| However, regrettably, implementation of the sanctions has always been a rough ride, mainly because of inadequate dialogue. | Тем не менее, к сожалению, осуществление санкций всегда вызывало проблемы, в основном в силу отсутствия адекватного диалога. |
| The participants had also emphasized that States should ensure the national implementation of international humanitarian law through the adoption of appropriate legislative, administrative and practical measures. | Участники симпозиума подчеркнули также, что государствам следует обеспечивать осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне, принимая соответствующие законодательные, административные и практические меры. |
| The Secretary-General considers that the effective implementation of this policy within the United Nations system has become an issue of priority. | По мнению Генерального секретаря, эффективное осуществление этой политики в системе Организации Объединенных Наций стало одной из приоритетных задач. |
| UNDP is funding most of the change management costs from existing biennial budgets and a trust fund for the implementation of change. | ПРООН финансирует основную часть расходов на изменение управления из существующих двухгодичных бюджетов и целевого фонда на осуществление изменений. |
| The Secretary-General considers that the effective implementation of this policy within the United Nations system has become an issue of priority. | По мнению Генерального секретаря, эффективное осуществление этой политики в системе Организации Объединенных Наций стало одной из приоритетных задач. |
| We continue to believe that its implementation will be essential to fighting this enemy. | Мы по-прежнему считаем, что ее выполнение будет иметь важнейшее значение для борьбы с этим злом. |
| Key to addressing the challenges raised by the need to develop renewable energy should be the implementation of agreements reached at Rio+20, in tandem with enhanced regional and interregional cooperation. | Ключом к решению проблем, связанных с необходимостью развития возобновляемой энергетики, должно быть выполнение договоренностей, достигнутых на «Рио+20», одновременно с усилением регионального и межрегионального сотрудничества. |
| The implementation of the plan by 2015 will aim for the achievement of the environmental objectives and conserve them for all surface waters in the DRB. | Выполнение плана к 2015 г. нацелено на достижение экологических целей и сохранение всего объема поверхностных вод Дунайского бассейна. |
| It should be noted that of the 29 recommendations in progress, 17 are targeted for implementation before the end of 2009 and 2 after December 2009. | Следует отметить, что выполнение 17 из 29 осуществляемых рекомендаций намечено на период до конца 2009 года, а двух - на период после декабря 2009 года. |
| The European Union supported the work of the Peacebuilding Commission, welcomed the report on the review process of the Peacebuilding Commission and looked forward to the implementation of its recommendations. | Европейский союз поддерживает деятельность Комиссии по миростроительству, приветствует доклад о процессе обзора работы Комиссии по миростроительству и надеется на выполнение содержащихся в этом докладе рекомендаций. |
| The request indicates that the implementation of the plan will be at the sole expense of the Algerian State. | Запрос указывает, что реализация плана будет производиться исключительно за счет алжирского государства. |
| The broader implementation of the road map and the eventual realization of the two-State solution, as outlined in Security Council resolution 1397, must remain the goal. | Более широкое выполнение «дорожной карты» и реализация, в конечном итоге, плана создания двух государств, как предусмотрено в резолюции 1397 Совета Безопасности, должны оставаться нашей целью. |
| One important activity of the two organizations continues to be the elaboration and implementation of an early warning mechanism to avert and settle conflicts. | Важным аспектом деятельности Организации Объединенных Наций и ОБСЕ продолжает оставаться разработка и реализация механизма раннего предупреждения, предотвращения и урегулирования конфликтов. |
| Despite the challenges in the eastern provinces, progress continues to be made on the implementation of the International Security and Stabilization Support Strategy in support of the Government's stabilization and reconstruction programme. | Несмотря на трудности в восточных провинциях, реализация Международной стратегии содействия обеспечению безопасности и стабильности в поддержку разработанного правительством плана стабилизации и восстановления продолжается. |
| The National Action Plan had been in effect since 1999, and she would like to know if there had been any evaluation of the results, if another phase was planned, and if there had been any NGO involvement in its implementation. | Реализация Национального плана действий началась в 1999 году, и оратор хотела бы знать, проводилась ли какая-либо оценка полученных результатов, планируется ли осуществление следующего этапа и участвуют ли в его реализации какие-либо НПО. |
| The costs of implementation of the fixed and mobile network databases in all Interpol member countries are significant. | Внедрение стационарной и мобильной сетевых баз данных в странах-членах Интерпола сопряжено со значительными расходами. |
| Its implementation is expected to reduce transaction costs and lessen the burden that the multiplicity of United Nations procedures and rules creates for its partners. | Внедрение этого подхода, как ожидается, позволит сократить операционные издержки и частично решить проблемы, которые многочисленные правила и процедуры Организации Объединенных Наций создают для ее партнеров. |
| The remote connectivity to IMIS is also preferred because the deployment of complex administrative applications, even of limited size, to small duty stations would require a major investment in design, implementation, operations and maintenance. | Вариант обеспечения дистанционного доступа к системе ИМИС является предпочтительным также ввиду того, что применение в небольших отделениях даже в ограниченных масштабах сложных административных прикладных программ требует больших затрат на разработку, внедрение и оперативную и техническую поддержку этих программ. |
| Implementation of common EDI standards for statistical data dissemination. | Внедрение единых стандартов ЭОД для распространения статистических данных. |
| a) Implementation of an open-system architecture to enable integration of software tools and easy sharing of data. | а) Внедрение архитектуры открытых систем в целях обеспечения интеграции программных средств и удобства использования данных. |
| According to article 77 of the Constitution and article 9 of the Civil Code, the above-mentioned international instruments influence legislation and the implementation of laws. | В соответствии со статьей 77 Конституции и статьей 9 Гражданского кодекса вышеупомянутые международные документы влияют на национальное законодательство и применение законов. |
| It is therefore important for each country to tailor its competition law and its implementation within these constraints; | Поэтому важно, чтобы каждая страна адаптировала свое законодательство в области конкуренции и его применение с учетом этих препятствий; |
| The applications of ICTs, such as in e-government, e-medicine and education, would facilitate the implementation of broader social and economic goals, such as the eradication of poverty. | Применение ИКТ, например, в электронных базах данных правительства, систем здравоохранения и образования будет способствовать решению более широких социальных и экономических задач, таких, как искоренение нищеты. |
| The challenge is the application of these frameworks and implementation of policies to generate data on the prevalence of violence against women and children, quantify the economic contribution of women including measurement of unpaid work, and generate statistics on the informal sector. | Проблему вызывают применение этих рамочных документов и осуществление политики сбора данных о масштабах насилия в отношении женщин и детей, количественное определение экономического вклада женщин, в том числе оценка неоплачиваемого труда, а также сбор статистических данных по неформальному сектору. |
| Implementation is clearly a success in Europe, where the use of ozone-depleting substances has fallen faster than required under the Montreal Protocol. | В Европе, где применение веществ, истощающих озоновый слой, сокращалось быстрее, чем предусмотрено Монреальским протоколом, были достигнуты явные успехи в области осуществления этих документов. |
| Specialist training and technical assistance activities, technology exchange visits, and implementation of demonstration plots. | Проведение профессиональной подготовки и специализированных технических консультаций, поездки с целью обмена опытом и создание показательных участков. |
| To ensure a genuinely participatory process of Convention implementation, several countries recommend the adoption of local programming and the strengthening of decentralization processes. | Для обеспечения процесса действительного участия в осуществлении Конвенции некоторые страны рекомендуют проведение мероприятий по программированию на локальном уровне и усилить процесс децентрализации. |
| Therefore, the Forum decides to appoint, a member of the Forum, to conduct a study, without financial implications, on its implementation, taking into account, inter alia, the consideration and recognition of Mother Earth rights. | В связи с этим Форум постановляет поручить члену Форума проведение исследования, без каких-либо финансовых последствий, по вопросам осуществления этой резолюции, принимая во внимание, в частности, учет и признание прав Матери-Земли. |
| (c) Conducting research and preparing studies and policy papers on aspects of international trade law to assist the Commission in the implementation of its mandate; | с) проведение изысканий и подготовка исследований и установочных документов по различным аспектам права международной торговли для содействия Комиссии в осуществлении ею своего мандата; |
| A number of recommendations were made to improve their situation, including: implementation of the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and existing fishery laws, investigation of cases of piracy, and adoption of legislation recognizing traditional migration areas as sanctuaries. | Был высказан ряд рекомендаций по улучшению их положения, включая выполнение рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации и действующих законов о рыболовстве, проведение расследований по случаям пиратства, а также принятие закона о признании традиционных районов миграции заповедными зонами. |
| The plan also provides for the implementation of federal legislation by the constituent states where this is appropriate. | Планом также предусматривается соблюдение составными государствами, когда это возможно, федерального законодательства. |
| In so doing, it had recognized the fact that changes in the legal environment or in other areas could affect the implementation of an international treaty. | Сделав это, она признала тот факт, что изменения в правовом окружении или других сферах могут оказывать воздействие на соблюдение международных договоров. |
| Participants also discussed the importance of State implementation of the Guiding Principles, including the fact that the State has the primary duty to protect human rights against violations by third parties, which entails enacting and enforcing appropriate legislation and regulation. | Участники также обсудили важность соблюдения государством Руководящих принципов, включая тот факт, что государство несет основную ответственность за обеспечение защиты прав человека от нарушений третьими сторонами, что подразумевает принятие и соблюдение надлежащего законодательства и нормативно-правовых актов. |
| As adherence to international standards helps to improve quality of data and international comparability, countries would be encouraged and assisted to participate in the development, revision, testing and implementation of international statistical standards. | Поскольку соблюдение международных стандартов способствует повышению качества данных и международной сопоставимости, следует поощрять страны к участию в разработке, пересмотре, опробовании и внедрении международных статистических стандартов и помогать им в данной области. |
| E. Implementation of multilingualism in the United Nations system | Е. Соблюдение принципа многоязычия |
| The Civil Affairs Section will continue to provide advice and technical support for political, legislative and governance processes, including the establishment and monitoring of the parliamentary agenda and the development and implementation of local budgets. | Секция по гражданским вопросам будет и дальше оказывать консультативную и техническую помощь в рамках политических и законодательных процессов и процесса государственного управления, в том числе осуществлять разработку и мониторинг выполнения программы работы парламента, а также разработку и исполнение местных бюджетов. |
| The present report is submitted in compliance with those requests and provides information on payment plans and schedules submitted earlier by Liberia and Sao Tome and Principe and on the status of implementation of those plans as at 31 December 2010. | Настоящий доклад представляется во исполнение этих просьб и содержит информацию о планах/графиках выплат, представленных ранее Либерией и Сан-Томе и Принсипи, и о положении с выполнением этих планов по состоянию на 31 декабря 2010 года. |
| Provision of procurement support to enable UNPOS to obtain goods and services through the management of contracts and implementation of UNPOS quarterly procurement plans | Оказание поддержки в закупочной деятельности, с тем чтобы ПОООНС могло приобретать товары и услуги, задействуя механизм осуществления контроля за исполнением контрактов, и исполнение ежеквартальных планов закупок ПОООНС |
| prepared by Mr. Volodymyr Boutkevitch in implementation | подготовленный г-ном Володимиром Буткевичем во исполнение |
| After their bombing run over the Novi Travnik, they aimed to return to the base, when they were intercepted by NATO combat aircrafts in their implementation of the relevant Security Council resolutions, that resulted in destruction of four of Serbian planes. | После бомбардировки Нови-Травника самолеты намеревались вернуться на базу, но они были перехвачены боевыми самолетами НАТО, которые действовали во исполнение соответствующих резолюций Совета Безопасности, в результате чего было сбито четыре сербских самолета. |
| Thus, the primary responsibility of national Governments for the implementation of the Millennium Development Goals has been made clear beyond any doubt. | Таким образом, основная ответственность национальных правительств за достижение целей, названных в Декларации тысячелетия, была определена предельно четко. |
| Hence, in order to fully achieve the benefits of implementing the strategy, progress needs to be escalated through a revised and realistic implementation plan, together with a clear benefits realization plan that is regularly reviewed by management. | Таким образом, для того чтобы в полной мере реализовать преимущества от внедрения этой стратегии, необходимо ускорить достижение прогресса на основе реалистичного пересмотренного плана осуществления, дополняемого четким планом реализации преимуществ, подлежащего регулярному пересмотру руководством. |
| Only under a Government of this nature, under a social rule of law and justice as established by the Constitution, had it been possible to achieve such impressive progress in the implementation of human rights, as shown in the report of the Working Group. | Только в условиях управления правительством такого рода, в условиях социального верховенства права и справедливости, установленных Конституцией, стало возможным достижение такого впечатляющего прогресса в осуществлении прав человека, как это показано в докладе Рабочей группы. |
| The European Union holds the opinion that achieving a cardinal, just, and peaceful settlement of the conflict and a comprehensive peace in the region is only possible through the immediate and lasting implementation by all parties of the "road map." | Европейский союз строго придерживается мнения о том, что достижение кардинального, справедливого и мирного урегулирования конфликта и всеобъемлющего мира в регионе возможно лишь путем незамедлительного и добросовестного осуществления всеми сторонами «дорожной карты». |
| (e) Enhanced understanding by all partners of the need to incorporate the environmental dimension in efforts to meet internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration and the Johannesburg Plan of Implementation | е) Обеспечение более глубокого понимания всеми партнерами необходимости учета экологических соображений в рамках усилий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия и Йоханнесбургском плане выполнения решений |
| Nepal's historic transition to a democratic republic had enhanced the Government's implementation of the major international human rights instruments. | Исторический переход Непала к демократической республике повысил эффективность осуществления правительством основных международных инструментов защиты прав человека. |
| Previously the Administration had strongly tied the implementation of IPSAS to the availability of Umoja. | Ранее Администрация прямо увязывала переход на МСУГС с реализацией «Умоджи». |
| Being a global implementation programme, Eurostat and the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) track and report on the changeover to the concepts and recommendations of the 2008 SNA by their constituencies. | Поскольку программа перехода носит глобальный характер, Евростат и Организация экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) следят за тем, как их члены осуществляют переход на понятия и рекомендации СНС 2008 года, и представляют соответствующую информацию. |
| It was further informed that the adoption of the International Public Sector Accounting Standards would constitute progress towards the harmonization of end-of-period times and procedures and that the implementation of an effective, seamless mechanism for inter-bank reconciliations would constitute the first step towards the integration of inter-office operations. | Ему также сообщили, что переход на Международные стандарты учета в государственном секторе станет шагом вперед в деле согласования временных параметров и процедур и что внедрение эффективного и четко функционирующего механизма межбанковской выверки счетов станет первым шагом на пути к интеграции межучрежденческих операций. |
| A similar implementation and migration process, but on a larger scale, is expected to take place during the fourth quarter of 2010 and first quarter of 2011 to ensure global migration to e-performance by April 2011. | Аналогичный процесс внедрения и перехода на другую систему, но в более крупных масштабах, начнется в четвертом квартале 2010 года и первом квартале 2011 года, с тем чтобы к апрелю 2011 года обеспечить всеобщий переход на электронную оценку служебной деятельности. |
| However, national implementation remained crucial; LDCs must ensure the creation of an environment conducive to economic and social development. | Однако крайне важное значение, как и прежде, имеет процесс осуществления на национальном уровне; НРС должны обеспечить создание условий, благоприятных для экономического и социального развития. |
| Taking into account that the formation of Islamic Common Market is a long-run process and requires comprehensive studies and at the same time requires its own implementation and follow up arrangements; | принимая во внимание, что создание Исламского общего рынка является длительным процессом и требует проведения всесторонних исследований, а также разработки его собственных исполнительных и контрольных механизмов, |
| 119.11. Expedite the implementation of an efficient and autonomous National Preventive Mechanism, as stipulated in the OP-CAT and ensure that it enjoys the independence, resources and other conditions needed to fulfil its task (Sweden); | 119.11 ускорить создание эффективного и автономного национального превентивного механизма, как это предусмотрено в ФП-КПП, и обеспечить предоставление ему независимости, ресурсов и иных условий, необходимых для выполнения им своих функций (Швеция); |
| Continue to promote the work of the High Council for Human Rights to achieve the establishment of an NHRI, as well as the timely implementation of a national plan for human rights (Plurinational State of Bolivia); | И далее поощрять работу Высокого совета по правам человека, направленную на создание НУПЧ, а также своевременное осуществление национального плана в области прав человека (Многонациональное Государство Боливия). |
| (a) Statline 4 metadata implementation (Netherlands); | а) создание системы метаданных "Статлайн 4" (Нидерланды); |
| Many called for all actors to join forces in order to ensure its implementation and the delivery of partnership commitments made at the conference and beyond. | Многие ораторы призвали все субъекты объединить силы, чтобы обеспечить его осуществление и претворение в жизнь обязательств в отношении партнерского взаимодействия, которые заинтересованные стороны взяли на себя на Конференции и других форумах. |
| Implementation of the "government strategy for dealing with problems of the national Roma minority". | Претворение в жизнь государственной стратегии решения проблем национального меньшинства рома. |
| In the same context, Tunisia welcomes the recommendations of the World Conference of Ministers Responsible for Youth, held recently in Lisbon, and stresses the need to ensure that the implementation of the decisions taken at that conference is followed up. | В этом же контексте Тунис приветствует рекомендации Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая недавно состоялась в Лиссабоне, и подчеркивает необходимость обеспечения последующей деятельности, направленной на претворение в жизнь решений Конференции. |
| This phase will address beneficiary countries' capacity in the following areas: trade negotiations, implementation of WTO Agreements and formulation of related trade policy, the national knowledge base on MTS, and the supply capacity and market knowledge of exporting and export-ready enterprises. | На этом этапе будет анализироваться потенциал стран-бенефициаров в следующих областях: торговые переговоры, претворение в жизнь соглашений ВТО и формулирование соответствующей торговой политики, национальная база знаний о МТС и потенциал предложения экспортирующих и готовых начать экспортную деятельность предприятий, а также знание ими рынков. |
| Implementation of the standard of the CEDAW Convention at the domestic/private sphere is still a challenge to be addressed. | Претворение в жизнь стандартов Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в бытовой сфере и в частном секторе остается проблемой, которую предстоит решать. |
| Economic reasons are not only outside the range of limitations permissible under human rights law, they also contradict the reality that the implementation of penalization measures is extremely costly. | Экономические основания не только не входят в перечень ограничений, допустимых согласно правовым нормам в области прав человека, но и противоречат реальности в том смысле, что введение мер принудительного воздействия сопряжено с очень большими затратами. |
| While new legislation had been introduced on judicial control of detention (habeas corpus), the full effect of its implementation had yet to be seen. | Несмотря на введение в действие нового законодательства о судебном контроле за заключением под стражу (хабеас корпус), полный эффект от его реализации предстоит еще выяснить. |
| Noting that the country's illiteracy rate was still very high, she wondered why the Government had decided to postpone the implementation of compulsory primary education until 2010. | Отмечая, что уровень неграмотности в стране по-прежнему чрезвычайно высокий, она спрашивает, почему правительство приняло решение отложить введение обязательного начального образования до 2010 года. |
| Reinterpreting Article 31 to include informal consultations within its ambit would, therefore, narrow the gap between the original intent and spirit of Article 31 and its actual contemporary implementation. | Поэтому введение новой трактовки статьи 31 с целью включения в сферу ее охвата неофициальных консультаций способствовало бы сокращению разрыва между первоначальной направленностью и духом статьи 31 и ее фактическим применением в настоящее время. |
| Implementation of special measures will promote equal participation of women and men on all levels of legislative, executive and judicial authority, where the obligation of the gradual increase in the participation of the underrepresented gender is being introduced. | Введение специальных мер будет способствовать равной представленности женщин и мужчин во всех структурах законодательной, исполнительной и судебной власти, где вводится требование о постепенном увеличении доли недостаточно представленного пола. |
| We welcome the adoption of the Reform of Local Government Working Programme 2005, and call upon all parties to make further efforts for the implementation of that essential project. | Мы приветствуем принятие Рабочей программы реформы местных органов управления на 2005 год и призываем все стороны предпринять дополнительные усилия для реализации этого важного проекта. |
| The adoption by the Governing Council at its twenty-fourth session of decision 24/12 of 9 February 2007, sponsored by the Group of 77 and China, which called for increased efforts in the implementation of South-South cooperation, is a clear manifestation of these expectations. | Принятие Советом управляющих на его двадцать четвертой сессии решения 24/12 от 9 февраля 2007 года, в поддержку которого высказались Группа 77 и Китай и в котором содержался призыв к наращиванию усилий по осуществлению сотрудничества Юг-Юг, является очевидным проявлением этих ожиданий. |
| UNICEF advocated for the adoption and subsequently supported the implementation of a 2007 law in Madagascar that raised the age of marriage to 18 years from 14 for girls and from 17 for boys. | На Мадагаскаре ЮНИСЕФ пропагандировал принятие, а затем поддержал реализацию закона 2007 года, согласно которому возраст вступления в брак был увеличен с 14 до 18 лет для девочек и с 17 до 18 лет для мальчиков. |
| Underlining the importance of the further progress made in this field, and welcoming the adoption of shared guidelines and the establishment of a technical background document that will support the implementation of resolution 68/186 and facilitate operational cooperation against all forms of trafficking, | подчеркивая важность дальнейшего прогресса в этой области и приветствуя принятие общих руководящих принципов и подготовку технического справочного документа, который будет содействовать осуществлению резолюция 68/186 и облегчать оперативное сотрудничество в борьбе со всеми формами незаконного оборота, |
| Her Government supported all initiatives designed to facilitate the work of the Conference on Disarmament, as well as the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and universal adoption and implementation of the IAEA comprehensive safeguards agreements and additional protocols thereto. | Ее правительство поддерживает все инициативы, направленные на содействие работе Конференции по разоружению, а также на скорейшее вступление в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и универсальное принятие и осуществление соглашений о всеобъемлющих гарантиях МАГАТЭ и дополнительных протоколов к ним. |
| The Quartet members reaffirm their commitment to the road map and to resumed progress by the parties towards its rapid implementation. | Участники «квартета» вновь подтверждают свою приверженность «дорожной карте» и возобновлению продвижения сторон к ее скорейшему претворению в жизнь. |
| 92.40. Pursue adoption and implementation of efficient policies to promote economic and social participation of migrants (Slovakia); | 92.40 продолжить принятие и проведение в жизнь эффективной политики по поощрению участия мигрантов в экономической и социальной сферах жизни (Словакия); |
| During the period of the general debate at the current session of the General Assembly, the network of Women Foreign Ministers had met to discuss the implementation of the declaration. | На текущей сессии Генеральной Ассамблеи параллельно с проведением общих дебатов сетью женщин-министров иностранных дел было проведено совещание для обсуждения путей претворения этой декларации в жизнь. |
| Morocco has vigorously pursued its health policy by means of a strategy focusing on three areas: implementation of disease prevention and control programmes; improvement of the supply of medical services and facilitating access to such services; and promotion of health security and safety. | Марокко решительно проводит в жизнь свою политику в области здравоохранения на основе осуществления стратегии, ориентированной на три следующие области: реализация программ по профилактике заболеваний и борьбе с ними; повышение качества медицинского обслуживания и облегчение доступа к медицинским услугам; и поощрение охраны и защищенности здоровья. |
| Please provide information about the results of the implementation of the National Programme against Lynching operating under the slogan "For the right to life, not to lynching". | Просьба представить информацию о результатах осуществления Национальной программой по борьбе с линчеванием, которая проводится под лозунгом "За право на жизнь, а не на линчевание". |
| What mechanisms existed to ensure the effective implementation of the Convention and how well were they functioning? | Какие механизмы обеспечивают эффективное претворение в жизнь Конвенции и как четко они функционируют? |
| UNESCO stated that the 2008 Law on Freedom of Information did not define procedural rules or penalties for violations of the Law and thus did not ensure its effective implementation. | ЮНЕСКО заявила, что в принятом в 2008 году Законе о свободе информации не определены процедурные нормы или наказания за нарушения этого закона и тем самым не обеспечено его эффективное претворение в жизнь. |
| Planning for the discharge of the disqualified Maoist army personnel has moved forward at a brisk pace since late March, and the implementation of a well-thought-out plan will fulfil, if belatedly, commitments parties made in the peace process and to the United Nations. | Планирование демобилизации не прошедших аттестацию бойцов Маоистской армии с конца марта идет быстрыми темпами, а претворение в жизнь хорошо продуманного плана позволит выполнить, хотя и с опозданием, обязательства сторон, взятые на себя в мирном процессе, и перед Организацией Объединенных Наций. |
| Given the developments that have taken place in Central America since the 1980s, we believe that the Managua Declaration and its implementation will serve as an example for other regions of the world by consolidating peace and Central American integration. | Мы считаем, что Декларация Манагуа и претворение в жизнь ее положений станут примером для других регионов мира, учитывая эволюцию Центральной Америки с 80х годов прошлого века, благодаря чему этот документ будет способствовать укреплению мира и центральноамериканской интеграции. |
| Non-alignment must also promote the needed changes in the structures of cooperation and the dynamic modalities by which developed countries and international institutions provide resources for the implementation of projects and programmes of South-South cooperation. | Неприсоединившиеся страны должны также содействовать осуществлению необходимых перемен в структурах сотрудничества и в динамичных механизмах, с помощью которых развитые страны и международные учреждения предоставляют ресурсы на претворение в жизнь проектов и программ в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |