Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
(a) improve and develop conditions of home and community life by encouraging the formation of Women's Institutes; а) улучшения и развития условий жизни семьи и общины путем содействия созданию женских организаций;
The presentations were highly valued by participants, in particular by representatives of those countries) which were looking for good practices to be adopted at their points of contact to further improve their functioning. Выступления получили высокую оценку участников, в частности представителей тех стран), которые хотели бы внедрить в своих пунктах связи надлежащую практику в целях дальнейшего улучшения их функционирования.
This builds on current Government initiatives to support wives and widows of war veterans, improve the situation of indigenous women and older women and pursue women's human rights more generally, including in the international context. Эти меры предложены в развитие инициатив, осуществляемых правительством в настоящее время в целях оказания поддержки женам и вдовам ветеранов войны, улучшения положения женщин-представительниц коренных народов и пожилых женщин и содействия реализации прав человека женщин в более общем контексте, в том числе в международном.
The need to protect, preserve and improve the environment for the benefit of the community had been recognized in the country's constitution and the country had adopted an integrated approach that recognized the role of civil society, non-governmental organizations, community-based organizations and the private sector. Необходимость защиты, сохранения и улучшения окружающей среды на благо общества была признана в конституции этой страны, и она приняла комплексный подход, признающий роль гражданского общества, неправительственных организаций, общинных организаций и частного сектора.
In addition, to further improve monitoring of training expenditures, the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support working group has requested that the Integrated Training Service issue quarterly reports on training activities and expenditures to programme managers and Headquarters training focal points. Кроме того, для дальнейшего улучшения мониторинга расходов на подготовку рабочая группа Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки просила Объединенную службу учебной подготовки публиковать ежеквартальные доклады об учебной подготовке и расходах для руководителей программ и координационных пунктов по вопросам учебной подготовки в Центральных учреждениях.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
The Special Representative had helped improve the situation of children in armed conflict, and her mandate should be renewed. Специальный представитель помогла улучшить положение детей во время вооруженных конфликтов, и ее мандат должен быть возобновлен.
It will be recalled that in the March report the General Assembly was informed of reviews that had been initiated to promote efficiency and improve the performance of the Organization. Как известно, в мартовском докладе Генеральная Ассамблея была проинформирована о начатой работе по проведению обзоров с целью содействовать росту эффективности и улучшить показатели деятельности Организации.
It is our hope that all parties will make efforts to truly improve the situation of children in armed conflict and give them the beautiful future that they deserve. Мы надеемся на то, что все стороны приложат усилия для того, чтобы по-настоящему улучшить положение детей в условиях вооруженных конфликтов и обеспечить им светлое будущее, которого они заслуживают.
The measures which we plan to take will not only make the appearance of towns and villages more attractive but will also improve the environmental situation in the country as a whole. Запланированные меры позволят не только сделать внешний облик городов и сел более привлекательным, но и улучшить экологическую обстановку в стране в целом.
It is hoped that the recent Lower Juba and Absame Reconciliation Agreements will improve security in that region. Следует надеяться, что недавнее подписание соглашений о примирении между Нижней Джуббой и Абсаме позволит улучшить положение в области безопасности в этом районе.
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
We wish for success in those negotiations so that they may provide the people of Timor-Leste with the opportunity to enhance the effectiveness of State institutions, sustain stability and help improve socio-economic conditions. Мы желаем успеха этим переговорам, с тем чтобы они предоставили народу Восточного Тимора возможность укрепить дееспособность своих государственных институтов, поддерживать стабильность и содействовать улучшению социально-экономических условий.
This will provide for a systematic management representation that will have a positive effect on the quality of the organisation's internal controls, the effectiveness of internal and external audit activities and improve communications between management and its governing body. Это обеспечит регулярное представление руководством отчетов, что окажет позитивное влияние на качество внутреннего контроля в организации и эффективность внутренней и внешней ревизии и будет способствовать улучшению связей между руководством и руководящим органом.
Delegations also expressed the view that assessments can raise more concern for refugees in international fora and among the population in donor countries, as well as possibly improve the environment of asylum in host countries and contribute to preventive endeavours. Делегации также выразили мнение, что такая оценка может помочь повышению внимания к проблемам беженцев на международных форумах и среди населения стран-доноров, а также улучшению общей ситуации с точки зрения положения беженцев в принимающих странах и усилиям в плане предотвращения.
We pledge to conduct our business with sound ethics, transparency and the highest possible standards, as we strive to enrich and improve lives. Наше стремление к улучшению качества жизни неразрывно взаимосвязано с обязательством вести бизнес, строго придерживаясь моральных принципов, открытости и высочайших стандартов качества.
We also commend Agency efforts to update and improve its existing technical documents on nuclear safety, as well as endeavours to conduct studies and analyses which will provide a technical basis for assessing and improving the safety of Soviet-designed power-reactor types. Мы также воздаем должное усилиям Агентства по обновлению и улучшению существующей технической документации по ядерной безопасности, а также усилиям по проведению исследований и анализа в плане обеспечения технической основы для оценки и повышения безопасности реакторов, которые были разработаны в Советском Союзе.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
A provision is made for visits to all missions to further improve the quality of budget submissions and training of mission counterparts. Ассигнования предусматриваются для покрытия расходов на поездки во все миссии в целях дальнейшего повышения качества представляемой бюджетной документации и подготовки соответствующего персонала миссий.
Those issues, as well as the growing challenge of food waste and loss, should be addressed by responsible investment in research and development to design new methods to increase incomes, improve nutrition, reduce waste and strengthen resilience among resource-poor populations. Эти вопросы, а также растущую проблему пищевых отходов и потерь продовольствия, следует решать на основе ответственного инвестирования в исследования и разработки с целью выявления новых методов повышения доходов, улучшения питания, сокращения отходов и укрепления жизнестойкости не обладающих необходимыми ресурсами бедных слоев населения.
In order to guarantee the right to health and the right to decide how many children to have and when to have them, the national health system has taken various actions to expand coverage and improve the quality of its services. В целях обеспечения права на охрану здоровья и права на принятие решений о числе детей и интервалах между их рождаемостью национальной системой охраны здоровья были приняты различные меры в целях расширения охвата и повышения качества предоставляемых услуг.
Regulating occupational work in order to protect jobs in factories, workshops and shops in the private sector, determine the conditions for performance of the job and apply job descriptions in order to promote the development of occupational work and improve standards; регламентирование профессиональной трудовой деятельности для охраны рабочих мест на фабриках, в мастерских и магазинах в частном секторе, установления требований в отношении выполнения конкретной работы и использования описаний служебных обязанностей для стимулирования работы по специальности и повышения стандартов;
"To take the necessary steps and adopt the appropriate methods to reform all the financial, administrative and organizational aspects of the Secretariat-General in order to develop its structures, improve operational methods and enhance performance." "Предпринимать необходимые шаги и применять соответствующие методы для реформирования всех финансовых, административных и организационных аспектов Генерального секретариата в целях совершенствования его структур, методов работы и повышения эффективности".
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
A new project to further improve and sustain previous achievements of that network was submitted to UNDCP for approval and funding in late 1998. В конце 1998 года на рассмотрение ЮНДКП для утверждения и выделения средств был представлен новый проект дальнейшего совершенствования и закрепления ранее достигнутых результатов этой сети.
More specifically, as part of the National Strategy to Combat Violence against Women, it developed the capacity of the Gender Legislative Committee to review and improve draft laws, by-laws and amendments from a gender perspective. В частности, в соответствии с Национальной стратегией борьбы с насилием в отношении женщин эта программа способствовала укреплению потенциала Комитета по гендерному законодательству в том, что касается рассмотрения и совершенствования законопроектов, подзаконных актов и поправок с учетом гендерных аспектов.
In the context of harmonization of inventorying activities, it is important that MSC-W and EEA should cooperate further to resolve inconsistencies in their databases and improve their exchange of information. В контексте согласования деятельности по составлению кадастров важно наладить тесное сотрудничество между МСЦ-З и ЕАОС для ликвидации несоответствий, существующих в их базах данных, и в целях совершенствования взаимного обмена информацией.
All consulted organizations showed a very positive attitude in strengthening the collaboration with UNODC to resolve data inconsistencies, reduce the burden on Member States, and improve the standardization of definitions and data reporting tools. Все организации, с которыми были проведены консультации, весьма положительно отнеслись к укреплению сотрудничества с ЮНОДК в целях устранения несогласованности данных, уменьшения бремени, возлагаемого на государства-члены, стандартизации определений и совершенствования средств представления данных.
The Commission against Trafficking is intended to operate as a coordination forum for different public entities involved in the fight against trafficking in order to articulate and improve the necessary public response and to interact with NGOs. Комиссия по контролю за осуществлением мер по борьбе с торговлей людьми призвана функционировать в качестве узлового звена координации деятельности различных государственных органов, участвующих в борьбе с торговлей людьми, в целях выработки и совершенствования необходимой реакции государственных органов и взаимодействия с НПО.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
The Government is sparing no effort to broaden access to education and improve its quality. Правительство республики упорно работает над тем, чтобы повысить качество и улучшить доступ к образованию.
Several UN agencies had projects related to ICT development, and an integrated approach could further improve the effectiveness of such projects. Несколько учреждений Организации Объединенных Наций осуществляют проекты, связанные с развитием ИКТ, и комплексный подход мог бы еще более повысить эффективность таких проектов.
The process of preparing a global framework of cooperation on implementing disarmament, demobilization and reintegration needs to be expedited to strengthen coordination and improve programme effectiveness. Процесс разработки глобальной программы сотрудничества в области разоружения, демобилизации и реинтеграции необходимо ускорить, с тем чтобы укрепить координацию и повысить эффективность программы.
Human resources management reform must improve effectiveness, make rational use of scarce resources, meet the need for qualified personnel and enhance the Secretariat's performance. Реформа управления людскими ресурсами должна повысить эффективность, обеспечить рациональное использование ограниченных ресурсов, обеспечить удовлетворение потребностей в квалифицированном персонале, а также обеспечить эффективное функционирование Секретариата.
The purpose of the Comprehensive Neighbourhood Improvement Programme (Programa Mejoramiento Integral de Barrios) is to help improve the quality of life of the urban population living in marginalized neighbourhoods and to provide or supplement comprehensive infrastructure and equipment services, as well as encourage organizational processes. Особо необходимо отметить разработку Программы комплексной модернизации городских районов, которая призвана содействовать повышению качества жизни населения бедных городских районов, а также обеспечить предоставление ему комплексных инфраструктурных услуг и услуг в области материально-технического обеспечения либо повысить качество этих услуг и стимулировать создание организаций жителей.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
Efforts are also continuing to reinforce and improve the forces that secure the borders and man the monitoring posts. Продолжается также работа по укреплению и совершенствованию сил, которые обеспечивают безопасность границ и несут службу на наблюдательных пунктах.
As part of work to further improve CDM methodological standards, new tools were developed and standardized approaches were provided for in existing methodologies, which included the use of a benchmark approach for additionality demonstration. В рамках работы по дальнейшему совершенствованию методологических стандартов МЧР были разработаны новые инструменты и приняты стандартизированные подходы для использования в существующих методологиях, которые включают использование базового подхода к демонстрации дополнительного характера.
The High Commissioner had discussed internal reform efforts to strengthen UNHCR's organizational response to emergencies and improve accountability, financial and programme control and risk management. Верховный комиссар обсудил усилия по проведению внутренней реформы для укрепления организационного реагирования УВКБ на чрезвычайные ситуации, а также по совершенствованию отчетности, финансового и программного контроля и управления рисками.
The views of my delegation with regard to the ongoing endeavours to reform and improve certain structures and procedures of the United Nations, including those of the Security Council, have already been presented on many previous occasions. Позиции моей делегации в том, что касается предпринимаемых усилий по реформированию и совершенствованию определенных структур и процедур Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности, уже были неоднократно изложены ранее.
In Africa, sustainable mountain development is a high priority for only a few countries, but several African countries have taken action to protect biodiversity, improve agricultural land-use practices, and manage water resources in mountainous areas. В Африке устойчивое развитие горных районов имеет приоритетное значение лишь для незначительного числа стран, однако несколько стран этого континента приняли меры по защите биологического многообразия, совершенствованию практики сельскохозяйственного землепользования и управления водными ресурсами в горных районах.
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
help improve the quality of services. с тем чтобы содействовать повышению качества предоставляемых услуг.
The aim of programme is to promote economic growth and improve household incomes through the establishment of Savings and Credit Cooperatives at every sub-county. Цель данной программы заключается в содействии экономическому росту и повышению доходов домашних хозяйств посредством создания в каждом округе сберегательных и кредитных кооперативов.
Also much greater research and development efforts, where appropriate, could improve the technical characteristics, and thus the competitive position, of natural materials exports of developing countries, which are subject to displacement by synthetics. Кроме того, в соответствующих случаях значительное расширение исследований и разработок может способствовать улучшению технических характеристик и, таким образом, повышению конкурентоспособности экспортируемого развивающимися странами натурального сырья, которое вытесняется с рынков синтетическими материалами.
The declaration, and any other legal initiative that helps improve and save women's lives are supported by the AWMP. АЖЧП поддерживает декларацию и все другие правовые инициативы, способствующие повышению качества жизни женщин и спасению их жизней.
PJH beneficiaries in this group of households are involved in actions implemented under programmes to assist vulnerable groups, improve incomes and enhance human development under the auspices of the Ministry of Social Development; Получатели помощи по программе "Глава семьи", которые входят в эту категорию, участвуют в мероприятиях, проводимых под эгидой Министерства социального развития в соответствии с программами по оказанию содействия социально незащищенным группам, повышению уровня доходов и развитию человеческих ресурсов.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
It will, in particular, improve the parameterization of ocean and soil modules for the hemispheric multi-compartment modelling of Hg transport. Он, в частности, будет совершенствовать параметризацию океанического и почвенного модулей для разработки моделей переноса Hg в различных средах в масштабах полушария.
Therefore we are duty-bound to promote the multilateral arms control and disarmament process and improve the international non-proliferation machinery on the basis of the universal participation of all countries on an equal footing. Поэтому мы обязаны содействовать многостороннему процессу контроля над вооружениями и разоружения и совершенствовать международный механизм нераспространения, обеспечивая всеобщее участие всех стран в его работе на равноправной основе.
Azerbaijan noted that Cambodia was in the process of establishing a national human rights institution, encouraged Cambodia to further improve its judiciary system through ongoing reform efforts, and made recommendations on these and related issues. Азербайджан отметил, что в Камбодже идет работа над созданием национального правозащитного учреждения, призвал Камбоджу и далее совершенствовать систему судебной власти в рамках текущих усилий по реформированию и вынес рекомендации по этим и смежным вопросам.
The Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population, including through public information campaigns, of the importance of immediate birth registration and improve the registration system in order to reach all families with children, in particular in the eastern region. Комитет рекомендует государству-участнику шире разъяснять населению, в том числе путем проведения информационных кампаний, важность безотлагательной регистрации рождения ребенка и совершенствовать регистрационную систему, с тем чтобы охватить все семьи с детьми, особенно в восточных районах страны.
States Parties should further improve their biosafety and biosecurity systems and relevant capacity building, assuring pathogenic micro-organisms and toxins be used for peaceful purposes not prohibited by the Convention, and not be used for biological weapon or bioterrorism purposes. Государствам-участникам следует и далее совершенствовать свои системы биобезопасности и биозащищенности и соответствующее наращивание потенциала, обеспечивать, чтобы патогенные микроорганизмы и токсины использовались в мирных целях, не запрещаемых Конвенцией, и не использовались для целей биологического оружия и биотерроризма.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
To become more effective and flexible, the Commission must also improve its working methods and its activities on the ground. Для того чтобы стать более эффективным и гибким органом, Комиссия должна также усовершенствовать свои методы работы и свою деятельность на местах.
The roll-out provided an opportunity to update and improve key operational procedures and to train UN-Women staff at the country level. Это позволило модернизировать и усовершенствовать ключевые оперативные процедуры и провести учебную подготовку для сотрудников структуры «ООН-женщины» на страновом уровне.
It should also improve its working methods, work more closely with actors in the field, and maintain the meetings usually held between the Chairs' Group and the Special Representatives of the Secretary-General. Комиссия должна также усовершенствовать свои методы работы, теснее взаимодействовать с заинтересованными сторонами на местах и продолжать проводить совещания между Группой председателей и специальными представителями Генерального секретаря.
To this end, the Climate Change Conference requested that the Executive Board of the Clean Development Mechanism further develop generic and user-friendly methodological tools, and improve the additionality tool so that project developers would find it easier to develop activities. С этой целью Конференция по изменению климата просила Исполнительный совет механизма чистого развития продолжать разработку общих и доступных для пользователей методологических инструментов и усовершенствовать инструмент для демонстрации дополнительного характера с тем, чтобы облегчить разработку мероприятий разработчиками проектов.
How can we improve market information and early warning systems so that they will give adequate signals to market participants and regulators to tame the excessive commodity price booms and busts? с) Как мы можем усовершенствовать системы рыночной информации и раннего предупреждения, с тем чтобы они могли посылать участникам рынков и регуляторам адекватные сигналы для смягчения чрезмерных бумов и падений цен на сырьевые товары?
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
Dr. Gu continues to maintain and improve the protocol after graduation. Доктор Gu продолжает поддерживать и улучшать протокол по сей день.
In the following years, she would help Marie-Mai improve her singing abilities even further. В последующие годы, она помогала Мари-Мэ улучшать её вокальные способности.
114.113. Improve health care (Nigeria); 114.113 улучшать медико-санитарное обслуживание (Нигерия);
The main provisions of the Constitution stipulate that education, health and social security services are inalienable obligations on the State, which is required to provide, improve and expand them on a non-exclusive basis. Основные конституционные положения предусматривают безусловную обязанность государства предоставлять услуги в области образования, здравоохранения и социального обеспечения, а также улучшать, расширять и обеспечивать их предоставление без каких-либо исключений.
Improve logistical and financial resources; Улучшать состояние тюрем и расширять выделение финансовых средств.
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
To drive local processing and value addition, countries need to boost agricultural productivity and improve infrastructure linking producers to markets. В целях содействия переработке продукции и повышению прибавочной стоимости на своей территории странам необходимо повышать производительность труда в сельском хозяйстве и совершенствовать инфраструктуру, позволяющую связать производителей с рынками.
It helps to guarantee the delivery of services to rural and remote areas and to generate new employment opportunities which combat poverty and improve citizens' living standards. Это помогает обеспечивать обслуживание сельских и отдаленных районов и создавать новые возможности занятости, позволяющие бороться с нищетой и повышать уровень жизни граждан.
The Secretary-General states that, taken together, these four initiatives would address critical institutional ICT needs and improve the effective and efficient delivery of the Secretariat's ICT programmes. Генеральный секретарь заявляет, что в своей совокупности эти четыре инициативы позволят удовлетворять важнейшие институциональные потребности в области ИКТ и повышать эффективность и результативность программ Секретариата в сфере ИКТ.
To that end, employment strategies should both improve the productivity of workers in dynamically growing sectors and focus on building capacity in those sectors of the economy where the majority of labour is concentrated. Для этого стратегии обеспечения занятости должны повышать производительность труда работников в динамично растущих секторах и способствовать наращиванию потенциала в тех секторах экономики, в которых сосредоточена бόльшая часть рабочей силы.
Calls for farmer-friendly biotechnology that will foster crop reproduction, improve season-to-season harvests while enhancing economic growth and the sustainable development of developing countries; призывает развивать пригодную к внедрению в сельском хозяйстве биотехнологию, которая будет способствовать устойчивому производству растениеводческой продукции, повышать сезонный уровень урожайности, ускоряя при этом экономический рост и устойчивое развитие развивающихся стран;
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
Such discussions should lead to recommendations and improve the appreciation by many different actors of the consequences of such meetings. Обсуждение этих вопросов позволит выполнить рекомендации и расширить контроль за результатами совещаний со стороны многочисленных сторон.
These measures have already changed working practices and attitudes and will, in the longer term, probably improve the ability to prevent violence against women. Эти меры уже помогли изменить методы работы и подход к этой проблеме, а в долгосрочной перспективе, возможно, позволят расширить возможности в области предупреждения насилия в отношении женщин.
The training of national staff through the National Staff Capacity-Building Programme would improve their future employment prospects and augured well for the long-term strength of national institutions and peacebuilding efforts. Обучение национального персонала в рамках Национальной программы укрепления кадрового потенциала страны позволит расширить возможности для трудоустройства специалистов в будущем и будет способствовать долгосрочному развитию национальных учреждений и реализации усилий в области миростроительства.
In particular, experience shows that improved access to foreign ports can significantly help to enhance inter-port competition, i.e. increase choices for traders, and thus improve a country's effective transport connectivity. В частности, опыт показывает, что расширение доступа к иностранным портам может оказать значительную помощь в оживлении конкуренции между портами, т.е. расширить выбор, имеющийся у торговых фирм, и таким образом повысить эффективность транспортного сообщения страны.
While school feeding helps both boy and girl students, special efforts are often needed to get more girls to enter school and improve their attendance. Несмотря на то, что помощь по линии программ организации питания в школах оказывается как мальчикам, так и девочкам, часто необходимо предпринять особые усилия с целью расширить набор девочек для учебы в школах и улучшить их показатели посещаемости занятий.
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
The Unit expects that implementation rates will continuously improve over time. Группа ожидает, что с течением времени показатели выполнения рекомендаций будут постоянно улучшаться.
The overall situation within Kosovo continues to gradually improve but the situation remains unstable and the potential exists for an increase in criminal and inter-ethnic violence throughout the summer. Общая ситуация в Косово продолжает постепенно улучшаться, однако по-прежнему остается нестабильной, и потенциально возможно, что в течение лета уровень преступности и межэтнического насилия повысится.
It is envisaged that with this goal and the scaling up of present programmes aimed at rural development, the situation of the population in the rural areas, the majority of which is women, will improve. Предусматривается, что при достижении этой цели и при наращивании масштабов текущих программ развития сельских районов положение населения в сельских районах, большинство которого составляют женщины, будет улучшаться.
The effectiveness of FinTRACA and its cooperation with other financial intelligence units will improve to the extent that the Committee is able to sharpen its engagement with countries in which, in all likelihood, the Taliban have their assets. Эффективность работы «ФинТРАКА» будет расти и его сотрудничество с другими подразделениями финансовой разведки будет улучшаться в зависимости от того, насколько Комитету удастся наращивать свое взаимодействие с теми странами, в которых, по всей вероятности, находятся активы «Талибана».
These PNDs affect the central or peripheral nervous system; some are degenerative, though others (such as LEMS) may improve with treatment of the condition or the tumor. Эти синдромы могут вовлекать как центральную, так и периферическую нервную систему; некоторые из них сопровождаются нейродегенерацией, хотя некоторые (например, миастенический синдром Ламберта - Итона) могут клинически улучшаться на фоне лечения.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
The outlook for their exports should improve as higher oil prices feed into increased demand for Jordanian and Lebanese products in the Persian Gulf. Перспективы увеличения объема их экспорта должны улучшиться по мере того, как более высокие цены на нефть приведут к увеличению спроса на товары из Иордании и Ливана в Персидском заливе.
Depending on the amount of distributed generation (DG) the situation with losses can improve (small amounts) or worsen (significant increase in DG). В зависимости от объема распределенной электроэнергии (РЭ) положение дел с потерями может улучшиться (небольшие объемы) или ухудшиться (значительное увеличение РЭ).
It is feared that the local infrastructure and basic services would not be able to cope with a mass influx, brought about by an optimism that the situation could improve significantly in the near future. Есть опасения, что местная инфраструктура и системы базового обслуживания не смогут справиться с массовым притоком, порожденным надеждой на то, что ситуация может существенно улучшиться в ближайшее время.
Considerable disparities also existed for immunization, with full immunization coverage ranging from 32 to 82 per cent in different provinces although recent efforts including a Supplementary Immunization Activity in May 2013 should see those figures improve. Кроме того, значительные различия существуют и в области вакцинации, уровень охвата которой варьируется от 32% до 82% в разных провинциях, хотя благодаря недавним усилиям, в частности проведенной в мае 2013 года дополнительной вакцинации, эти показатели должны улучшиться.
We can continue treating you on medications, keep you on the vad therapy, and hope that you improve, but I'm not optimistic about that. Мы можем продолжать лечить тебя медикаментозно, поддерживая тебя на ВВУ и надеясь, что твое состояние улучшиться, но я не столь оптимистичен на этот счет.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
You can help me to translate Rapid Environment Editor to any language or improve any translation, including English. Вы можете помочь мне перевести программу Rapid Environment Editor на любой язык или поправить любой из текущих переводов.
Because food can be left unattended in solar thermal cookers, women have time free to spend with family and community members, begin microenterprises, receive education or rest and improve their health. Поскольку пищу можно оставить без присмотра при ее приготовлении на солнечных плитах, у женщин появляется свободное время, чтобы проводить его с семьей и друзьями, открывать микропредприятия, получать образование или отдыхать и поправить свое здоровье.
I still couldn't find a decent generator, get plenty of fuel, nor get building materials to somehow improve the life of the garrison... Мне всё не удавалось ни найти приличный генератор, ни добыть вдоволь топлива, ни разжиться стройматериалами, чтобы хоть как-то поправить быт гарнизона...
A great number of sanatoriums and health resorts of the Carpathians invite you to have a rest and improve your health. Множество санаториев и курортов Карпатского края приглашают отдохнуть и поправить здоровье.
But if there are ways that I can improve, ways that I can help the program regain its ranking, then- Но если я могу поправить положение Сделать что-то, чтобы нам вернули рейтинг...
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
It is essential that it should improve its relations and work in close contact with the non-governmental organizations. Ей необходимо наладить отношения и действовать в непосредственном контакте с неправительственными организациями.
Closer collaboration between all public bodies is required and quality management should improve and guarantee data quality. Необходимо наладить более тесное сотрудничество между всеми государственными органами.
Thinking how we could improve the delivery of assistance and strike up successful partnerships, the world's Governments should heed the example of the Bill and Melinda Gates Foundation, for instance. Размышляя о том, как мы можем улучшить оказание помощи и наладить успешные партнерские связи, правительства стран мира должны последовать примеру хотя бы Фонда Билла и Мелинды Гейтс.
Member responsiveness: Increase and steadily improve the capacity of network members to express information needs, agree on priorities and share experiences and expertise, leading to a comprehensive global dialogue on the exchange of information on hazardous chemicals and their trade. Ь) способность членов реагировать: усиление и планомерное улучшение способности членов сети излагать свои информационные потребности, согласовывать приоритеты и обмениваться опытом и экспертными знаниями, что как следствие дало бы возможность наладить всеобъемлющий глобальный диалог по вопросам обмена информацией об опасных химических веществах и торговле ими.
As one of the founding groups of the A-Infos Network we have been trying to regularly inform about events in Germany through our German and English bulletins and to continuously improve the graphic and journalistic quality of these bulletins since 1990. Как одна из групп-основательниц проекта A-Infos, мы попытались наладить регулярную информацию о событиях в Германии, издавая с 1990 года свои бюллетени на немецком и английском языках и постоянно улучшая график и журналистское качество.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
At the same time, his delegation wished to stress that the Organization must improve its efficiency and the management of its resources. В то же время его делегация хотела бы подчеркнуть, что Организации надлежит повысить свою эффективность и более рационально использовать свои ресурсы.
The new arrangements will maximize the impact of taxpayers' dollars and improve service by streamlining administration, reducing overlap and directing resources to low-income Canadians in need. Эти новые механизмы позволят с максимальной отдачей использовать средства налогоплательщиков и повысить эффективность обслуживания посредством рационализации процессов управления, сокращения дублирования усилий и направления ресурсов канадцам с низким уровнем доходов, которые действительно нуждаются в помощи.
The Organization should also improve its ability to take advantage of the wealth of analysis on democracy work being carried out outside the United Nations system. Организации следует также научиться более эффективно использовать имеющиеся в ее распоряжении огромные возможности для анализа работы по упрочению демократии, проводимой за пределами системы Организации Объединенных Наций.
The study will provide a systematic, evidence-based overview of the mechanisms that allow corporate vehicles to be misused for illicit purposes and include a practical guide on how authorities can improve access to information on the beneficial ownership of foreign corporate entities. В исследовании будет содержаться систематизированный, основанный на фактах обзор механизмов, которые позволяют использовать корпоративные средства для незаконных целей, и оно будет включать в себя практическое руководство по тому, как власти могут улучшить доступ к информации о собственниках-бенефициарах иностранных корпоративных субъектах.
We wish to achieve the objectives of the Copenhagen Summit by developing our economic and social legislation and programmes, with a view to implementing ambitious social development plans that will optimize our human resources and improve and modernize our education and health institutions. копенгагенской Встречи мы разрабатываем законодательство и программы в социально-экономической сфере, с тем чтобы претворять в жизнь смелые планы в области социального развития, которые позволят оптимально использовать людские ресурсы, усовершенствовать и модернизировать систему образования и здравоохранения.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
To address this challenge, BINUCA, through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, needs to continue to advise the transitional authorities and to help improve the relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister. Чтобы решить эту задачу, ОПООНМЦАР должно, используя добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря, продолжать консультировать органы переходной власти и помогать налаживать отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром.
The program delivers counselling, relationship education and skills training, support and family dispute resolution services to men and their families to help them improve and better manage their relationships with their partners, ex-partners, children and step-children. В рамках программы предоставляется консультирование и обучение навыкам общения, оказываются поддержка и услуги по урегулированию семейных конфликтов, призванные помочь мужчинам и членам их семей налаживать и улучшать отношения со своими партнерами, бывшими партнерами, детьми и неродными детьми.
This is because they lack resources (both finance and expertise) to enable them to organize and improve networking and information sharing amongst them. Это объясняется нехваткой у таких ассоциаций ресурсов (как финансовых средств, так и экспертного потенциала), позволяющих им налаживать и совершенствовать сетевое взаимодействие и обмен информацией друг с другом.
These countries like many others have to make difficult decisions about realistic priorities, establish better cooperation between Environment and Finance Ministries, improve national and local capacities, and use existing resources more efficiently. Этим странам, как и многим другим, приходится принимать непростые решения по поводу реальных приоритетов, налаживать лучшее сотрудничество между министерствами окружающей среды и финансов, улучшать национальные и местные возможности и эффективнее использовать существующие ресурсы.
GDG is based on existing networks and will, among other advantages, improve knowledge-sharing on aid activities and reduce costs of doing business in emerging markets. Создание портала является совместной инициативой множества общественных и частных организаций, а также организаций гражданского общества из различных стран мира, которая позволит налаживать взаимодействие между различными субъектами - как правительственными, так и частными, - а также обеспечивать обмен идеями и опытом в области развития.
Больше примеров...