Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
She also wished to know what was being done to train members of the police, improve discipline and reform the operation of the force. Она хочет также знать, что было сделано для обучения полиции, улучшения дисциплины и реорганизации деятельности сил.
Reaffirming our determination to eliminate poverty, improve public health and education, increase agricultural production, as well as attain the MDGs; подтверждая нашу решимость добиваться ликвидации нищеты, улучшения здоровья населения и уровня образования, увеличения сельскохозяйственного производства и достижения ЦРДТ;
It is expected that these improvements will, in the long term, make the system more transparent and consistent, improve compliance rates and the quality of the evaluation process, and signal to staff and managers that performance management is taken seriously at the United Nations. Ожидается, что в долгосрочном плане эти улучшения сделают систему более прозрачной и последовательной, повысят показатели соблюдения требований и качество процесса аттестации и послужат для сотрудников и руководителей сигналом, что к вопросам управления служебной деятельностью в Организации Объединенных Наций относятся серьезно.
These are the Programme to Foster Jobs and Improve the Quality of Life of Workers and the Programme to Expand Job Opportunities and Improve the Life of the Worker. Речь идет о Программе содействия занятости и улучшению качества жизни трудящихся и Программе расширения возможностей для трудоустройства и улучшения качества жизни трудящихся.
Angola remained firmly committed to a gender perspective and action on gender issues. Governments should include the gender aspect in their policies, and should create institutional channels through which that aspect could be addressed, in order to further improve the condition of women. В заключение г-н Леал Кордейру вновь говорит о приверженности его страны делу решения вопросов, касающихся женщин, и уделению надлежащего внимания гендерной проблематике и подчеркивает необходимость того, чтобы все правительства учитывали эти вопросы в своей политике и создали институциональные механизмы в целях дальнейшего улучшения положения женщин.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
Further, clarifying business responsibility for human rights and promoting good corporate conduct could avoid consumer boycotts and improve the image of businesses for their shareholders. Кроме того, с помощью уточнения обязанностей предпринимателей в отношении прав человека и поощрения ответственного поведения корпораций можно было бы избежать бойкота со стороны потребителей и улучшить репутацию предприятий среди их акционеров.
In fact, the establishment of an independent oversight body for prisons seems ill-suited to the Monegasque situation and would not improve the safeguards for prisoners. На деле создание независимого органа для контроля над тюрьмами представляется не отвечающим условиям Монако и не сможет улучшить гарантий, предоставляемых заключенным.
As per Secretary-General Kofi Annan, "Together, we can and must build inclusive financial sectors that help people improve their lives". Как отмечал Генеральный секретарь Кофи Аннан, «совместными усилиями мы можем и должны создать всеобъемлющие финансовые сектора, с помощью которых люди смогут улучшить условия своей жизни».
It was also suggested that the repackaging of reports in various user-friendly forms and through more accessible means would improve relations with other entities and the public in general and could lead to the greater effectiveness of the work done. В этой связи была также высказана мысль о том, что переработка докладов в различных, более удобных для пользования, формах и с помощью более доступных средств позволила бы улучшить отношение с другими органами и общественностью в целом и могла бы привести к повышению эффективности проделанной работы.
Improve the selection of objects for control found to pose a high risk concerning all transports entering or leaving Swedish territory. улучшить отбор изделий, подлежащих контролю, которые, как установлено, создают повышенную опасность для всех транспортных средств, прибывающих на территорию Швеции или покидающих ее.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
In closing, the Chairperson indicated that he would consider proposals in improve the process in the future. В заключение Председатель отметил, что рассмотрит предложения по улучшению процесса в будущем.
Fairer burden-sharing would improve perceptions of the United Nations and remove political obstacles to the payment of assessed contributions. Более справедливое распределение финансового бремени будет способствовать улучшению восприятия Организации Объединенных Наций и устранит политические факторы, препятствующие выплате начисленных взносов.
It noted that the focus on investing substantially in public service, education, public health care, welfare and employment would further improve the human rights situation. По ее мнению, серьезные инвестиции в государственную службу, образование, здравоохранение, социальное обеспечение и занятость будут способствовать дальнейшему улучшению положения с правами человека.
In that regard, Switzerland was convinced that greater mobility of personnel between agencies and faster staff appointments could help optimize existing human resources and improve the quality of programmes, particularly in crisis and post-crisis situations. В этом отношении Швейцария убеждена в том, что повышение мобильности персонала между учреждениями и более быстрые назначения будут способствовать оптимизации существующих людских ресурсов и качественному улучшению программ, особенно в кризисных и посткризисных ситуациях.
Despite the Government's effort to refurbish and improve the physical conditions of schools, many facilities are below the required standard while others are in need of replacement. Несмотря на усилия правительства по ремонту и улучшению инфраструктуры в школах, многие учреждения не отвечают необходимым стандартам, и отдельные части инфраструктуры требуют замены.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
Given the need for fuller implementation of policies, country-level assessments are needed to identify strategies to promote implementation, enhance monitoring and improve effectiveness. Учитывая необходимость более полного осуществления политики, необходимо провести оценки на страновом уровне, с тем чтобы выявить стратегии для поощрения осуществления, усиления мониторинга и повышения эффективности.
Australia reported on practical assistance it is providing to Pacific Island countries to monitor sea levels, improve climate prediction services, assess vulnerability and enhance adaptation capacity. Австралия сообщила о практической помощи, оказываемой ею тихоокеанским островным странам в области мониторинга уровня моря, совершенствования служб прогнозирования климата, оценки уязвимости и повышения адаптационного потенциала.
Further requests the Executive Director to support the capacity-building of local governments to strengthen and improve the information and databases that they use for planning purposes; просит далее Директора-исполнителя поддержать меры по укреплению потенциала местных органов управления в интересах расширения и повышения качества информации и баз данных, используемых ими для целей планирования;
As for the minority peoples, as their rates of population increase grow and their standards of health improve, average life expectancy also continues to rise. Что касается национальных меньшинств, то в их среде, по мере повышения коэффициентов прироста населения и улучшения показателей состояния здоровья, продолжает увеличиваться и средняя продолжительность жизни.
(a) Strengthened regional cooperation in the management of shared water resources to increase agricultural productivity, improve energy generation, and enhance access to clean drinking water and sanitation for poverty alleviation at the subregional level а) Укрепление регионального сотрудничества в деле управления общими водными ресурсами в целях повышения производительности в сельскохозяйственном секторе, увеличения производства энергии и расширения доступа к чистой питьевой воде и санитарным услугам в интересах смягчения остроты проблемы нищеты на субрегиональном уровне
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
The Panel emphasized the need to review and improve information systems. Группа подчеркнула необходимость обзора и совершенствования функционирования информационных систем.
Of course, there are clear limits to how much the consolidated appeals process can improve in these circumstances. Конечно, есть довольно четкие пределы возможного совершенствования процесса составления совместных призывов в этих условиях.
The UKRC also offers advice to individuals or organisations on how to access, set up or improve mentoring and networking schemes to help women get support, develop skills and make contacts. ИЦСК также консультирует отдельных лиц и организации по вопросам доступа, создания и совершенствования программ наставничества и налаживания связей, чтобы помочь женщинам получить поддержку, развить свои навыки и установить контакты.
Lastly, the resolution builds on the positive achievements of the Commission on Human Rights and sets a timetable to review and improve the United Nations human rights machinery. Наконец, резолюция предусматривает развитие позитивных достижений Комиссии по правам человека и определяет сроки для пересмотра и совершенствования механизма Организации Объединенных Наций по правам человека.
In connection with the Committee's consideration of ways to further improve its de-listing procedures, a standard form for de-listing has been developed and is available in the de-listing section of the Committee's website. В связи с рассмотрением Комитетом путей дальнейшего совершенствования его процедур исключения из перечня была разработана стандартная форма запроса об исключении из перечня, имеющаяся в настоящее время на веб-сайте Комитета в разделе, касающемся исключения из перечня.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
For this reason it is important to strengthen the role of our Organization and improve its effectiveness. Поэтому важно укрепить роль нашей Организации и повысить ее эффективность.
An integrated view on this matter could improve the degree of protection. Комплексный подход к этому вопросу мог бы повысить степень защиты.
Such an overhaul of the performance appraisal system would greatly improve feedback on the resident coordinator, the lack of which is to be deplored, as stated in a recent report of the Administrator to the Economic and Social Council. Подобный пересмотр системы служебной аттестации помог бы значительно повысить качество поступающей с мест информации о координаторе-резиденте, нехватка которой вызывает сожаление, как было заявлено в одном из последних докладов Администратора Экономическому и Социальному Совету.
improve the contraception rate from 2% to 40% by 2016; повысить коэффициент частоты использования противозачаточных средств с 2% в настоящее время до 40% к 2016 году;
We see the GMA as part of improving the way that agencies and donors can respond together more effectively to the identified needs of countries and so improve oceans governance at various levels. Мы рассматриваем ГОМС как элемент, позволяющий повысить эффективность реагирования учреждений и доноров на выясненные потребности стран, а тем самым и улучшающий управление океанами на различных уровнях.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
The extent to which partners support or help improve knowledge management under the Convention Степень, в которой партнеры поддерживают деятельность по совершенствованию управления знаниями в рамках Конвенции или оказывают ей содействие.
OIOS acknowledges the current efforts of the Department to update and improve its guidance system and believes that the correction of those shortcomings should be part of it. УСВН отмечает предпринимаемые Департаментом усилия по обновлению и совершенствованию своей системы руководства такой деятельностью и считает, что частью этих усилий должно быть устранение указанных недостатков.
This will be the beginning of our efforts to conduct more research, help improve policy programme responses, dispel myths and misperceptions about international migration, provide long- term perspectives on key issues and anticipate new trends. Это явится началом наших усилий для проведения большего числа исследований, содействия совершенствованию политических программ реагирования для того, чтобы развеять мифы и недопонимание относительно международной миграции, обеспечить долгосрочные перспективы решения ключевых вопросов и спрогнозировать новые тенденции.
The improvements proposed above, which take into account the findings and recommendations of OIOS, should, if implemented, improve the internal system of justice in general and the appeals process in particular. Предложенные выше улучшения, которые учитывают выводы и рекомендации УСВН, должны, в случае их осуществления, привести к совершенствованию внутренней системы отправления правосудия в целом и апелляционного процесса в частности.
In the United Nations, ILO, FAO, WHO and the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), efforts are underway to strengthen and improve the human resources information systems to facilitate the monitoring and analysing of the demographic profile. В Организации Объединенных Наций, МОТ, ФАО, ВОЗ и Организации Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) принимаются меры по укреплению и совершенствованию систем информации о людских ресурсах в целях содействия мониторингу и анализу демографических характеристик персонала.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
Evaluating the impact of partnerships and communicating positive outcomes to staff could improve overall awareness of the benefits of partnering with the private sector for helping to achieve organizational and development goals. Оценка воздействия партнерств и распространение информации о позитивных результатах работы среди сотрудников может способствовать повышению общей осведомленности о преимуществах партнерства с частным сектором для содействия достижению организационных целей и целей в области развития.
In addition, other activities (e.g. advocacy for competition, and the development of institutional, analytical and procedural capabilities) can improve effectiveness as well, or more so, than cases. Кроме того, другие мероприятия (такие, как пропаганда свободной конкуренции, развитие институционального и аналитического потенциала и процедурных механизмов) могут в не меньшей, а то и в большей степени способствовать повышению эффективности, чем рассмотрение дел как таковых.
In order to exercise the right to education fully, it is becoming more and more important to evaluate the realization of this right objectively and to review and improve the indicators that should make it possible to increase its effectiveness. В целях эффективного осуществления права на образование все большее значение приобретает объективная оценка степени осуществления этого права, а также пересмотр и совершенствование показателей, которые могли бы способствовать повышению его эффективности.
Its member groups work on a project basis with NGOs from the South on policies and practices that improve the environment and human well-being. 2. Family Care International (Special; 1997) Входящие в нее группы работают на проектной основе с неправительственными организациями стран Юга по вопросам политики и практической деятельности, способствующей улучшению состояния окружающей среды и повышению благосостояния людей.
Such resource-conserving, low-external-input techniques have a proven potential to significantly improve yields. Такие ресурсосберегающие методы, не требующие большого количества внешних производственных ресурсов, доказали способность к значительному повышению урожайности.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
At age nineteen he left the service of the Matsumae clan in order to travel and improve his technique. В возрасте 19 лет он покинул службу клана Мацумэ, чтобы путешествовать и совершенствовать свою технику.
There is abundant evidence to demonstrate that even those with severe disabilities can acquire and improve a wide range of skills and attain a high level of proficiency. Имеется большое число данных, свидетельствующих о том, что даже инвалиды с очень серьезными заболеваниями могут овладевать широким диапазоном навыков, совершенствовать их и достигать высокой квалификации.
As the Council continues to develop and refine the methods and means to prevent conflict, our ability to successfully undertake these preventative efforts will undoubtedly improve. По мере того как Совет продолжает разрабатывать и совершенствовать методы и средства предотвращения конфликтов, наши возможности успешно предпринимать такие превентивные усилия будут, несомненно, расширяться.
Notes with appreciation the efforts made to include information on actual and potential synergies and complementarities for each individual mission, and requests the Secretary-General to continue to develop and improve the presentation of information in this regard; с признательностью отмечает усилия, направленные на включение информации о фактической и возможной совместной и взаимодополняемой деятельности по каждой отдельной миссии, и просит Генерального секретаря продолжать разрабатывать и совершенствовать форму представления информации в этой связи;
64.72. Improve the financing methodology, strengthen relevant coordination, and create better conditions for its own development (China). 64.72 Совершенствовать методы финансирования, наращивать координацию действий и создавать более благоприятные условия для развития страны (Китай).
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
The Department recognized that it could improve its processes of identifying, selecting, and recruiting the range of specialists required for operations and planned to make this a priority in 2005/06. Департамент признал, что он способен усовершенствовать свои процессы поиска, отбора и найма требующихся для операций специалистов самых разных профессий и планирует придавать этой работе приоритетное внимание в 2005/06 году.
To this end the developing countries' rate of economic growth must be accelerated to provide more sources of employment, alleviate poverty and improve income distribution by ensuring greater equality of opportunity. В этих целях необходимо ускорить темпы экономического роста развивающихся стран, с тем чтобы создать больше источников занятости, облегчить бремя нищеты и усовершенствовать процесс распределения доходов на основе обеспечения большего равенства возможностей.
Improve the format and content of the directory of assistance усовершенствовать формат и улучшить содержание указателя источников помощи
(b) Improve the labour inspection system and in particular empower it to monitor and report on the practice of domestic labour by children; Ь) усовершенствовать систему трудовой инспекции, и в частности уполномочить ее осуществлять контроль и представлять доклады в отношении практики использования детей в качестве домашней рабочей силы;
Furthermore, new opportunities arise to operationalize remote sensing environmental observation, as methods and algorithms currently under development will improve the implementation of EO-based monitoring schemes in the next few years. Кроме того, открываются новые возможности для внедрения методов дистанционного зондирования в области экологического мониторинга, поскольку разрабатываемые в настоящее время методы и алгоритмы в ближайшие несколько лет позволят усовершенствовать процесс осуществления схем мониторинга на основе программы НЗ.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
I'm going there to learn and improve my game. Я иду туда, чтобы учиться и улучшать свою игру».
The international community will have to preserve and improve the environment for developing countries to participate in the globalization/ regionalization processes effectively. Международному сообществу необходимо будет сохранять и улучшать условия для эффективного участия развивающихся стран в процессах глобализации и регионализации.
The management of each commercial activity needs to carry out customer surveys, provide customer service training to staff and improve the services delivered. В ходе управления каждым коммерческим видом деятельности необходимо проводить обследования клиентов, обучать персонал вопросам обслуживания клиентов и улучшать качество обслуживания.
Indirect rule allowed male elders in a position of authority to manipulate customary law and improve their position at the expense of women and youth as it shifted authority structures and accountability patterns. Система непрямого правления давала имеющим власть более пожилым мужчинам возможность манипулировать обычным правом и улучшать свое положение за счет женщин и молодежи, так как при ней произошел сдвиг в структурах власти и моделях подотчетности.
They recognize that you can't improve education if you don't pick great people to teach and if you don't keep giving them constant support and professional development. Они понимают, что невозможно улучшать образование, если не набирать в учителя талантливых людей, и если не оказывать им непрерывную поддержку и не способствовать их профессиональному росту.
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
Together with the Department of Safety and Security, improve the quality of the local security personnel employed. Вместе с Департаментом по вопросам охраны и безопасности повышать профессиональный уровень набираемых местных сотрудников охраны.
This effort would help them to reflect more systematically on the strengths and weaknesses of their development cooperation and further improve the results. Эта оценка позволила бы им учитывать сильные и слабые стороны их сотрудничества в целях развития на более системной основе и продолжать повышать результаты.
To enable training staff to offer training in the areas required by UNPROFOR, it is essential that trainers continually update and improve their training skills. Для того чтобы сотрудники по подготовке кадров могли обеспечивать учебную подготовку в необходимых СООНО областях, они должны постоянно повышать и совершенствовать свои профессиональные навыки.
To overcome the above-mentioned challenges, Viet Nam needs to maintain the macro-economic stability, improve institutions and policies, enhance people's perception and awareness of the laws and prepare to respond to impacts of climate change. Для того чтобы преодолеть вышеупомянутые проблемы, Вьетнаму необходимо поддерживать макроэкономическую стабильность, совершенствовать учреждения и политику, повышать уровень восприятия и понимания населением законов и готовиться к реагированию на изменение климата
But public- private partnerships must be backed up with the right policies and support for rural communities, so that poor rural people can increase food production, improve their lives, and contribute to greater food security for all. Но государственные предприятия с участием частного капитала должны поддерживаться за счет правильной политики и помощи сельским регионам, чтобы бедные люди сельских регионов могли увеличивать объёмы производства продуктов питания, повышать свой уровень жизни и содействовать улучшению общей продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
There was an urgent need to formulate strategies that would enhance the role of TK-based systems in overall socio-economic development strategies and improve the capacity of developing countries to commercialize TK while ensuring that benefits accrued to the communities involved. Существует настоятельная необходимость в разработке стратегий, которые позволят повысить роль систем, основанных на ТЗ, в общих стратегиях социально-экономического развития и расширить возможности развивающихся стран в деле коммерционализации ТЗ при одновременном обеспечении гарантий получения выгод соответствующими общинами.
Second, trade and investment flows needed to be enhanced to allow developing countries to benefit from globalization and to enable them to create productive jobs and improve the well-being of their populations. Во-вторых, необходимо расширить торговые и инвестиционные потоки, с тем чтобы разви-вающиеся страны могли воспользоваться благами глобализации и получили возможность создавать рабочие места для производительного труда и повышать благосостояние своего населения.
The Ministry of Environmental Protection and Nuclear Safety should improve public access to environmental information in accordance with the Aarhus Convention and should seek more contact with the entire NGO community, particularly when preparing legislation and developing policies or action programmes. Министерству охраны окружающей среды и ядерной безопасности следует улучшить доступ общественности к экологической информации в соответствии с Орхусской конвенцией и стремиться расширить контакты со всем сообществом НПО, особенно при подготовке законодательства и разработке политики или программ действий.
The government of the Islamic Republic of Afghanistan in order to concentrate, have access and improve women situation throughout the country in all areas of politics, economics and social and culture established the Ministry of Women Affairs. Правительство Исламской Республики Афганистан создало министерство по делам женщин, чтобы сконцентрировать усилия, расширить возможности и улучшить положение женщин во всех областях политики, экономики и культуры.
The technical solution makes it possible to increase the fingering combinations, extend the functional, technical and playing possibilities and improve the performance qualities of the flute. Техническое решение позволяет расширить апликатурные комбинации, расширить функциональные, исполнительские и технические возможности и улушить эксплуатационные качества флейты, (8) ил.
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
We also hope that the humanitarian situation will improve as the process to achieve a political settlement in Darfur is accelerated. Мы также надеемся, что гуманитарная ситуация будет улучшаться по мере активизации усилий по достижению политического урегулирования в Дарфуре.
The Internet can provide information to new users around the world and improve communications with current users. Благодаря Интернету информация может доходить до новых пользователей во всех уголках мира и может улучшаться связь с нынешними пользователями.
As these change, the context for elections may improve or deteriorate; this is part of a natural and not necessarily linear process of democratic development. По мере их изменения могут улучшаться или ухудшаться условия для проведения выборов; это является частью естественного и необязательно являющегося линейным процесса демократического развития.
The overall situation within Kosovo continues to gradually improve but the situation remains unstable and the potential exists for an increase in criminal and inter-ethnic violence throughout the summer. Общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться, однако по-прежнему остается нестабильной, и потенциально возможно, что в течение лета уровень преступности и межэтнического насилия повысится.
On the other hand, recent judicial decisions and new legislation in some countries show promise that the situation may improve under certain circumstances, in accordance with evolving international standards regarding the human rights of indigenous peoples. С другой стороны, последние решения судов и новые законы, принятые в некоторых странах, являются обнадеживающими признаками того, что в определенных обстоятельствах ситуация может улучшаться в соответствии с развивающимися нормами в области прав человека коренных народов.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
The conditions should improve greatly upon completion of the sewerage schemes explained in paragraph 469 above. Положение должно существенно улучшиться после создания систем канализации, о которых говорится в пункте 469 выше.
In order to ensure that voluntary repatriation was successful, sustainable and irreversible, the peace and security situation in the countries of origin must improve. Для обеспечения того, чтобы добровольная репатриация была успешной, устойчивой и необратимой, ситуация в области мира и безопасности в странах происхождения должна улучшиться.
Conditions on the ground in the West Bank must significantly improve through parallel actions and the meeting of Road Map commitments, especially on settlements. Обстановка на местах на Западном берегу должна существенно улучшиться посредством проведения встречных мероприятий и выполнения обязательств по «дорожной карте», особенно в отношении поселений.
The Travel and Transportation Section explained that the current fragmented management information system does not enable a consolidated view of data; however, this situation should improve with the implementation of Umoja. Секция поездок и перевозок пояснила, что нынешняя раздробленная система управленческой информации не позволяет получать сводную картину данных; однако с внедрением системы «Умоджа» эта ситуация должна улучшиться.
This situation may improve following a World Bank-sponsored donors' conference which was held in Sarajevo on 16 and 17 March and at which funding for mine clearance was also discussed. Эта ситуация может улучшиться после проведения организованной Всемирным банком конференции доноров, которая состоялась в Сараево 16 и 17 марта и на которой обсуждался также вопрос о выделении средств на разминирование.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
Such fresh air will definitely help improve our health - the health of this body. Такого рода свежая струя воздуха наверняка поможет нам поправить свое здоровье - здоровье данного форума.
You can help me to translate Rapid Environment Editor to any language or improve any translation, including English. Вы можете помочь мне перевести программу Rapid Environment Editor на любой язык или поправить любой из текущих переводов.
A great number of sanatoriums and health resorts of the Carpathians invite you to have a rest and improve your health. Множество санаториев и курортов Карпатского края приглашают отдохнуть и поправить здоровье.
I thought I could fix things, I did not improve things, I should have listened, somehow I made things worse, Я хотел все поправить, но я должен быть послушать тебя.
Its exceptional atmosphere helps relieve stress, devote some time to beauty and improve physical condition. В исключительной атмосфере можно отреагировать на стресс, предназначить время для красоты, и одновременно поправить физическую форму.
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
It is essential that it should improve its relations and work in close contact with the non-governmental organizations. Ей необходимо наладить отношения и действовать в непосредственном контакте с неправительственными организациями.
We would also like to see better and more systematic dialogue with NGOs on how we can improve our response capacity. Мы также считаем необходимым наладить более эффективный и систематический диалог с НПО о путях укрепления нашего потенциала в области оказания гуманитарной помощи.
There was a desire and need on the part of the Andorran Government to establish closer links with the population at large by undertaking a public consultation to shape and improve the Andorran social security system. Правительство Андорры, стремясь и ощущая необходимость наладить более тесные связи с населением страны, начало процесс широких консультаций в обществе в целях формирования и улучшения национальной системы социального обеспечения.
Data, information and research on mercury would help to develop and improve understanding and coordination and facilitate improved risk assessment and risk management in respect of the challenges posed by mercury. Данные, информация и научные исследования по ртути помогли бы сформировать и углубить понимание и наладить и улучшить координацию действий, а также содействовали бы улучшению оценки рисков и управления рисками в связи с проблемами, вызванными ртутью.
In summary, civil society and other constituencies are important to the United Nations because their experience and social connections can help the United Nations do a better job, improve its legitimacy, identify priorities and connect it with public opinion. Одним словом, гражданское общество и другие субъекты важны для Организации Объединенных Наций потому, что их опыт и их социальные связи могут помочь Организации Объединенных Наций улучшить свою работу, укрепить свою легитимность, определить приоритеты и наладить связи с общественностью.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
The assessment toolkit will help improve evidence-based knowledge of the crime and related issues, as a basis for better tailoring responses and technical assistance. Руководство по оценке поможет расширить знания, основанные на фактах, об этом преступлении и связанных с ним вопросах, с тем чтобы их можно было использовать в качестве основы для выработки более целенаправленных мер противодействия и оказания технической помощи.
Departments were encouraged to employ the programme monitoring information on a continuous basis throughout the biennium to aid and improve programme management. Департаментам было рекомендовано на постоянной основе в течение всего двухгодичного периода использовать информацию для контроля за ходом осуществления программ в целях содействия управлению программами и повышению его эффективности.
Individual countries should establish or improve their strategic planning processes and use them as instruments to guide and orient the process of sectoral development, under strong national leadership. Отдельным странам следует внедрять и совершенствовать стратегическое планирование и использовать его в качестве инструмента, позволяющего управлять процессом секторального развития и определять направление его развития под активным руководством национальных органов власти.
In paragraph 315, the Board recommended that the United Nations System Staff College (a) further improve its activity reporting system, and (b) fully utilize its income to ensure the achievement of its objectives. В пункте 315 Комиссия рекомендовала Колледжу персонала системы Организации Объединенных Наций а) продолжать совершенствовать систему отчетности по различным видам деятельности и b) полностью использовать свои поступления для обеспечения достижения этих целей.
By endorsing the recommendation contained in the evaluation to continue to support UNCDF, the Executive Board will enable the Fund to intensify its knowledge base, further improve the quality of programmes and reinforce the corporate results orientation. Одобрив содержащуюся в оценке рекомендацию о том, чтобы по-прежнему оказывать поддержку ФКРООН, Совет управляющих даст возможность Фонду более активно использовать свою информационную базу, еще больше повысить качество программ и добиться более четкой ориентации результатов деятельности.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
improve the exchange of operational information and experience related to combating organized crime; налаживать обмен оперативной информацией и опытом работы, касающейся противодействия организованной преступности;
This is because they lack resources (both finance and expertise) to enable them to organize and improve networking and information sharing amongst them. Это объясняется нехваткой у таких ассоциаций ресурсов (как финансовых средств, так и экспертного потенциала), позволяющих им налаживать и совершенствовать сетевое взаимодействие и обмен информацией друг с другом.
The four main goals of the strategy are: to enable and reward work; improve support for those in need; focus on children; and collaborate and coordinate. Стратегия имеет четыре главные цели: поощрять и вознаграждать труд; наращивать поддержку нуждающихся; уделять особое внимание детям; налаживать сотрудничество и координацию действий.
Additionally, Information Centers could enter into partnerships with local media, which may positively influence the way media covers the ICTY's work and improve the accuracy of local media reports. Кроме того, информационные центры могли бы налаживать партнерские связи с местными СМИ, что позитивно сказалось бы на том, как СМИ освещают работу МТБЮ, и способствовать повышению степени объективности сообщений местных СМИ.
Strengthen grass-roots democracy and the people's involvement in the planning and execution of policies, and improve Viet Nam's engagement with political, social organizations working in the field of human rights. Содействовать развитию демократии на низовом уровне и более активному участию населения в планировании и осуществлении стратегий и налаживать более активное взаимодействие Вьетнама с политическими и общественными организациями в области прав человека.
Больше примеров...