Английский - русский
Перевод слова Improve

Перевод improve с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшения (примеров 1684)
In any case, the Security Council must continue to consider ways to further improve the quality of its reports to the General Assembly. В любом случае Совет Безопасности должен продолжать изыскивать способы дальнейшего улучшения качества своих докладов Генеральной Ассамблее.
It is important and necessary that the Independent Expert sustains this engagement with the Government of the Sudan in order to ensure sustainability of the progress made and further improve the human rights situation in the country. Важно и необходимо, чтобы Независимый эксперт поддерживал это взаимодействие с правительством Судана в целях обеспечения устойчивости достигнутого прогресса и дальнейшего улучшения положения в области прав человека в стране.
Create an environment to redress gender imbalances through policies and programmes geared towards maximizing women's participation in, and benefit from, national socio-economic development initiatives and improve the relationship between men and women. Создать условия для устранения гендерного дисбаланса путем осуществления политики и программ, направленных на максимальное расширение участия женщин в инициативах по национальному социально-экономическому развитию и на получение выгод от них, а также для улучшения взаимоотношений между мужчинами и женщинами.
Panama was convinced that the universal periodic review would become a practical instrument, serving to continually improve and inspire States like Colombia to design and implement mechanisms, enabling progress on the basis of the recommendations and by assessing national policies. Панама выразила убеждение в том, что универсальный периодический обзор станет практическим инструментом постоянного улучшения положения и побуждения подобных Колумбии государств к разработке и созданию механизмов, позволяющих добиться прогресса на основе выполнения рекомендаций и проведения оценки национальной политики.
The Group welcomes the work that has been started by the Commission to review the overall structure of the IAEA safety standards, and to revise, and, where possible, improve the Basic Safety Standards. Группа приветствует работу, начатую Комиссией в целях обзора общей структуры норм безопасности МАГАТЭ и пересмотра и, где это возможно, улучшения Основных норм безопасности.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 3226)
The MNC aims to ensure that people suffering from neuropsychiatric disorders benefit from cutting edge research that will improve management and treatment outcomes. MNC стремится помочь людям, страдающим от нейропсихиатрических расстройств, используя передовые научные исследования, позволяющие улучшить организацию и результаты лечения.
Several delegations said that the Swedish proposal to amend the description of tunnel restriction codes in the table in Chapter 8.6 could improve the existing text. Ряд делегаций указали, что предложение Швеции, касающееся изменения описания кодов ограничения проезда через туннели в таблице главы 8.6, позволило бы улучшить существующий текст.
Data, information and research on mercury would help to develop and improve understanding and coordination and facilitate improved risk assessment and risk management in respect of the challenges posed by mercury. Данные, информация и научные исследования по ртути помогли бы сформировать и углубить понимание и наладить и улучшить координацию действий, а также содействовали бы улучшению оценки рисков и управления рисками в связи с проблемами, вызванными ртутью.
Improve the balance of geographic and gender distribution as outlined in General Assembly resolution 59/266, and ensure a fair representation of personnel from troop-contributing countries, with adequate professional background and experience Улучшить географическую и гендерную представленность, как это предусмотрено в резолюции 59/266 Генеральной Ассамблеи, и обеспечить справедливую представленность персонала из предоставляющих войска стран с необходимыми профессиональными знаниями и опытом
Several key initiatives improve prevention of Fetal Alcohol Spectrum Disorder, such as the Aboriginal Early Childhood Development programs and Building Blocks programs. Благодаря осуществлению ряда важнейших инициатив, таких как программы развития детей-аборигенов в раннем возрасте и программы по оказанию помощи родителям "Building Blocks", удалось улучшить эффективность мер по предупреждению и раннему вмешательству при синдроме "пьяного зачатия".
Больше примеров...
Улучшению (примеров 1447)
The delegation understood that a new representative would be appointed and that efforts would continue to further improve the Office's function. Делегация выразила понимание того, что будет назначен новый представитель и что будут продолжены усилия по дальнейшему улучшению работы этого Отделения.
Supports and encourages the efforts of the Secretary-General to enhance the role and further improve the functioning of the Centre for Human Rights of the Secretariat, under the overall supervision of the United Nations High Commissioner for Human Rights; поддерживает и поощряет усилия Генерального секретаря по повышению роли и дальнейшему улучшению функционирования Центра по правам человека Секретариата под общим руководством Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека;
This should improve accountability by showing more clearly what is being achieved for the money expended. Это должно способствовать улучшению отчетности благодаря более наглядному отражению эффективности затрат.
It urged States to respect migrants' human rights and to commit to actions that would improve the migratory journey for the increasing numbers of people on the move. Она призывает государства уважать права человека мигрантов и проявлять приверженность деятельности по улучшению положения их растущего числа.
Ms. Putanapan (Thailand) said the results of the joint efforts of UNHCR and the Executive Committee to help States improve their civil registration systems, which could lead to a reduction in statelessness, and enlarge the geographical representation of the Executive Committee, were commendable. Г-жа Путанапан (Таиланд) говорит, что следует высоко оценить результаты совместных усилий УВКБ и Исполнительного комитета по улучшению систем регистрации актов гражданского состояния, что позволяет снизить уровень безгражданства и расширить географическое представительство Исполнительного комитета.
Больше примеров...
Повышения (примеров 1572)
Audit is an independent, objective assurance and consulting activity designed to add value and improve an organization's operations. Ь) ревизия представляет собой мероприятие, осуществляемое на независимой и объективной основе и предназначенное для внесения вклада в рабочие процессы организации и повышения их эффективности.
This Association has decided to unite in order to explore the regional potential for promoting conditions that will improve the living standards of their citizens. Члены этой Ассоциации решили объединить свои усилия в целях изучения регионального потенциала по созданию благоприятных возможностей для повышения уровня жизни их народов.
Technical cooperation programmes in business development, investment facilitation and technology transfer supported institutional capacity-building initiatives to promote private sector development and improve the competitiveness of businesses, mobilize investments and facilitate access to suitable technologies for developing countries. Программы технического сотрудничества в областях развития предпринимательства, содействия инвестициям и передачи технологий осуществлялись в поддержку инициатив по наращиванию институционального потенциала в целях содействия развитию частного сектора и повышения конкурентоспособности предприятий, мобилизации инвестиций и обеспечения доступа к соответствующим технологиям для развивающихся стран.
In this respect, the Group agreed that the adoption of the common platform for data exchange, SDMX, would be a good technical solution to facilitate data and metadata exchange and improve transparency in data reporting. В этой связи Группа согласилась с тем, что одним из хороших технических решений в интересах содействия обмену данными и метаданными и повышения транспарентности при предоставлении данных было бы принятие ОСДМ в качестве общей платформы для обмена данными.
This operation mode is intended to reduce the number of contention-based channel accesses, improve channel efficiency by minimizing the number of frame exchanges required for uplink and downlink data frames, and enable stations to extend battery lifetime by keeping Awake times short. Этот режим работы предназначен для уменьшения количества обращений к каналам на основе конкуренции, повышения эффективности канала за счет минимизации числа обменов кадрами, необходимых для кадров данных восходящей линии связи и нисходящей линии связи, и обеспечения возможности станциям продлевать срок службы батареи, сохраняя короткое время пробуждения.
Больше примеров...
Совершенствования (примеров 829)
And there are hundreds of initiatives every year to try and improve education. И ежегодно предлагают сотни инициатив с целью совершенствования образования.
He hoped that the sponsors would continue to streamline and improve the omnibus draft resolution. Оратор надеется, что авторы приложат дальнейшие усилия в целях рационализации и совершенствования всеобъемлющего проекта резолюции.
These events and the practical experience gained in implementing the Ukrainian Act on Freedom of Conscience and Religious Organizations have shown the need to further improve it, particularly in regard to the justifications and procedure for stopping the activities of religious organizations in accordance with court orders. Эти события и практика реализации Закона Украины "О свободе совести и религиозных организациях" показали необходимость его дальнейшего совершенствования, в частности в отношении оснований и порядка прекращения деятельности религиозных организаций по решению суда.
Educational institutions lack the relevant capacities needed, particularly in the areas of planning, financing, budgeting, administration and follow-up, to guarantee efficiency, improve service delivery and ensure the refurbishment and construction of school facilities Образовательные учреждения испытывают нехватку необходимых ресурсов, в частности в сферах планирования, финансирования, бюджетирования, управления и последующих мер для гарантирования эффективности школьного обучения, совершенствования предоставления услуг и обеспечения реконструкции и строительства школьных помещений.
In response to a query regarding whether there are plans to refine the modelling at the regional level, the experts described the various difficulties that regional modelling faces and the need to develop and improve the models. В ответ на вопрос о том, существуют ли планы уточнения моделирования на региональном уровне, эксперты рассказали о различных трудностях, с которыми сталкивается процесс регионального моделирования, и отметили необходимость разработки и совершенствования моделей.
Больше примеров...
Повысить (примеров 2157)
Some countries pointed out that reforestation, sustainable land use, zoning and other sustainable measures could also improve resiliency to climate change. Некоторые страны подчеркнули, что лесовозобновление, устойчивое землепользование, зонирование и другие последовательные меры могут также повысить сопротивляемость изменению климата.
Improve connectivity of the air transport networks between Member States of the Union through comprehensive implementation of the 1999 Yamoussoukro Decision; повысить эффективность воздушно-транспортного сообщения между государствами-членами Союза путем всеобъемлющего осуществления Ямусукрского решения 1999 года;
(a) Improve the implementation of the legal and policy framework and enhance and establish effective monitoring mechanisms; а) повысить эффективность реализации нормативно-правовой базы, а также создать и укрепить эффективные механизмы мониторинга;
Through sponsorship agreements, Harvia also aims to become better known and improve visibility and brand value. Оказывая спонсорскую поддержку, Harvia также стремится добиться большей известности и повысить престиж своей марки.
Brussels (Brussels-Capital Region and COCOF) has used such profiles on a special website to further improve its information on the labour market. В Брюсселе (БСР и Комиссия по делам Франкоязычного сообщества) используются аналогичные требования, размещенные на специальном сайте в Интернете, с тем чтобы еще более повысить уровень информированности о рынке труда.
Больше примеров...
Совершенствованию (примеров 563)
Strengthen political commitments towards sustainable forest management and improve the framework for sfm across sectors Усиление политических обязательств по достижению неистощительного ведения лесного хозяйства и совершенствованию основы для неистощительного ведения лесного хозяйства во всех секторах.
In view of the rapid progress of information technology and its role in providing information services that support activities for sustainable forest management, there is a need to review and improve existing information systems. Ввиду стремительного прогресса информационной технологии и с учетом ее роли в предоставлении информационных услуг, помогающих в осуществлении мероприятий в области устойчивого лесопользования, необходимо провести работу по проверке и совершенствованию существующих информационных систем.
China supports efforts to continuously strengthen and improve relevant international legal mechanisms in the field of conventional arms control while addressing, in a balanced manner, both humanitarian concerns and legitimate security needs, so as to enhance international peace and security. Китай поддерживает усилия по дальнейшему укреплению и совершенствованию соответствующих международно-правовых механизмов в области контроля над обычными вооружениями, а также необходимость сбалансированного решения гуманитарных проблем и удовлетворения законных потребностей в безопасности для упрочения международного мира и безопасности.
Australia welcomed indications that the rule of law is becoming an increasingly important tool in the protection of human rights in Russia and recommended to take steps to further improve judicial procedures to safeguard human rights. Австралия приветствовала признаки того, что верховенство права становится все более важным инструментом защиты прав человека в России, и рекомендовала предпринять шаги по дальнейшему совершенствованию судебных процедур в целях ограждения прав человека.
(c) Improve corporate governance and business ethics; с) совершенствованию системы корпоративного управления и укреплению деловой этики;
Больше примеров...
Повышению (примеров 1291)
Substantial and effective public investments in human capital formation can improve the international competitiveness of a country's productive inputs. Значительные и эффективные государственные вложения в человеческий капитал могут привести к повышению международной конкурентоспособности вводимых производственных ресурсов страны.
Policies should strive to encourage private investment; create job opportunities; harness the power of new information technologies; and improve the effectiveness and transparency of Governments themselves. В осуществляемых стратегиях необходимо предусмотреть меры по стимулированию частных инвестиций, созданию новых рабочих мест, использованию преимуществ новых информационных технологий и повышению эффективности и прозрачности самих органов управления.
We remain committed to harnessing the power of science and technology to help transform global agriculture and improve the quality of natural resources. Мы по-прежнему решительно настроены использовать потенциал науки и техники в целях содействия преобразованию сельского хозяйства и повышению качества природных ресурсов в глобальных масштабах.
In responding to this immense challenge, the Government has taken a number of steps to track and improve its performance, including by: Стремясь решить эту сложнейшую задачу, правительство страны предприняло ряд шагов к отслеживанию и повышению эффективности своей работы, в частности посредством следующего:
Instead, governments and international organizations should support education policies that have been shown to be effective, encourage research and evaluation of other types of education policies and programs, and back non-education policies and programs that improve the quality of life in developing countries. Правительства и международные организации должны поддерживать политику в области образования, показавшую свою эффективность, поощрять исследования и оценку других стратегий и программ, и поддерживать не относящуюся к образованию политику и программы, способствующие повышению уровня жизни населения в развивающихся странах.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 762)
And she must improve her mind by extensive reading. И ей следует совершенствовать взгляды много читая.
The Board recommends that UNHCR: (a) improve monitoring and reporting of staff training; совершенствовать контроль и отчетность в отношении профессиональной подготовки персонала;
The Committee recommends that the State further improve its compilation of information on the situation of ethnic groups in the economic, social and cultural fields. Комитет рекомендует государству-участнику далее совершенствовать свою методику сбора информации о положении этнических групп в экономической, социальной и культурной областях.
The objectives are to: analyze educational needs of enterprises and management, improve quality and innovation in management education, network businesses and management development institutions, improve management development in SMEs, and develop managerial culture in Public Administration. Задачи заключаются в следующем: анализировать учебные потребности предприятий и руководства, повышать качество и внедрять инновационные подходы в процессе обучения руководства, создавать сети предпринимателей и учреждений, занимающихся развитием управления, совершенствовать развитие управления в МСП и развивать управленческую культуру в государственной администрации.
Enhance the effectiveness and improve legislation on information security and, consequently, the application of information security protection standards. Применять и совершенствовать законодательство, касающееся информационной безопасности, и применять нормы в области обеспечения информационной безопасности;
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 633)
Lastly, the Secretary-General should improve practical measures of protection on the ground: prevention was better than cure. Наконец, Генеральному секретарю следует усовершенствовать практические меры защиты на местах: профилактика лучше, чем лечение.
These will improve communication and organization structure. Это поможет усовершенствовать систему коммуникаций и организационную структуру ССЖТПЯ.
The international community must show greater political will and improve the development system. Международное сообщество должно проявить больше политической воли и усовершенствовать систему развития.
provides a system in which each centre can improve the conduct of its own training activities; предоставляет такую систему, благодаря которой каждый центр может усовершенствовать собственные методы обучения;
Emergency planning measures must be enhanced: the international community should establish and improve coordination arrangements and set in place standardized and uniform emergency plans in the event of nuclear disasters. Необходимо усилить меры в деле планирования аварийной готовности: международное сообщество должно создать и усовершенствовать механизмы координации и разработать стандартные и единообразные планы аварийной готовности в случае ядерных катастроф.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 532)
But intelligently and systematically - and at the same time we must improve ease and efficiency. Но разумно и методично - и одновременно мы должны улучшать условия труда и повышать эффективность.
African countries should continue to prioritize structural transformation, modernize smallholder agriculture, add value to primary commodities, improve public and private institutions of economic and political governance, and invest in major public infrastructure projects and in education and health. Африканские страны должны по-прежнему уделять приоритетное внимание структурным преобразованиям, модернизации мелкотоварного сельского хозяйства, создавать добавленную стоимость для сырьевых товаров, улучшать государственные и частные институты экономического и политического управления, а также инвестировать в крупные проекты государственной инфраструктуры и в сферы образования и здравоохранения.
What effort was the dominant culture in Austria making to ensure a better understanding of minority groups and improve their integration? Какие усилия предпринимает господствующая в Австрии культура, для того чтобы обеспечить лучшее понимание групп меньшинств и улучшать их интеграцию в общество?
Lastly, its policy on persons with disabilities was designed to remove the obstacles to the social integration of such persons, improve their livelihoods and make them more independent. Наконец, в рамках политики в поддержку инвалидов оно стремится устранять барьеры, препятствующие их социальной интеграции, улучшать качество их жизни и повышать степень самостоятельности инвалидов.
It recommended that Slovenia consider eliminating discrimination on the basis of status within the Roma minority and provide to the whole Roma community a status free of discrimination, and improve its living conditions and enhance its participation in public life. Комитет рекомендовал Словении рассмотреть вопрос о ликвидации дискриминации по признаку принадлежности к меньшинству рома и предоставить всей общине рома бездискриминационный статус, улучшать условия жизни рома и расширять их участие в жизни общества.
Больше примеров...
Повышать (примеров 492)
[We express our preference for the word] "improve". ЗЗ. Мы отдаем предпочтение слову"повышать".
It was noted that a greening global economy was opening new markets with trade opportunities for all countries, which could generate employment and improve living standards for the poor. Участники отмечали, что экологизация мировой экономики открывает новые рынки с соответствующими торговыми возможностями для всех стран, которые благодаря этому могут создавать рабочие места и повышать уровень жизни бедных слоев населения.
Recalling further that both organizations seek, inter alia, to promote social advancement, improve the standards of living of peoples, particularly in developing countries, and promote the protection of all human rights and fundamental freedoms, напоминая далее о том, что обе организации стремятся, среди прочего, ускорять социальный прогресс, повышать уровень жизни народов, особенно в развивающихся странах, а также поощрять защиту всех прав человека и основных свобод,
(b) Improve productivity and competitiveness and diversify production bases into dynamic new products and services; Ь) повышать производительность и конкурентоспособность и благодаря диверсификации производственной базы создавать новые продукты и услуги;
(b) Improve job quality and ensure decent working conditions in this sector and recognize that workers carry out dangerous, unskilled and low paid work; Ь) повышать качество рабочих мест и обеспечивать нормальные условия работы в этом секторе, а также признавать, что рабочие выполняют опасную, неквалифицированную и низкооплачиваемую работу;
Больше примеров...
Расширить (примеров 509)
Such a combined approach may improve the prospects for recovering methane and storing CO2. Такой совместный подход может расширить перспективы в плане извлечения метана и хранения СО2.
In addition, implementation of such projects would improve land and water resource management, enhance regional and international cooperation and contribute to capacity-building in developing countries. Кроме того, реализация таких проектов позволит улучшить управление земельными и водными ресурсами, расширить региональное и международное сотрудничество и будет способствовать укреплению потенциала в развивающихся странах.
UNIDO will continue to assist countries in the region to meet international standards that will improve their participation in cross-border trade, particularly through a focus on value chains and enhancing export potential and competitiveness. ЮНИДО продолжит оказывать помощь странам данного региона в целях обеспечения соответствия международным стандартам, что позволит расширить их участие в трансграничной торговле, делая при этом особый акцент на модернизацию производственно-сбытовых цепей и повышение их экспортного потенциала и конкурентоспособности.
UNMIT also has a central role to play by chairing the informal discussion forum, which seeks to further improve coordination among international actors, enhance information exchange, identify gaps and facilitate policy discussions on key justice and human rights issues. ИМООНТ должна также играть центральную роль как председатель неофициального дискуссионного форума, стремящегося улучшить координацию действий международных субъектов, расширить обмен информацией, выявить существующие пробелы и способствовать обсуждению политики по ключевым вопросам правосудия и прав человека.
Hence, the Brazilian Government remains committed to fostering and adopting public policies, convinced that hosting such events will help generate more jobs and improve our national infrastructure and increase opportunities for Brazilian youth. Поэтому правительство Бразилии намерено и впредь развивать и утверждать соответствующую государственную политику, поскольку мы уверены, что проведение таких мероприятий поможет создать больше рабочих мест, улучшить нашу национальную инфраструктуру и расширить перспективы для бразильской молодежи.
Больше примеров...
Улучшаться (примеров 57)
As indigenous peoples continue to use opportunities to participate more widely at all levels of political activity, their circumstances will improve. По мере использования коренными народами возможностей для более широкого участия на всех уровнях политической деятельности, условия их жизни будут улучшаться.
We also hope that the humanitarian situation will improve as the process to achieve a political settlement in Darfur is accelerated. Мы также надеемся, что гуманитарная ситуация будет улучшаться по мере активизации усилий по достижению политического урегулирования в Дарфуре.
More channels of employment will be available, personal incomes in urban and rural areas alike will continue to rise, the material and cultural conditions of life will improve, while environmental protection and ecological safeguards will be strengthened. Появятся новые возможности для занятости, продолжится рост личных доходов в городских и сельских районах, будут улучшаться материальные и культурные условия жизни и повышаться эффективность мер по охране окружающей среды и экологических гарантий.
in technical cooperation activities in the first three quarters of 2013 was worrying, he expressed the hope that that situation would improve as the Secretariat continued to devise innovative ways to use its financial resources effectively. Хотя сокращение деятельности в области технического сотрудничества за первые три квартала 2013 года вызывает беспокойство, он надеется, что ситуация в этой области будет улучшаться по мере того, как Секретариат будет продолжать разрабатывать инновационные пути эффективного использования своих финансовых ресурсов.
His kidney function studies, his bun and creatinine are extremely elevated, and he's not making any urine, which means that he'll have to go on long-term dialysis if things don't improve. Исследования его функции почек показали высокое содержание креатинина, и он не в состоянии мочиться самостоятельно, что означает, что ему придётся довольно долго находиться на диализе, пока состояние не начнёт улучшаться.
Больше примеров...
Улучшиться (примеров 66)
With dialysis she will stabilize and her labs should improve. С диализом её состояние стабилизируется и анализы должны улучшиться.
The outlook for their exports should improve as higher oil prices feed into increased demand for Jordanian and Lebanese products in the Persian Gulf. Перспективы увеличения объема их экспорта должны улучшиться по мере того, как более высокие цены на нефть приведут к увеличению спроса на товары из Иордании и Ливана в Персидском заливе.
The possibilities to tackle the problem of lack of doctors in certain regions should improve as there are now more graduating doctors than those leaving the labour market. Возможности решения проблемы нехватки врачей в некоторых регионах должны улучшиться вследствие того, что число новых дипломированных врачей превышает численность врачей, покидающих рынок труда.
The situation might improve as a result of reopening in November of financial services in the north, in particular in Bouaké and Korhogo, which will facilitate the payment of salaries and pensions to current and retired civil servants in that part of the country. Ситуация может улучшиться благодаря тому, что в ноябре в северной части страны, в частности в Буаке и Корого, вновь начали действовать финансовые службы, которые облегчат выплату заработной платы и пенсий нынешним и находящимся на пенсии гражданским служащим в этой части страны.
As the economies of Member States developed and the Organization's financial situation improved, conditions of service for staff under the common system should also improve. По мере развития экономики государств-членов и улучшения финансового положения Организации также должны улучшиться и условия службы сотрудников общей системы.
Больше примеров...
Поправить (примеров 10)
Such fresh air will definitely help improve our health - the health of this body. Такого рода свежая струя воздуха наверняка поможет нам поправить свое здоровье - здоровье данного форума.
Because food can be left unattended in solar thermal cookers, women have time free to spend with family and community members, begin microenterprises, receive education or rest and improve their health. Поскольку пищу можно оставить без присмотра при ее приготовлении на солнечных плитах, у женщин появляется свободное время, чтобы проводить его с семьей и друзьями, открывать микропредприятия, получать образование или отдыхать и поправить свое здоровье.
I still couldn't find a decent generator, get plenty of fuel, nor get building materials to somehow improve the life of the garrison... Мне всё не удавалось ни найти приличный генератор, ни добыть вдоволь топлива, ни разжиться стройматериалами, чтобы хоть как-то поправить быт гарнизона...
5). We can improve the soil by digging in organic material (peat or compost) before planting the plants. Каждый тип почвы можно поправить, смешивая её с органичным материалом (торф, компостная почва) перед посадкой растений.
I thought I could fix things, I did not improve things, I should have listened, somehow I made things worse, Я хотел все поправить, но я должен быть послушать тебя.
Больше примеров...
Наладить (примеров 44)
We must quickly improve the island's humanitarian situation, which continues to deteriorate, inflicting suffering on the population concerned. Мы должны в оперативном порядке наладить гуманитарную ситуацию на острове, которая продолжает ухудшаться, причиняя страдания его населению.
The well-being of a child is best promoted through family and community-based solutions designed to rebuild a child's self-esteem and improve his or her relationships with adults. Наиболее подходящими решениями с точки зрения благополучия ребенка являются действия на базе семьи и общины, направленные на то, чтобы восстановить чувство собственного достоинства у ребенка и наладить его взаимоотношения со взрослыми.
The international community should join forces, resolve differences and conceptual difficulties, share resources and information, improve the capabilities of law enforcement agencies and criminal justice structures, and better understand the new manifestations of transnational crime. Международное сообщество должно объединить усилия, устранить разногласия и концептуальные трудности, наладить обмен ресурсами и информацией, увеличить потенциал правоохранительных органов и структур уголовного правосудия и лучше понимать новые проявления транснациональной преступности.
While it is too early to assess the hybrid model, our experiences with UNAMID will enable us to develop and improve cooperation between the United Nations and regional organizations. Хотя сейчас оценивать смешанную модель еще слишком рано, наш опыт взаимодействия с ЮНАМИД позволит нам наладить и углубить сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
We must improve technology and capacity-building for the collection, monitoring and analysis of quality data to support policy decisions and national development plans; we must create broader and more focused partnerships; and commitments from the international community must be increased and must bear fruit. Мы должны совершенствовать технологии и потенциал по сбору, мониторингу и анализу достоверных данных в поддержку политических решений и национальных планов развития; мы должны наладить более широкие и целенаправленные партнерства; и международное сообщество призвано взять на себя новые обязательства, которые должны принести плоды.
Больше примеров...
Использовать (примеров 228)
Our mission is to exercise our professional expertise in helping to design, improve and preserve a socially responsible built environment, including disaster risk management and human safety. Наша миссия заключается в том, чтобы использовать свою профессиональную квалификацию, оказывая помощь в разработке, совершенствовании и сохранении социально ответственной градостроительной среды, включая управление рисками возникновения катастроф и обеспечение безопасности человека.
I also note the observation contained in the report that the potential already exists to significantly improve the border security regime and that the Government of Lebanon could do more with existing capabilities. Я также принимаю к сведению, содержащиеся в этом докладе замечания о том, что уже есть возможности для значительного укрепления режима безопасности границы и что правительство Ливана может более эффективно использовать имеющийся у него потенциал.
Member States needed to work harder to make greater progress on financial reform, while the Secretariat should further improve its rules, regulations and systems, reinforce financial discipline and make effective use of every penny of Member States' contributions. Государствам-членам следует работать более активно, чтобы достигнуть существенного прогресса в проведении финансовой реформы, а Секретариат должен продолжать совершенствовать свои правила и инструкции укреплять финансовую дисциплину и эффективно использовать каждый цент из взносов государств-членов.
The Committee recommends that the State party improve its collection of disaggregated data with regard to the Convention's implementation and that this information be used for the strengthening of policies, programmes and monitoring with regard to the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику улучшить сбор дезагрегированных данных в том, что касается осуществления Конвенции, и использовать эту информация в целях укрепления политики, программ и мониторинга в отношении Конвенции.
On the other hand, the document understated the need to further improve the democracy of decision-making processes within multilateral organizations such as the WTO. Образование должно охватывать не только детей и молодежь, нужно, чтобы и взрослые, желающие повысить качество своей жизни, могли использовать его преимущества.
Больше примеров...
Налаживать (примеров 13)
To address this challenge, BINUCA, through the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, needs to continue to advise the transitional authorities and to help improve the relationship between the Head of State of the Transition and the Prime Minister. Чтобы решить эту задачу, ОПООНМЦАР должно, используя добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря, продолжать консультировать органы переходной власти и помогать налаживать отношения между главой государства в переходный период и премьер-министром.
improve communication and public and media relations налаживать более эффективные связи и отношения между общественностью и средствами массовой информации;
These officers must also offer social welfare assistance to recruits and help to build and improve their relationships with employers. Эти сотрудники также должны оказывать нанимаемым работникам помощь в вопросах социального обеспечения и помогать им налаживать и улучшать отношения с нанимателями.
This is because they lack resources (both finance and expertise) to enable them to organize and improve networking and information sharing amongst them. Это объясняется нехваткой у таких ассоциаций ресурсов (как финансовых средств, так и экспертного потенциала), позволяющих им налаживать и совершенствовать сетевое взаимодействие и обмен информацией друг с другом.
Additionally, Information Centers could enter into partnerships with local media, which may positively influence the way media covers the ICTY's work and improve the accuracy of local media reports. Кроме того, информационные центры могли бы налаживать партнерские связи с местными СМИ, что позитивно сказалось бы на том, как СМИ освещают работу МТБЮ, и способствовать повышению степени объективности сообщений местных СМИ.
Больше примеров...