| The Secretary-General would ensure the implementation of this draft decision and make any adjustments required. | В этом случае Генеральный секретарь должен будет обеспечить осуществление этого проекта решения и внести соответствующие коррективы. |
| This gives a degree of international oversight regarding implementation of the BIS regulations. | Благодаря этому отчасти обеспечивается осуществление международного надзора за соблюдением установленных БМР норм. |
| The participants had also emphasized that States should ensure the national implementation of international humanitarian law through the adoption of appropriate legislative, administrative and practical measures. | Участники симпозиума подчеркнули также, что государствам следует обеспечивать осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне, принимая соответствующие законодательные, административные и практические меры. |
| It is accepted that this is the best approach, but implementation is usually difficult. | Предполагается, что такой подход является наилучшим, однако его практическое осуществление связано со многими трудностями. |
| The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. | Осуществление этих инициатив и перевод любой образовавшейся в результате этого экономии на Счет развития подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей. |
| He added that the real challenge overall was the implementation of existing laws and the capacity-building of professionals working with children. | По его мнению, наиболее серьезной реальной проблемой является выполнение действующего законодательства и наращивание потенциала специалистов, работающих с детьми. |
| The Human Rights Presidency examines human rights violations allegations, and where a violation is established, contacts related institutions and ensures the implementation of necessary procedure. | Президиум по правам человека изучает заявления о нарушении прав человека и в случаях, когда такие нарушения подтверждаются, обращается в соответствующие органы и обеспечивает выполнение необходимых процедур. |
| The implementation of all of Afghanistan's reconstruction programmes is therefore of cardinal importance, as it will contribute to meeting the basic requirements for the return of refugees and displaced persons to their towns and villages. | Поэтому выполнение всех программ восстановления Афганистана имеет исключительно важное значение, ибо это будет способствовать удовлетворению основных требований для возвращения беженцев и перемещенных лиц в родные города и деревни. |
| The Executive Director shall be responsible to the Executive Secretary of the Economic and Social Commission for Western Asia for the administration of the Centre and the implementation of its programme of work. | Директор-исполнитель несет ответственность перед Исполнительным секретарем Экономической и социальной комиссии для Западной Азии за административное управление Центром и выполнение его программы работы. |
| The Group was concerned that, although a number of United Nations entities consistently implemented OIOS recommendations in a timely manner, implementation of many critical recommendations was lagging or management had failed to respond in a timely manner. | Группа обеспокоена тем, что хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций последовательно и своевременно осуществляют рекомендации УСВН, выполнение многих важных рекомендаций запаздывает или руководству не удается принять ответные меры своевременно. |
| DCE/RPC's reference implementation (version 1.1) was previously available under the BSD-compatible (Free Software) OSF/1.0 license, and is still available for at least Solaris, AIX and VMS. | Эталонная реализация DCE/RPC (версия 1.1) ранее была доступна под BSD-совместимой (Free Software) лицензией OSF/ 1.0 и по-прежнему доступна по крайней мере в Solaris, AIX и VMS. |
| Implementation of an ERP business integration plan with best procurement practice for better internal control | Реализация плана хозяйственной интеграции в рамках системы ОПР, предусматривающего использование передовой практики закупочной деятельности, в целях укрепления механизмов внутреннего контроля |
| Implementation of the State policy on gender equality depends to a great extent on the national machinery established to coordinate the activities of all bodies working in that sphere. | Реализация государственной политики в области гендерного равенства в большой степени зависит от созданного национального механизма по координации действий всех структур, работающих в данной сфере. |
| We share the view that the implementation of the development aspects of the Doha Work Programme will go a long way towards assisting developing countries to compete in this global village. | Мы разделяем мнение о том, что реализация относящихся к развитию аспектов Дохинской программы работы значительно поможет развивающимся странам успешно конкурировать в условиях нынешней глобальной деревни. |
| Its implementation will include the formation of a technical team charged with devising the plan of operations for bodies of both entities, insofar as budgetary resources allow. | Реализация этого соглашения предусматривала создание группы экспертов для разработки оперативного плана с подробным определением задач, возлагаемых на структуры обоих ведомств в рамках имеющихся бюджетных средств. |
| The revised contract would cover the completion of the system up to Release 4 and implementation of up to Release 3 at Headquarters. | Пересмотренный контракт будет предусматривать доработку системы вплоть до четвертой очереди и ее внедрение до третьей очереди в Центральных учреждениях. |
| It may also include the development and implementation of a system to realize, monitor and control long-term agreements on efficiency improvement with major consumers. | Это может также предусматривать разработку и внедрение системы выполнения долгосрочных соглашений с основными потребителями о повышении эффективности и контроля за ним. |
| The implementation of the field assets control system was approved by the Advisory Committee and the Fifth Committee and the deployment of the system to the field has commenced. | Консультативный комитет и Пятый комитет одобрили внедрение системы управления имуществом на местах, процесс которого уже начался. |
| While the use of innovative funding mechanisms such as multi-donor trust funds is important, the United Nations system should accelerate the implementation of other innovative instruments and mechanisms to strengthen the relevance and effectiveness of its contribution to programme countries. | Не умаляя значение использования таких инновационных механизмов, как целевые фонды с участием многих доноров, от системы Организации Объединенных Наций требуется ускорить внедрение других инновационных инструментов и механизмов для повышения значимости и эффективности своего вклада в странах осуществления программ. |
| This paper describes the design and implementation of a location and situation based pervasive mobile adventure game named Sportix. | В данной статье описывается разработка и внедрение локализационно-ситуационной поисковой приключенческой мобильной игры под названием "Sportix". |
| During the current reporting period, the secretariat continued the implementation of the procedure for project participants to communicate on project-specific matters. | В течение рассматриваемого отчетного периода секретариат продолжил применение этой процедуры в отношении участников проектов с целью обмена информацией по вопросам, касающимся конкретных проектов. |
| Some delegations have suggested that simpler annexes and/or more flexible approaches to applying their provisions might encourage better implementation of the Protocol. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что более эффективному осуществлению Протокола могло бы способствовать упрощение приложений и/или применение более гибких подходов к осуществлению содержащихся в них положений. |
| Such a field presence could contribute to preventing the occurrence of torture and ill-treatment as well as the impunity which permits them to continue, in particular through the implementation of the recommendations formulated in the joint report of the Special Rapporteurs. | Такое присутствие на местах могло бы способствовать предотвращению случаев пыток и жестокого обращения, а также положить конец практике безнаказанности, которая допускает их применение, в частности путем осуществления рекомендаций, сформулированных в совместном докладе специальных докладчиков. |
| To meet their needs, the project will develop a web-based knowledge management tool for promoting the understanding and implementation of the ICF approach to disability data collection, dissemination and analysis. | Для удовлетворения этих потребностей в рамках проекта будет разработан размещенный в Интернете механизм научной информации, который позволит углубить понимание и расширить применение основанной на МКФ системы сбора, распространения и анализа данных об инвалидности. |
| Selective implementation of the resolutions of the Security Council and the General Assembly and the application of a double standard would destroy the Organization's credibility and could lead victimized Member States to conclude that they would have to rely solely on themselves to restore justice. | Избирательное осуществление резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи и применение двойных стандартов подорвут доверие к Организации и могут привести к тому, что пострадавшие государства-члены станут полагаться исключительно на самих себя в деле восстановления правосудия. |
| Implementation of the reforms suggested in this document will enhance the implementation of the Cartagena Package. | Проведение реформ, предложенных в этом документе, будет содействовать осуществлению Картахенского пакета. |
| However, implementation of that work is contingent on the timely availability of resources. | Однако проведение этой работы зависит от своевременного выделения ресурсов. |
| Spain played a prominent role in its inception, and it is now the responsibility of all to ensure its effective implementation. | Испания сыграла заметную роль в ее зарождении, и теперь всеобщая обязанность заключается в том, чтобы обеспечивать ее эффективное проведение в жизнь. |
| The process of preparing the implementation report of the United Kingdom under the Convention, including consultation with stakeholders at the national level, is extremely important to the UK. | Процесс подготовки доклада Соединенного Королевства об осуществлении в соответствии с Конвенцией, в том числе проведение консультаций на национальном уровне с заинтересованными сторонами, имеет исключительно важное значение для Соединенного Королевства. |
| The Ministry of Justice drafts laws and governmental resolutions, organizes the implementation of legal reform, oversees institutions such as the State Enterprise Centre of Registers and the Central Mortgage Office, and supervises the activities of notaries. | Национальная земельная служба страны осуществляет государственную политику в сфере землепользования и управления, а также отвечает за проведение земельной реформы, ведение земельного кадастра, геодезию и картографию. |
| Support for the implementation of the Cessation of Hostilities Agreement and peace agreements (formerly human rights and adherence to international standards) | Поддержка выполнения соглашения о прекращении боевых действий и мирных соглашений (бывший компонент - права человека и соблюдение международных стандартов) |
| P-3 Programme Officer (compliance, legal advice, implementation, information materials) | С-З - сотрудник по программам (соблюдение, правовые рекомендации, осуществление, информационные материалы) |
| Those problems are numerous, multidimensional and challenging: conflict prevention, peacekeeping, peace-building, disarmament, demobilization and reintegration, as well as the implementation of sanctions, to name a few. | Эти проблемы многочисленны, многосторонни и сложны: среди них можно, в частности, назвать предупреждение конфликтов, поддержание мира, миростроительство, разоружение, демобилизацию и реинтеграцию, а также соблюдение санкций. |
| Finally, Costa Rica reaffirms its full support for United Nations specialized agencies charged with monitoring respect for and implementation of humanitarian law and human rights in situations of armed conflict and after conflicts. | Наконец, Коста-Рика подтверждает свою всестороннюю поддержку специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, уполномоченных контролировать соблюдение и выполнение норм гуманитарного права и прав человека в ситуациях вооруженных конфликтов и по их окончании. |
| The time frame for the development and implementation of the proposed plan is synchronized with the capital master plan schedule and is contingent on the availability of the required human resources discussed in section VII. | Сроки разработки и осуществления предлагаемого плана согласованы со сроками генерального плана капитального ремонта, а их соблюдение будет зависеть от наличия необходимых кадровых ресурсов, которые обсуждались в разделе VII. |
| Also in July, the national steering committee for the implementation of the National Action Plan on Security Council Resolution 1325 (2000) held a series of workshops to plan its 2011 activities. | В том же месяце Национальный руководящий комитет по осуществлению национального плана действий во исполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности провел ряд практикумов по планированию своих мероприятий в 2011 году. |
| Cross-border agreements would become binding to the State only if there is an umbrella international treaty, be it bilateral or multilateral, which specifically provides for the acknowledgement and implementation of insolvency decrees by foreign courts. | Соглашения о трансграничной несостоятельности приобретут обязательную силу для государства только в том случае, если будет принят базовый дву- или многосторонний международный договор, в котором будет конкретно сказано о необходимости признания и приведения в исполнение иностранных судебных постановлений по делам о несостоятельности. |
| His Government had met a number of its obligations under the Peace, Security and Cooperation Framework for the Democratic Republic of the Congo and the region, including the establishment of a national dialogue and the implementation of an amnesty law. | Правительство Демократической Республики Конго выполнило ряд обязательств, предусмотренных Рамочным соглашением о мире, безопасности и сотрудничестве для Демократической Республики Конго и региона, включая начало национального диалога и исполнение закона об амнистии. |
| The present report was prepared in accordance with paragraph 4 of Security Council resolution 1540 and is to be submitted, in implementation of that resolution, to the Security Council Committee established in accordance with rule 28 of the Council's provisional rules of procedure. | Настоящий доклад подготовлен в соответствии с пунктом 4 резолюции 1540 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и предназначен для представления в Комитет Совета Безопасности, учрежденный, в соответствии с правилом 28 его временных правил процедуры, во исполнение вышеуказанной резолюции. |
| 92.52. Consider, as a priority, the implementation of an effective moratorium on the imposition and execution of the death penalty, and consider the abolition of the death penalty in its domestic legislation (Ecuador); | 92.52 в приоритетном порядке рассмотреть возможность введения реального моратория на вынесение и исполнение смертных приговоров и рассмотреть возможность отмены смертной казни в рамках национального законодательства (Эквадор); |
| Coherent policy strives to attain the objectives of internationally agreed and nationally accepted agreements and promotes the implementation of sustainable development in a comprehensive and consistent manner throughout the world. | Согласованная политика предусматривает достижение целей, поставленных в согласованных на международном уровне и принятых в самом государстве соглашениях, и содействие всемирному устойчивому развитию на комплексной и последовательной основе. |
| The decision was taken because the administration could not be sure that the ERP system would be ready on time to achieve the IPSAS implementation targets (which, in effect, would have left the United Nations with no means of producing financial statements). | Такое решение было принято потому, что администрация не могла быть уверенной в том, что система ОПР будет готова в срок и обеспечит достижение целей перехода на МСУГС (а это оставило бы Организацию Объединенных Наций фактически без средств для подготовки финансовой отчетности). |
| These objectives are being achieved through, inter alia, business process re-engineering (BPR), the implementation of an enterprise resource planning (ERP) system, as well as through focused staff development and improvements to the working culture of the Organization. | Достижение этих целей планируется обеспечивать, среди прочего, за счет перестройки производственного процесса (ППП), внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР), а также целенаправленной работы по повышению квалификации персонала и улучшению культуры труда в Организации. |
| Likewise, we call for the implementation of Security Council resolution 1695 (2006) and urge progress in the six-party talks on the North Korean nuclear problem. | Мы призываем также к осуществлению резолюции 1695 (2006) Совета Безопасности и считаем настоятельно необходимым достижение прогресса на шестисторонних переговорах по ядерной проблеме Северной Кореи. |
| The organization mobilizes and coordinates civil society efforts to influence the formulation, implementation, monitoring and review of national policies and regulations that affect achievement of the Millennium Development Goals, in particular, the eradication of poverty. | Она мобилизует и координирует усилия гражданского общества по разработке, осуществлению, мониторингу и обзору национальной политики и положений, влияющих на достижение ЦРДТ, в частности в вопросах ликвидации бедности. |
| The smooth transition to a new Government led by Prime Minister Bajram Kosumi following Mr. Haradinaj's resignation was accompanied by a renewed commitment to carry on the programme of the previous Government centred on standards implementation. | Спокойный переход к новому правительству, возглавляемому премьер-министром Байрамом Косуми, после ухода в отставку г-на Харадиная сопровождался новыми заявлениями о приверженности дальнейшему осуществлению программы предыдущего правительства, центральное место в которой занимает осуществление стандартов. |
| The World Bank continues to support the implementation of the 2008 SNA through activities related to its regular programme of work for improving statistical capacity, particularly in developing countries, and work related to the International Comparison Programme. | Всемирный банк продолжает поддерживать переход на СНС 2008 года с помощью мероприятий, связанных с его регулярной программой работы по укреплению статистического потенциала, прежде всего в развивающихся странах, и работы, связанной с Программой международных сопоставлений. |
| We hope that joint efforts by the international community in eight concrete areas - from education to global peace and security - and the consistent implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace will facilitate the successful transition to a culture of peace and non-violence. | Мы надеемся, что совместные усилия международного сообщества в восьми конкретных областях - от образования до глобального мира и безопасности - и последовательное осуществление Программы действий в области культуры мира облегчат успешный переход к культуре мира и ненасилия. |
| Therefore we believe that it is necessary to ensure fair competition, allowing implementation of DVBT to perform in good quality and by sustainable approach instead of haste. The latter relies on assumptions and not no calculations. | Поэтому считаем, что необходимо обеспечить честные условия игры, позволив переход на вещание в цифровом формате осуществить качественно с долгосрочным подходом, а не в спешке, вместо расчетов опираясь на допущения. |
| In that connection, the Secretary-General's efforts to improve financial discipline, oversight and accountability, including the development and implementation of Umoja and the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS), were most welcome. | В этой связи следует всячески приветствовать усилия Генерального секретаря, направленные на повышение финансовой дисциплины, улучшение надзора и усиление подотчетности, в том числе разработку и ввод в эксплуатацию системы «Умоджа» и переход на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС). |
| The creation of a task force and the implementation schedule have likewise been postponed. | Создание целевой группы и разработка графика осуществления также были отложены. |
| A number of actions in the implementation plan have been achieved, including the establishment of an immigration points-based system and the launch of a local apprenticeship scheme. | Ряд мероприятий этого плана уже реализованы, включая создание службы миграционного учета и местного центра подготовки кадров. |
| To this end, the establishment of a National Parity Observatory so that the needs of women, including rural women, can be better addressed, and the implementation of the Agro-Sylvo-Pastoral Orientation Act, are an appropriate response to the Committee's concerns. | Создание органа по мониторингу равной представленности мужчин и женщин с целью лучшего учета нужд женщин, в том числе сельских, и осуществление Закона об ориентации в области сельского хозяйства, лесоводства и скотоводства будут надлежащим ответом на обеспокоенность Комитета в этом вопросе. |
| It has advocacy-based work focusing on the implementation of laws and policies, which seek to eliminate gender discrimination and promote gender equality in such areas as property and inheritance rights, decent work for women and ending violence against women. | ЮНИФЕМ пропагандирует реализацию законов и политических программ, нацеленных на устранение гендерной дискриминации и продвижение гендерного равенства в таких сферах как: права на собственность и наследство, создание достойных мест работы для женщин и искоренение насилия в отношении женщин. |
| These include the implementation of a web-based audit recommendation-tracking dashboard () to manage corporate audit issues, and the establishment of a quality assurance function within the Bureau of Management (BOM) to analyze systemic issues arising from audit observations. | К их числу относятся создание доски объявлений о ходе выполнения рекомендаций ревизоров на веб-сайте () для освещения вопросов внутреннего управления, касающихся ревизий, а также создание группы по обеспечению качества работы в составе Бюро по вопросам управления для системного анализа вопросов, возникающих после подготовки замечаний ревизоров. |
| We believe the actual implementation of these instruments will play an important role in promoting the sustainable development of small island developing countries. | Мы считаем, что реальное претворение в жизнь этих двух документов сыграет важную роль в содействии устойчивому развитию малых островных развивающихся стран. |
| The implementation of the policy, however, still requires more human, economic and organisational resources as many Government departments and stakeholders are not able practically to mainstream gender. | Однако претворение в жизнь этой политики все еще требует привлечения возросшего объема людских, экономических и организационных ресурсов, поскольку многие правительственные ведомства и заинтересованные стороны практически не могут заняться упорядочением гендерных вопросов. |
| Eleven critical areas of concern are of a substantive nature, while one critical area deals specifically with institutional mechanisms that should be put in place to ensure the implementation of the other eleven substantive areas. | Одиннадцать важнейших проблемных областей связаны с вопросами существа, тогда как одна область касается конкретно институциональных механизмов, которые небоходимо создать, для того чтобы обеспечить претворение в жизнь других одиннадцати существенных областей. |
| The Special Adviser who focuses on the responsibility to protect is charged with the further development and refinement of the concept and with the continuation of a political dialogue with Member States and other stakeholders on further steps towards its implementation. | Специальному советнику, который уделяет особое внимание обязанности защищать, поручено осуществить дальнейшую разработку и уточнение концепции и продолжить политический диалог с государствами-членами и другими заинтересованными субъектами в отношении дальнейших мер, направленных на ее претворение в жизнь. |
| This is further strengthened by the decisions taken at the eleventh African Union Summit, held in Sharm el-Sheikh, which form a road map for the comprehensive development of Africa and for supporting the implementation of NEPAD. | Несомненно, претворение в жизнь политической декларации о потребностях Африки в области развития наряду с предложениями, выдвинутыми нашим лидерами на встрече на высшем уровне по ЦРДТ, формируют прочную основу для продвижения вперед в этом направлении. |
| In the past four years, some new situations, such as the implementation of a law on the criminal responsibility of minors, have had a particular impact on the organization's programmes. | За последние четыре года некоторые события, в частности введение закона об уголовной ответственности несовершеннолетних, оказали особое влияние на осуществление программ организации. |
| UNOPS realizes that implementation of the Standards is not a 'finance issue' per se and is working to sensitize project managers to the forthcoming changes as part of their training. | ЮНОПС отдает себе отчет в том, что введение стандартов само по себе не является «финансовым вопросом», и ведет с руководителями проектов работу по разъяснению смысла предстоящих изменений в рамках их профессиональной подготовки. |
| The implementation of article 4 had likewise been found to be highly satisfactory, while the implementation of article 5, numerous provisions of which had been incorporated in the Constitution, had not suffered greatly from the application of the state of emergency. | Выяснилось также, что статья 4 выполняется весьма удовлетворительно и что введение чрезвычайного положения не слишком сильно отразилось на применении статьи 5, многие положения которой включены в Конституцию. |
| (b) One area of progress made in the implementation of procurement reform is the promulgation of the Procurement Manual, which incorporated recommendations of the oversight bodies. | Ь) Одной из областей прогресса, достигнутого в осуществлении реформы закупочной деятельности, является введение в действие Руководства по закупкам , в котором учтены рекомендации надзорных органов. |
| Implementation of the rations scale in 2 remaining field operations and update of the Rations Manual | Введение норм продовольственного довольствия в 2 оставшихся полевых операциях и обновление руководства по продовольственному довольствию |
| 9.1 The adoption and implementation of the Bamoko Initiative in Togo | 9.1 Принятие и реализация БИ в Того |
| Meanwhile, a separate law regulating the status of all political parties was promulgated in November 2012, but its implementation has been repeatedly deferred owing to the inability of many parties concerned to meet its strict requirements. | Тем временем в ноябре 2012 года был обнародован другой закон, регулирующий статус всех политических партий, однако его принятие неоднократно откладывалось по той причине, что многие политические партии не отвечают установленным в нем жестким требованиям. |
| The Committee welcomes the adoption and implementation of targeted programmes to improve the situation of the poorest groups in society, such as Chile's Solidarity-Based Social Protection System and the Plan for Universal Access with Explicit Guarantees. | Комитет приветствует принятие и реализацию целевых программ по улучшению положения малоимущих слоев общества, таких, как Система социальной защиты "Солидарность Чили" и План всеобщего доступа на основе четких гарантий. |
| These activities have resulted in the adoption of specific conclusions and recommendations, which has given parliamentary support to the work of gender institutional mechanisms, and in the adoption and implementation of sectoral strategies and action plans. | Результатом этих мероприятий стало принятие конкретных выводов и рекомендаций, обеспечивших парламентскую поддержку работы институциональных механизмов обеспечения гендерного равенства, а также принятие и осуществление секторальных стратегий и планов действий. |
| "The judge in the case may authorize the prevention authority to defer the detention of persons or the seizure of drugs if he or she believes that the immediate implementation of such measures may compromise the success of the investigation." | В статье ЗЗ Закона 23.737 определяется, что «судья, ведущий разбирательство по делу, может дать указание органам, осуществляющим превентивные меры, приостановить задержание лиц или изъятие наркотиков, если он сочтет, что немедленное принятие указанных мер может нанести ущерб расследованию». |
| Recognizing the need to strengthen national capacities for robust data collection and effective data utilization in support of policy formulation, implementation and monitoring, | признавая необходимость укрепления национального потенциала в области качественного сбора данных и их эффективного использования в поддержку формирования политики, проведения ее в жизнь и контроля за ее осуществлением, |
| It mandates three key institutions to oversee the integration of the three pillars of sustainable development and to monitor its implementation and review: | Он уполномочивает три ключевых учреждения контролировать интеграцию трех компонентов устойчивого развития, следить за тем, как она проводится в жизнь и проводить соответствующий обзор: |
| Pursue the implementation of the concept of Scientific Outlook on Development perspectives to ensure comprehensive, coordinated and lasting development and to continue building a harmonious society marked by democracy, primacy of the law, equity and justice (Algeria); | претворять в жизнь концепцию научного подхода к развитию с целью обеспечения комплексного, скоординированного и устойчивого развития и продолжать создавать гармоничное общество, которому присущи демократия, верховенство права, равенство и справедливость (Алжир); |
| Urges Governments to make greater efforts to implement and enforce national laws and international conventions protecting women from all types of discrimination, including implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women; | настоятельно призывает правительства предпринимать более активные усилия по осуществлению и обеспечению выполнения национальных законов и международных конвенций, обеспечивающих защиту женщин от всех видов дискриминации, включая претворение в жизнь Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; |
| The Election Implementation Plan, endorsed in Sintra, establishes a two-stage certification period which will close with the establishment of a functioning municipal assembly and election of municipal authorities that fairly represent the election results. | Принятый в Синтре план претворения в жизнь результатов выборов предусматривает двухэтапный процесс удостоверения результатов выборов, который завершится созданием функционирующей муниципальной ассамблеи и избранием муниципальных органов власти, состав которых будет надлежащим образом отражать результаты выборов. |
| An implementation plan was developed and introduced in February 2005, providing clear priorities and targets to turn the 2003 Afghan counter-narcotics strategy into action. | Был разработан и в феврале 2005 года представлен план осуществления, в котором четко сформулированы приоритеты и цели, призванные обеспечить претворение в жизнь афганской стратегии противодействия наркотикам, принятой в 2003 году. |
| The eradication of poverty and sustainable development were identified at the time as the priorities of the Brussels Programme of Action, the implementation of which we are reviewing today, halfway through its period of implementation from 2001 to 2010. | Искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития были определены в качестве приоритетов Брюссельской программы действий, чье претворение в жизнь мы обсуждаем с вами сегодня, пройдя половину от назначенного для ее реализации срока с 2001 по 2010 год. |
| The implementation of the findings of the task force will greatly transform the approach of UNEP to service delivery as UNEP reinvigorates its partnership with the United Nations Development Programme and others. | Претворение в жизнь выводов целевой группы во многом преобразует подход ЮНЕП к реализации соответствующей деятельности по мере того, как ЮНЕП активизирует свое партнерство с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими сторонами. |
| The implementation of START I has led to rapid reductions of strategic offensive weapons, and the entry into force of START II, and then START III, will reduce Russian and American strategic weapons to still lower levels. | Претворение в жизнь Договора СНВ-1 привело к стремительному сокращению стратегических наступательных вооружений, а вступление в силу Договора СНВ-2, а затем и СНВ-3 позволит сократить до еще более низкого уровня арсеналы стратегического оружия, имеющиеся у России и Соединенных Штатов. |
| Further, the embargo seriously affects the implementation of projects and programmes of the United Nations system in Cuba, including the travel of United Nations staff. | Кроме того, эмбарго значительно осложняет претворение в жизнь проектов и программ, которые система Организации Объединенных Наций реализует на Кубе, в том числе проезд сотрудников Организации. |