| Improved financial transparency of total cost of Umoja implementation (Umoja and indirect costs). | Повышение степени финансовой прозрачности общих расходов на осуществление проекта «Умоджа» (проект «Умоджа» и непрямые расходы). |
| Their effective implementation is essential for the further development of the international environmental agenda and for the promotion of sustainable development. | Их действенное осуществление важно для будущей международной экологической повестки дня и стимулирования устойчивого развития. |
| UNDP is funding most of the change management costs from existing biennial budgets and a trust fund for the implementation of change. | ПРООН финансирует основную часть расходов на изменение управления из существующих двухгодичных бюджетов и целевого фонда на осуществление изменений. |
| UNDP is funding most of the change management costs from existing biennial budgets and a trust fund for the implementation of change. | ПРООН финансирует основную часть расходов на изменение управления из существующих двухгодичных бюджетов и целевого фонда на осуществление изменений. |
| So far the provision on resources has been left behind and the implementation has fallen short. | Пока положение по ресурсам осталось невыполненным, и его осуществление задерживается. |
| We acknowledge that some recommendations may be difficult for the Administration to implement across an organization as varied as the United Nations, or even to assign ownership for implementation under existing governance and accountability structures. | Мы признаем, что в такой разветвленной организации, как Организация Объединенных Наций, администрации может быть сложно выполнять некоторые рекомендации или даже назначать ответственных за их выполнение в рамках имеющихся структур управления и подотчетности. |
| My delegation believes that this poor implementation is not the fault of the Secretary-General or of the United Nations entities; rather, it is the Security Council's lack of accountability and the failure to implement the resolution. | Моя делегация считает, что ни Генеральный секретарь ни подразделения Организации Объединенных Наций не несут ответственности за столь низкий уровень осуществления резолюции, причиной тому является отсутствие подотчетности в работе Совета Безопасности и его неспособность обеспечить ее выполнение. |
| As we raise this issue once again, we hope that those responsible for the implementation of the Headquarters Agreement will give it serious consideration and the importance it deserves so that we can discharge our tasks and responsibilities fully and more effectively. | Мы поднимаем эту проблему вновь и надеемся, что отвечающие за выполнение Соглашения о штаб-квартире рассмотрят этот вопрос со всей серьезностью и должным вниманием, с тем чтобы мы могли выполнять свои задачи и обязательства в полной мере и более эффективно. |
| Persistent and effective work on sensitizing and mobilizing public opinion can contribute significantly to creating a conducive climate for Governments, in particular those of nuclear-weapon States, to expedite the implementation of their obligations on disarmament and non-proliferation. | Целенаправленная и эффективная работа по информированию и мобилизации общественного мнения может существенным образом способствовать созданию условий, которые побудили бы правительства, в особенности правительства государств, обладающих ядерным оружием, ускорить выполнение их обязательств в отношении разоружения и нераспространения. |
| Ms. Corti (Argentina) said that the implementation by the United Nations of its mandates depended on its financial health; all Member States should therefore meet their financial obligations to the Organization without conditions. | Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что выполнение Организацией Объединенных Наций своих мандатов зависит от устойчивости ее финансового положения; все государства-члены должны в связи с этим без каких бы то ни было условий выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| Djbdns is a DNS implementation on the security of which its author is willing to bet money. | Djbdns - это реализация DNS, за обнаружение уязвимостей в которой автор готов выплачивать деньги. |
| The implementation of these instruments will make it possible to raise specialized drug abuse care to a qualitatively new level and, on the basis of the results obtained, to develop a general development framework for the provision of drug abuse care to the people of Tajikistan. | Реализация указанных документов позволит вывести оказание специализированной наркологической помощи на качественно новый уровень, разработать, на основании полученных результатов общую концепцию развития наркологической помощи населению Республики Таджикистан. |
| Implementation of targets for livestock feeding could lead to market adjustments, hence price changes. | Реализация целевых показателей в отношении кормления скота может привести к корректировкам рынков, а значит и к изменениям в ценах. |
| Implementation of that subprogramme in 2008-2012 revealed annual growth of the number of young families who wish to participate in the subprogramme. | Реализация мероприятий подпрограммы «Обеспечение жильем молодых семей» в 2008-2012 годах продемонстрировала ежегодный рост числа молодых семей, желающих стать участниками подпрограммы. |
| Implementation of the TEM and TER Master Plan would be among the most important tasks of the TEM and TER Projects in future. | Реализация генеральных планов ТЕА и ТЕЖ будет включена в число наиболее важных задач проектов ТЕА и ТЕЖ в будущем. |
| Economic incentive systems need to be directed towards encouraging the implementation of clean energy technologies. | Системы экономического стимулирования должны быть ориентированы на более активное внедрение экологически чистых энерготехнологий. |
| The implementation is on schedule in three select peacekeeping operations in 2011/12 and is planned in four peacekeeping operations in 2012/13, in close coordination with the Department of Safety and Security. | В трех избранных операциях по поддержанию мира внедрение включено в график 2011/12 года, а в четырех операциях по поддержанию мира запланировано на 2012/13 год, причем вся эта деятельность тесно координируется с Департаментом по вопросам охраны и безопасности. |
| The company offers customers a full range of services related to data centers: the development of solutions and designing of data centers, installation and implementation of engineering and IT infrastructure, maintenance of data centers, audit and certification of existing data center. | Компания предлагает заказчикам полный спектр услуг, связанных с ЦОД: разработку решений и проектирование дата-центров, инсталляцию и внедрение инженерной и ИТ-инфраструктуры, обслуживание систем ЦОД, аудит и сертификацию существующих ЦОД. |
| Implementation of Release IV, covering payroll, was planned and budgeted for 1997-1998, but due to delays in the overall development of IMIS at the United Nations, the date had been changed to September 1999 for the United Nations and early 2000 for other agencies. | На 1997-1998 годы планировалось внедрение и финансирование четвертой очереди, касающейся расчетов по заработной плате, однако из-за задержек в общей разработке системы ИМИС в Организации Объединенных Наций эта дата была перенесена на сентябрь 1999 года для Организации Объединенных Наций и на начало 2000 года для других учреждений. |
| There are four critical links in the results-based management framework that are weak and must be addressed in order to advance implementation of results-based management in the Secretariat. | В системе управления, ориентированного на конкретные результаты, есть четыре слабых звена, которые надо укрепить для того, чтобы обеспечить дальнейшее внедрение управления, ориентированного на конкретные результаты, в Секретариате. |
| (a) Enhanced international protection regime, including its implementation at the national level | а) Укрепление режима международной защиты, включая его применение на национальном уровне |
| According to the bill, it is thus a condition for the use of dogs against passive resistance that the implementation of the action is deemed urgent and that other and less coercive uses of force are deemed obviously unsuitable. | Таким образом, согласно законопроекту, служебные собаки могут использоваться в случаях пассивного сопротивления при том условии, что применение данного средства считается срочно необходимым, а другие менее жесткие виды применения силы считаются явно неподходящими. |
| The failure to meet commitments made at various summits and conferences and the half-hearted implementation of the outcomes of the Uruguay Round of trade negotiations further worsened the situation. | Невыполнение обязательств, взятых на встречах и конференциях на высшем уровне, и поверхностное применение результатов Уругвайского раунда торговых переговоров усугубляют данное положение. |
| The design and implementation of Desertification Early Warning Systems is an instrument and initiative to combat desertification in the framework of the NAPs developed and implemented by the UNCCD. | Проектирование и применение систем раннего предупреждения для опустынивания являются средством и инициативой для борьбы с опустыниванием в рамках НПД, разработанных и осуществляющихся КБОООН. |
| The paper "Application of all available methods for the efficient implementation of Article 4", presented to the 2MSP by Australia as Friend of the President on clearance, outlines seven guiding principles for conducting survey and clearance operations that can make operations more effective and efficient. | В документе «Применение всех наличных методов для обеспечения действенного осуществления статьи 4», представленном на 2-м СГУ Австралией в качестве товарища Председателя по вопросам удаления, излагается семь руководящих принципов проведения операций по анализу и удалению, которые могут повысить действенность и эффективность таких операций. |
| With its concrete objectives, comprehensive toolbox of resources and thousands of implementing partners from all regions and sectors of societies, the initiative could contribute substantially to the implementation of the Decade. | Принимая во внимание ее конкретные цели, всеобъемлющий набор ресурсов и тысячи партнеров-исполнителей из всех регионов и секторов общества, эта инициатива могла бы внести существенный вклад в проведение Десятилетия. |
| In recognition of the continuous need to adapt to evolving issues, the Executive Body, at its fifteenth session in 1997, identified two main priorities for the future: review and extension of existing protocols; and implementation of and compliance with existing agreements. | Признавая постоянную необходимость адаптации к меняющимся условиям, Исполнительный орган выделил на своей пятнадцатой сессии в 1997 году две основные первоочередные задачи: проведение обзора и расширение сферы охвата существующих протоколов; и осуществление и соблюдение действующих соглашений. |
| Mr. Ka (Senegal) noted the success of the twenty-third special session of the General Assembly, at which an important document on further actions and initiatives to overcome obstacles and accelerate implementation of the commitments made in Beijing in 1995 had been adopted. | Г-жа Ка (Сенегал) отмечает успешное проведение двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, на которой был принят важный документ о новых мерах и инициативах по устранению препятствий и ускорению осуществления обязательств, взятых в Пекине в 1995 году. |
| (a) Monitor progress and key activities relating to the implementation of Summit outcomes, based on input and reports from CEB member organizations; | а) контролировать прогресс и проведение основных мероприятий, связанных с осуществлением решений Всемирной встречи, на основе сообщений и докладов организаций - членов КСР; |
| I have the honour to inform you that pursuant to General Assembly resolution 67/204, entitled "Implementation of the International Year of Water Cooperation, 2013", a high-level international conference on water cooperation was successfully held on 20 and 21 August 2013 in Dushanbe. | Имею честь уведомить Вас о том, что 20 и 21 августа 2013 года в соответствии с резолюцией 67/204 Генеральной Ассамблеи, озаглавленной «Проведение Международного года водного сотрудничества, 2013 год», в Душанбе успешно прошла Международная конференция высокого уровня по водному сотрудничеству. |
| One of the facets of the security element is, of course, respect for and implementation of the arms embargo. | Одним из аспектов компонента безопасности, разумеется, является соблюдение и осуществление эмбарго на поставки оружия. |
| The two offices also continued to monitor the implementation of the new property legislation passed by the Federation in April 1998. | Оба управления продолжали также контролировать соблюдение нового законодательства о собственности, которое было принято Федерацией в апреле 1998 года. |
| However, implementation of the instruction remained a matter of concern. | Однако соблюдение этой инструкции по-прежнему остается предметом беспокойства. |
| The state of emergency had been declared by the National Assembly, which had specified both its duration and the terms of its implementation, non-derogable provisions being protected. | Чрезвычайное положение было объявлено Национальным собранием, которое четко установило его сроки и условия, при этом было обеспечено соблюдение норм, не подлежащих отмене. |
| Sixteenth report of the Implementation Committee - Compliance by Parties with emission reduction obligations | Шестнадцатый доклад Комитета по осуществлению - соблюдение Сторонами обязательств по сокращению выбросов |
| Proper implementation of this provision will, it is hoped, drastically reduce the number of children in institutions. | Она надеется, что надлежащее исполнение этого положения позволит значительно сократить число детей, помещенных в учреждения. |
| Findings indicated significant delays in the implementation of the majority of laws with some not implemented at all. | Выводы по итогам оценки свидетельствовали о значительных задержках в исполнении большей части законов, в то время как исполнение некоторых законов не было начато вообще. |
| (c) Number and nationality of staff that have been asked to leave the Organization pursuant to the implementation of the aforementioned resolution; | с) числе и гражданстве сотрудников, которых попросили покинуть Организацию во исполнение упомянутой резолюции; |
| Since October 2001, in implementation of the above-mentioned resolutions, financial institutions have been provided with the lists of individuals, entities and bodies whose funds needed to be blocked. | В период с октября 2001 года во исполнение вышеупомянутых резолюций до сведения финансовых учреждений были доведены списки лиц, организаций и органов, средства которых подлежали блокированию . |
| The Committee notes the creation of the Independent Monitoring Committee - at the federal level - to promote, protect and monitor the implementation of the Convention, in fulfilment of the provisions of article 33, paragraph 2, of the Convention. | Комитет принимает к сведению создание на федеральном уровне Независимого комитета по мониторингу в целях поощрения, защиты и отслеживания хода осуществления Конвенции во исполнение положений пункта 2 статьи 33 Конвенции. |
| This facilitates the implementation of agreed interventions and the achievement of strategic results at all levels of the organization. | Это облегчает выполнение согласованных мероприятий и достижение стратегических результатов на всех уровнях организации. |
| I hope that the implementation of this decision can contribute to the achievement of early agreement on political dialogue, cessation of hostilities and national reconciliation. | Я надеюсь, что осуществление этого решения поможет внести вклад в скорейшее достижение соглашения о политическом диалоге, прекращении военных действий и национальном примирении. |
| To this end, the Organizational Committee, with support from the Working Group on Lessons Learned, initiated a series of informal discussions aimed at generating shared understanding within the membership on areas requiring immediate actions, outreach and practical implementation. | С этой целью Организационный комитет при поддержке Рабочей группы по обобщению накопленного опыта приступил к проведению серии неформальных обсуждений, направленных на достижение взаимопонимания среди членов по областям, требующим немедленных действий, информационной работы и практического осуществления. |
| Benchmark: Achievement of a comprehensive political solution to the conflict, through the implementation of the Darfur Peace Agreement and/or the conclusion of a subsequent comprehensive peace agreement that will ensure that Darfur is adequately represented and participating in the national political process. | Контрольный показатель: достижение всеобъемлющего политического урегулирования конфликта посредством осуществления Мирного соглашения по Дарфуру и/или заключения последующего всеобъемлющего мирного соглашения, обеспечивающего такое положение, при котором Дарфур будет надлежащим образом представлен в национальном политическом процессе и будет принимать в нем участие. |
| Urges States to step up implementation of the Clean Development Mechanism with a view to minimizing the cost of achieving the contractually agreed reduction targets while using the mechanism to promote the transfer of state-of-the-art technology to developing countries; | настоятельно призывает государства активизировать деятельность в рамках Механизма чистого развития с целью свести к минимуму издержки, с которыми сопряжено достижение согласованных на договорной основе показателей сокращения объема выбросов, и использовать этот механизм для содействия передаче развивающимся странам самой передовой технологии; |
| For many of the entities, IPSAS implementation had been a largely technical exercise, but there was some evidence of more fundamental changes in underlying business processes. | Для многих из этих структур переход на МСУГС стал в значительной степени техническим делом, однако есть основания говорить и об изменениях более основополагающего характера в рамках основных рабочих процессов. |
| The way in which management develops (transition from the introduction of individual elements to the implementation of a systemic and situational approach); | характером развития менеджмента (переход от внедрения отдельных элементов до реализации системного и ситуационного подхода); |
| The implementation of IPSAS and enterprise resource planning are long-term projects, with initial implementation of IPSAS (support by enterprise resource planning) not expected until 2014, followed by a transitional period. | Переход на МСУГС и общеорганизационное планирование ресурсов - это долгосрочные проекты, при этом первоначальное внедрение МСУГС (на основе общеорганизационного планирования ресурсов) планируется не раньше 2014 года, а затем наступит переходный период. |
| The intervening period will allow for the implementation of necessary transition and, in particular, for agreement to be achieved on the basic standard costs and main ratios to be used for better focused reporting and accelerated budgetary process. | В течение периода до этой даты будет осуществлен необходимый переход и, в частности, будет достигнута договоренность в отношении основных нормативных издержек и соотношений, которые будут применяться в целях создания более скоординированной системы отчетности и ускоренной подготовки, представления и рассмотрения бюджета. |
| Therefore, implementation of the Standards by United Nations peacekeeping operations may need to be synchronized with that of the United Nations Secretariat. | По этой причине переход в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на использование этих стандартов, возможно, необходимо согласовать с переходом на эти стандарты Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Specifically, the implementation strategies incorporated lessons on ownership, demonstration of learning approaches, linkages to national and global programmes, impact and capacity-building. | В частности, в стратегиях осуществления нашли отражение практические уроки решения вопроса об ответственности, демонстрация подходов к освоению опыта, увязка с национальными и глобальными программами, эффективность и создание потенциала. |
| Building and maintaining quality asylum systems is an essential aspect of the implementation of the 1951 Convention and general migration management. | Создание и обеспечение функционирования качественных систем убежища является ключевым аспектом осуществления Конвенции 1951 года и общего управления миграцией. |
| The United Nations remains committed to providing support for the implementation of ceasefire agreements and facilitating an environment conducive to the promotion of national reconciliation. | Организация Объединенных Наций по-прежнему привержена идее содействия осуществлению соглашений о прекращении огня и вносит свой вклад в создание условий, способствующих национальному примирению. |
| Such a mechanism, applied in its strictest sense, does however present a number of practical drawbacks which make its implementation inadvisable in these circumstances. | ЗЗ. Тем не менее такой механизм при его строгом применении на практике создает массу неудобств, что делает нежелательным его создание в нынешних условиях. |
| In this respect, we welcome Afghanistan's commitment to the implementation of a work plan aimed at establishing a State based on the rule of law that could operate autonomously through established democratic institutions. | В этой связи мы приветствуем обязательство Афганистана по осуществлению Рабочего плана, направленного на создание государства, основанного на верховенстве права и способного действовать автономно благодаря закрепившимся демократическим институтам. |
| We agree with the Secretary-General that the implementation of this resolution will give new impulse to the reforms already underway. | Мы разделяем мнение Генерального секретаря, полагающего, что претворение в жизнь этой резолюции придаст новый импульс осуществлению уже начатых реформ. |
| Since then, the implementation of the operational conclusions has incurred delays. | Однако до сих пор не начато претворение в жизнь оперативных выводов. |
| ICRC therefore wishes to see a special effort made to increase compliance with existing rules and to improve their implementation. | В связи с этим МККК выражает пожелание предпринять более энергичные усилия, направленные на действительное соблюдение существующих норм и их активное претворение в жизнь. |
| The implementation of the policy, however, still requires more human, economic and organisational resources as many Government departments and stakeholders are not able practically to mainstream gender. | Однако претворение в жизнь этой политики все еще требует привлечения возросшего объема людских, экономических и организационных ресурсов, поскольку многие правительственные ведомства и заинтересованные стороны практически не могут заняться упорядочением гендерных вопросов. |
| The success of any future agreement on a nuclear-test ban will, in the final analysis, depend on the effectiveness of the work done by organizations responsible for its implementation and verification. | Успех любого будущего соглашения о запрещении ядерных испытаний в конечном итоге будет зависеть от эффективности той работы, которая будет проводиться организациями, ответственными за его претворение и проверку. |
| Institutional and legal implementation, including public participation | ВВЕДЕНИЕ К ПРОЕКТУ РУКОВОДСТВА К ПРОТОКОЛУ О РЕГИСТРАХ ВЫБРОСОВ И ПЕРЕНОСА ЗАГРЯЗНИТЕЛЕЙ |
| Another development was the implementation of the Andean passport from the first half of 2005, which facilitated the free circulation of persons within the Andean Community. | Также заслуживает внимания введение в действие с первой половины 2005 года так называемого андского паспорта, который обеспечил свободное перемещение лиц в зоне Андского сообщества. |
| The implementation in 1994 of the provisions of the Equal Pay Act, Cap 210 of the Revised Laws of Saint Vincent and the Grenadines 2009 ensured that women were no longer discriminated against in terms of wages received for comparable work. | Введение в действие в 1994 году положений Закона о равной оплате труда, глава 210, Пересмотренного свода законов Сент-Винсента и Гренадин 2009 года, гарантировало, что женщины больше не подвергаются дискриминации с точки зрения оплаты сопоставимого труда. |
| The first Meeting of Experts on the Biological Weapons Convention offered an opportunity for useful discussion on two timely and relevant topics relating to national implementation of the Convention, namely the enactment of penal legislation, and bio-safety and security. | Первое совещание экспертов, посвященное Конвенции о биологическом оружии, предоставило возможность провести полезную дискуссию по двум своевременным и релевантным темам, касающимся осуществления Конвенции на национальном уровне, а именно: введение уголовного законодательства и биобезопасность. |
| Implementation of a new traffic law by Kosovo authorities threatened to limit the freedom of movement of Kosovo Serbs who refuse to apply for Kosovo documents. | Введение в действие нового Закона о дорожном движении властями в Косово поставило под угрозу свободу передвижения косовских сербов, которые отказывались получать косовские документы. |
| There must be legislative and administrative mechanisms to counter such phenomena and provide adequate training and awareness to those responsible for implementation of such measures. | Необходимо ввести в действие законодательные и административные механизмы для борьбы с такими явлениями и организовать надлежащую учебно-просветительскую работу с теми, кто отвечает за принятие этих мер. |
| Mr. Oshima (Japan): Japan welcomes the adoption of the Protocol to the 1994 Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel as representing the first concrete achievement so far in the implementation of the 2005 World Summit Outcome. | Г-н Осима (Япония) (говорит по-английски): Япония приветствует принятие Протокола к Конвенции 1994 года о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, что на настоящий момент является первым конкретным достижением в осуществлении Итогового документа Всемирного саммита 2005 года. |
| Concerning procurement, it concurred with the Board of Auditors that the Administration should expedite the promulgation and implementation of a code of ethics and the signing of declarations of independence by staff involved in the procurement process in order to avoid conflicts of interest. | Что касается закупок, то она согласна с Комиссией ревизоров в том, что администрации следует ускорить разработку и принятие кодекса поведения и внедрение практики подписания сотрудниками, занимающимися вопросами закупок, заявлений о независимости от поставщиков во избежание конфликтов интересов. |
| Noting the adoption of the Universal Declaration on Cultural Diversity and the Action Plan for its implementation, adopted by the General Conference of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization on 2 November 2001,5 | отмечая принятие Генеральной конференцией Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры 2 ноября 2001 года Всеобщей декларации о культурном многообразии и Плана действий по ее осуществлению5, |
| For its part, Mongolia had been among the first to become a party to the CEDAW Convention, welcomed adoption of the Optional Protocol and had been actively cooperating with the Committee in its implementation. | Что касается Монголии, то она, со своей стороны, была одним из первых государств, ставших участниками Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, приветствовала принятие Факультативного протокола и активно сотрудничала с Комитетом в деле его осуществления. |
| It would favour further consideration of a draft resolution on the subject and an effort to incorporate wording to take into account the views of other States and the wishes of developing countries regarding the actual implementation of the reforms. | Она выступает за дальнейшее рассмотрение проекта резолюции по данному вопросу и поддерживает идею включения в него формулировки, учитывающей точку зрения других делегаций и пожеланий развивающихся стран относительно реального претворения в жизнь намеченных реформ. |
| Taking forward the recommendations of the comprehensive review of the status of implementation of resolution 1540 (2004) | Претворение в жизнь рекомендаций, подготовленных по итогам всеобъемлющего обзора хода осуществления резолюции 1540 (2004) |
| However, legislation was one thing and its practical application another. The enactment of a good law was just the beginning and every jurist knew that its implementation could be undermined by the way in which it was interpreted. | Однако законы это одно, а реальное положение дел это другое; обнародование хорошего закона является лишь первым шагом, и любому юристу хорошо известно, что его проведение в жизнь может быть поставлено под сомнение его интерпретацией. |
| The Security Council urges Member States with influence to convey strongly to non-state armed actors in this area the need to halt immediately all activities that endanger UN peacekeepers on the ground and impede them in the implementation of their duties as mandated by the Security Council. | Совет Безопасности настоятельно призывает имеющие влияние государства-члены решительно довести до сведения действующих в этом районе негосударственных вооруженных субъектов необходимость немедленного прекращения любых действий, ставящих под угрозу жизнь миротворцев Организации Объединенных Наций на местах и препятствующих им в осуществлении их обязанностей в соответствии с мандатом Совета Безопасности. |
| Practical implementation is in many countries hampered by bureaucratic policy-making and rivalries between ministries; additionally the ministries and institutions involved often lack resources. | После Орхусской конференции 1998 года концепция интеграции экологического компонента в отраслевую и другую политику приобрела широкую известность во всей Европе, и попытки по ее претворению в жизнь предпринимались главным образом в рамках национальных природоохранных стратегий или планов действий. |
| It also requires international guarantees to ensure the implementation of any eventual settlement. | Для этого также необходимы международные гарантии, которые бы обеспечили претворение в жизнь любого итогового урегулирования. |
| Please comment on that information and indicate the measures taken and envisaged to ensure the effective implementation of the above-mentioned legislation for all elected offices, including through the application of sanctions. | Просьба прокомментировать эту информацию и указать, какие меры уже были приняты и планируется принять для того, чтобы обеспечить эффективное претворение в жизнь вышеупомянутых законов в отношении всех выборных должностей, в том числе посредством введения санкций. |
| Implementation of the universal periodic review mechanism would strengthen the Council's credibility, as it would ensure equal treatment for all Member States. | Претворение в жизнь механизма универсальных периодических обзоров укрепит престиж Совета, поскольку обеспечит одинаковый режим для всех государств-членов. |
| Implementation of Senior Citizen Act, 2007 and Rules thereof; | претворение в жизнь Закона о лицах пожилого возраста 2007 года и Правил, регламентирующих его исполнение; |
| Implementation of prevention programmes; | претворение в жизнь профилактических программ; |