example, the Committee has frequently inquired into States parties' policies relating to measures to reduce infant mortality or improve life expectancy and policies relating to the protection of the environment or of public health. Например, в связи с рассмотрением периодических докладов государств Комитет зачастую изучает политику государств-участников в области мер по сокращению детской смертности или повышению продолжительности жизни, а также политику в области защиты окружающей среды или в области здравоохранения.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
UNCTAD should continue providing policy advice to countries, and to that end it should improve its methods of dissemination. ЮНКТАД следует и далее предоставлять странам политические консультации, и для этого ей следует совершенствовать свои методы распространения информации.
Regional Business Centres will improve the information, consulting and training services. Региональные центры предпринимательской деятельности будут совершенствовать услуги в области информации, консультирования и профессиональной подготовки.
It should be emphasized that the Department is continuing to respond to the General Assembly's call to maintain and improve its activities in areas in which developing countries have special needs. Необходимо подчеркнуть, что Департамент продолжает откликаться на призыв Генеральной Ассамблеи обеспечивать и совершенствовать свою деятельность в областях, в которых развивающиеся страны ощущают особые потребности.
We must continue to work to insure the development of the Convention and the strategy and we must continually improve on existing mechanisms. Необходимо продолжать работу по развитию Конвенции и стратегии, а также постоянно совершенствовать существующие механизмы.
China welcomes those efforts and hopes that the United Nations humanitarian system and OCHA will further improve the coordination mechanism and fund-raising channels, strengthen communication and cooperation with Member States and play a greater role in international humanitarian endeavours. Китай приветствует эти усилия и надеется, что гуманитарная система Организации Объединенных Наций и УКГВ будут и далее совершенствовать механизмы координации и каналы сбора средств, расширять контакты и сотрудничество с государствами-членами и играть более активную роль в международных гуманитарных начинаниях.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
The Commission must either improve the text or accept the legal consequences of deletion. Комиссия должна либо усовершенствовать текст, либо смириться с правовыми последствиями исключения статьи.
Emergency planning measures must be enhanced: the international community should establish and improve coordination arrangements and set in place standardized and uniform emergency plans in the event of nuclear disasters. Необходимо усилить меры в деле планирования аварийной готовности: международное сообщество должно создать и усовершенствовать механизмы координации и разработать стандартные и единообразные планы аварийной готовности в случае ядерных катастроф.
(e) In cases where deprivation of liberty is unavoidable and used as a last resort, improve procedures of arrest and conditions of detention; ё) в тех случаях, когда лишение свободы неизбежно и используется в качестве крайней меры, усовершенствовать процедуры ареста и условия содержания под стражей;
The United Nations Commission on Human Rights, as the leading international body on human rights, could certainly improve its methods of work, including its agenda and the mandate of the Special Rapporteur. Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций как ведущий международный орган в области защиты прав человека, безусловно, могла бы усовершенствовать свои методы работы, в частности свою повестку дня и мандат Специального докладчика.
(e) Improve management training. ё) Усовершенствовать систему подготовки руководителей.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
Human beings bear, moreover, a solemn responsibility to protect and improve the environment for present and future generations. Кроме того, человек имеет священную обязанность охранять и улучшать окружающую среду для нынешнего и будущих поколений.
Family Africa seeks to support families living with HIV and tuberculosis, lead awareness programmes and medical projects and improve the lives of women and children through education throughout Africa. Центр «Фэмили Эфрика» ставит перед собой цель оказывать поддержку семьям, живущим с ВИЧ и туберкулезом, проводить программы повышения осведомленности, осуществлять проекты медицинского характера и улучшать условия жизни женщин и детей во всей Африке, используя механизм просвещения.
The Committee recommends that the State party continue to endeavour to combat prejudices against persons belonging to ethnic minorities and improve relations between the general public and minority communities. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать усилия в борьбе с предрассудками в отношении лиц, принадлежащих к этническим меньшинствам, и улучшать взаимоотношения между населением в целом и общинами меньшинств.
128.176 Implement policies and measures that guarantee fully the human rights of indigenous peoples and improve their living conditions and standards (El Salvador); 128.176 осуществлять политику и меры, которые в полном объеме гарантируют права человека коренных народов, и улучшать условия и уровень их жизни (Сальвадор);
The objective of the Moscow Workshop was to identify needs, challenges and opportunities to promote innovative policies and mobility management programmes that support environmentally friendly and healthy transport policies and improve urban livelihoods in Moscow and other large cities of the region. Задача этого семинара заключалась в выявлении потребностей, вызовов и возможностей для содействия новаторской политике и программам управления мобильностью, поддерживающим благоприятные для окружающей среды и здоровья стратегии в области транспорта и позволяющим улучшать жизнь горожан в Москве и других крупных городах региона.
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
The Netherlands recommended that the Government of Barbados further improve professionalism of the police force. Нидерланды рекомендовали правительству Барбадоса продолжать повышать профессионализм сил полиции.
For that reason, the countries need to implement fiscal and tax reforms, improve budgetary processes, improve the quality of public expenditure, promote financial inclusion through creative monetary policies and enhance the transparency of public financial management. По этой причине страны должны осуществлять финансовые и налоговые реформы, улучшать связанные с бюджетом процессы, повышать качество государственных расходов, содействовать финансовой интеграции на основе инновационной денежно-кредитной политики и повышать прозрачность управления государственными финансами.
This effort would help them to reflect more systematically on the strengths and weaknesses of their development cooperation and further improve the results. Эта оценка позволила бы им учитывать сильные и слабые стороны их сотрудничества в целях развития на более системной основе и продолжать повышать результаты.
Through that Commission, the Zambian and Cuban Governments aim to progressively improve the welfare of their peoples and to help contribute to attaining the objectives of some of the major United Nations international conferences. С помощью этой комиссии правительства Замбии и Кубы планируют постепенно повышать благосостояние народов своих стран и оказывать содействие в деле достижения целей, поставленных на некоторых из крупнейших международных конференций Организации Объединенных Наций.
Improve effective control by flag States Повышать эффективность контроля со стороны государств флага
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
This is problematic because investment projects can increase GNI growth and thus improve a country's ability to service its debt. Это порождает проблемы, поскольку инвестиционные проекты могут привести к ускорению темпов роста ВНД и тем самым расширить возможности страны в деле обслуживания ее долга.
The capacity of member States will be enhanced through advisory services and technical assistance, which will provide a greater range of policy options that improve outcomes on sustainable development and green growth in the Asia-Pacific region. Потенциал государств-членов будет укрепляться за счет оказания консультационных услуг и технической помощи, что позволит расширить спектр политических мер, способствующих улучшению показателей в области устойчивого развития и экологически безопасного экономического роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The State party should improve security for children in school as well as on their way to and from school, and increase awareness of the value of girls' education. Государству-участнику следует повысить безопасность для детей в школе, а также по пути в школу и из нее и расширить информированность о значимости образования девочек.
Such an approach would not only enhance cooperation and communication between national drug law enforcement agencies and between States in the various regions, but also greatly improve the operational effectiveness of law enforcement agencies. Такой подход позволит не только расширить сотрудничество и возможности связи между национальными учреждениями по обеспечению соблюдения законов о наркотиках и между государствами различных регионов, но и существенно повысить эффективность оперативной деятельности правоохранительных органов.
Improve governance and enjoyment of human rights through improved budgetary accountability and work to combat corruption, including by extending the transparency principles of the Extractive Industries Transparency Initiative to its budgetary process (United Kingdom); улучшить управление и расширить возможности для реализации прав человека благодаря укреплению бюджетной дисциплины и борьбе против коррупции, в том числе путем распространения принципов транспарентности инициативы, направленной на повышение прозрачности работы добывающих отраслей, на процедуры ее финансирования (Соединенное Королевство);
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
However, the arrival of the African Union peacekeeping force in Burundi should further improve the security situation. Вместе с тем с прибытием в Бурунди миротворческих сил Африканского союза ситуация в плане безопасности должна продолжать улучшаться.
In the end, living conditions will improve under a new world order based on the principles of justice, which promote peace and security for all. И наконец, условия жизни будут улучшаться при новом мировом порядке, основанном на принципах справедливости, которые будут содействовать миру и безопасности для всех.
There is also no guarantee that once items of BAT are in place environmental and safety performance will continue and improve over time. Кроме того, не существует никаких гарантий, что после установки компонентов НИТ результативность деятельности в области экологии и безопасности в дальнейшем будет поддерживаться и улучшаться.
12.177 With the joint efforts with Guangdong, we are confident that the air quality in Hong Kong and the Pearl River Delta Region will gradually improve in the next few years upon the implementation of the measures. 12.177 Мы уверены, что благодаря совместным усилиям с властями провинции Гуандун и принятым мерам в ближайшие несколько лет качество воздуха в Гонконге и районе дельты Жемчужной реки будет постепенно улучшаться.
These PNDs affect the central or peripheral nervous system; some are degenerative, though others (such as LEMS) may improve with treatment of the condition or the tumor. Эти синдромы могут вовлекать как центральную, так и периферическую нервную систему; некоторые из них сопровождаются нейродегенерацией, хотя некоторые (например, миастенический синдром Ламберта - Итона) могут клинически улучшаться на фоне лечения.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
In fact, the degree of sensitivity of the indicator to DLDD may improve as the capacity of the countries to define and delineate affected areas improves. На практике при улучшении возможностей стран по определению и отграничению таких районов степень чувствительности показателя к ОДЗЗ может улучшиться.
The outlook for their exports should improve as higher oil prices feed into increased demand for Jordanian and Lebanese products in the Persian Gulf. Перспективы увеличения объема их экспорта должны улучшиться по мере того, как более высокие цены на нефть приведут к увеличению спроса на товары из Иордании и Ливана в Персидском заливе.
Food and energy-importing countries may see their terms of trade improve, although in most cases, this gain will be more than offset by the collapse in export demand, rising costs of borrowing and/or falling remittance flows. Условия торговли стран, импортирующих продовольствие и энергоносители, могут несколько улучшиться, но в большинстве случаев этот выигрыш будет сведен на нет падением спроса на их экспортные товары, удорожанием заемных средств и/или уменьшением объема денежных переводов.
Considerable disparities also existed for immunization, with full immunization coverage ranging from 32 to 82 per cent in different provinces although recent efforts including a Supplementary Immunization Activity in May 2013 should see those figures improve. Кроме того, значительные различия существуют и в области вакцинации, уровень охвата которой варьируется от 32% до 82% в разных провинциях, хотя благодаря недавним усилиям, в частности проведенной в мае 2013 года дополнительной вакцинации, эти показатели должны улучшиться.
The institutional framework responsible for Euroland's poor economic performance may improve, or capital markets may become more volatile, making the cost of bearing exchange rate risks intolerable. Институциональная структура, являющаяся основной причиной неудовлетворительных экономических показателей еврозоны, может улучшиться, или же рынки капитала могут потерять свою устойчивость, что значительно усилит валютный риск.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
Such fresh air will definitely help improve our health - the health of this body. Такого рода свежая струя воздуха наверняка поможет нам поправить свое здоровье - здоровье данного форума.
Because food can be left unattended in solar thermal cookers, women have time free to spend with family and community members, begin microenterprises, receive education or rest and improve their health. Поскольку пищу можно оставить без присмотра при ее приготовлении на солнечных плитах, у женщин появляется свободное время, чтобы проводить его с семьей и друзьями, открывать микропредприятия, получать образование или отдыхать и поправить свое здоровье.
I still couldn't find a decent generator, get plenty of fuel, nor get building materials to somehow improve the life of the garrison... Мне всё не удавалось ни найти приличный генератор, ни добыть вдоволь топлива, ни разжиться стройматериалами, чтобы хоть как-то поправить быт гарнизона...
Improve health - the only what we can do now for our parents. Поправить здоровье - единственное, что мы можем сейчас сделать для наших родителей.
I thought I could fix things, I did not improve things, I should have listened, somehow I made things worse, Я хотел все поправить, но я должен быть послушать тебя.
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
It is my delegation's hope that the two countries - Cuba and the United States of America - can improve their relationships and embark upon a process of partnership and cooperation. Наша делегация надеется на то, что обе страны - Куба и Соединенные Штаты Америки - смогут наладить свои взаимоотношения и приступить к процессу партнерства и сотрудничества.
Measures taken since 2008 to, inter alia, increase the number of courts, improve their geographical distribution and reform trial procedures had reduced pre-trial waiting times and enhanced coordination across the system. В результате принятия начиная с 2008 года мер, в частности, по созданию новых судов, улучшению их территориального распределения и пересмотру судебных процедур, удалось сократить сроки ожидания судебного разбирательства и наладить более тесную координацию действий между различными звеньями системы.
In the context of harmonization of inventorying activities, it is important that MSC-W and EEA should cooperate further to resolve inconsistencies in their databases and improve their exchange of information. В контексте согласования деятельности по составлению кадастров важно наладить тесное сотрудничество между МСЦ-З и ЕАОС для ликвидации несоответствий, существующих в их базах данных, и в целях совершенствования взаимного обмена информацией.
Information on performance indicators, procurement procedures, pricing, cost estimates, revenues and subsidies needs to be provided in order to ensure transparency and accountability, maintain confidence and improve investment capacities in the water sector. Необходимо наладить процесс предоставления информации о показателях эффективности, процедурах закупок, ценообразовании, расходах, поступлениях и субсидиях, с тем чтобы обеспечить транспарентность и отчетность, заручиться доверием населения и улучшить инвестиционные возможности в этом секторе.
Thinking how we could improve the delivery of assistance and strike up successful partnerships, the world's Governments should heed the example of the Bill and Melinda Gates Foundation, for instance. Размышляя о том, как мы можем улучшить оказание помощи и наладить успешные партнерские связи, правительства стран мира должны последовать примеру хотя бы Фонда Билла и Мелинды Гейтс.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
It trusts that all commissions will actively seek to use these alternative means of communication whenever possible, as a matter of routine, in order to limit travel and thereby improve cost-effectiveness and efficiency. Он надеется, что все комиссии будут активно стремиться при любой возможности использовать эти альтернативные средства связи в своей повседневной работе, с тем чтобы ограничить поездки и, соответственно, повысить рентабельность и эффективность.
It is vital that these artificial barriers are overcome if the most is to be made of limited resources, and an important task for EMEP will be to forge these links and improve the exchange of data. Жизненно необходимо преодолеть эти искусственные препятствия для того, чтобы максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы, и ЕМЕП должна приступить к решению такой важной задачи, как укрепление этих связей и совершенствование процесса обмена данными.
At that time, significant changes were made to the questionnaire in order to address existing data gaps, improve data quality and make better use of the power of Computer Assisted Interviewing systems. В тот период в него были внесены серьезные изменения с тем, чтобы восполнить недостаток данных, повысить их качество и более эффективно использовать возможности систем автоматизированного личного опроса.
(a) Monitor compliance with the approved human resources management procedures as per the Programme and Operations Policies and Procedures, and (b) improve the use of the e-Service module of the Atlas system for monitoring the timely processing of human resource management activities а) Контролировать соблюдение утвержденных в соответствии с Программой и Оперативной политикой и процедурами процедур управления людскими ресурсами и Ь) более эффективно использовать модуль электронных услуг системы «Атлас» в целях обеспечения своевременной обработки данных о деятельности в области управления людскими ресурсами
In order to counter the tendency of multinational corporations with large market shares to command excessive profits, domestic policies must be adopted to empower smallholders, improve social dialogue, guarantee freedom of association and support SMEs. Для пресечения попыток многонациональных корпораций использовать господствующее положение на рынке для извлечения сверхприбылей политика государств должна быть направлена на расширение возможностей других участников рынка, активизацию социального диалога, обеспечение свободы ассоциаций и оказание поддержки МСП.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
improve the exchange of operational information and experience related to combating organized crime; налаживать обмен оперативной информацией и опытом работы, касающейся противодействия организованной преступности;
This is because they lack resources (both finance and expertise) to enable them to organize and improve networking and information sharing amongst them. Это объясняется нехваткой у таких ассоциаций ресурсов (как финансовых средств, так и экспертного потенциала), позволяющих им налаживать и совершенствовать сетевое взаимодействие и обмен информацией друг с другом.
Strengthen grass-roots democracy and the people's involvement in the planning and execution of policies, and improve Viet Nam's engagement with political, social organizations working in the field of human rights. Содействовать развитию демократии на низовом уровне и более активному участию населения в планировании и осуществлении стратегий и налаживать более активное взаимодействие Вьетнама с политическими и общественными организациями в области прав человека.
GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets. Создание портала является совместной инициативой множества общественных и частных организаций, а также организаций гражданского общества из различных стран мира, которая позволит налаживать взаимодействие между различными субъектами - как правительственными, так и частными, - а также обеспечивать обмен идеями и опытом в области развития.
Improve our collaboration and exchanges of ideas on common challenges for the region, including those identified during the meeting, and reach out to other regional networks for that purpose in order to facilitate the implementation of a common regional dialogue platform; крепить взаимодействие и совершенствовать обмен идеями между нашими странами в решении стоящих перед всем регионом непростых задач, включая задачи, которые были определены в ходе совещания, и для этого налаживать связи с другими сетями в регионе для содействия созданию общей региональной платформы для диалога;
Больше примеров...