Английский - русский
Перевод слова Implementation

Перевод implementation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 20000)
We support the implementation of the recommendations issued by that meeting to improve the safe management of nuclear materials and equipment. Мы поддерживаем осуществление рекомендаций, принятых на этом совещании в целях повышения безопасности обращения с ядерными материалами и оборудованием.
Their effective implementation is essential for the further development of the international environmental agenda and for the promotion of sustainable development. Их действенное осуществление важно для будущей международной экологической повестки дня и стимулирования устойчивого развития.
The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. Осуществление этих инициатив и перевод любой образовавшейся в результате этого экономии на Счет развития подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей.
We support the implementation of the recommendations issued by that meeting to improve the safe management of nuclear materials and equipment. Мы поддерживаем осуществление рекомендаций, принятых на этом совещании в целях повышения безопасности обращения с ядерными материалами и оборудованием.
The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. Осуществление этих инициатив и перевод любой образовавшейся в результате этого экономии на Счет развития подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 5460)
In order to prepare the present report, the CSTD Secretariat sought information on implementation from relevant United Nations system entities tasked with WSIS implementation. Для подготовки настоящего доклада секретариат КНТР пытался получить информацию об осуществлении этих решений соответствующими структурами системы Организации Объединенных Наций, которым поручено выполнение решений ВВИО.
This has resulted in, among other things, timely submission of reports by all members and enhanced implementation of Process requirements. Результатом этого стало, в частности, своевременное представление докладов всеми членами и более эффективное выполнение требований Процесса.
The Ministry of Interior duly notified all local authorities concerned with implementation of the resolution, drawing attention to the terms thereof and extension of the sanctions contained in previous resolutions in order to ensure that the commitments stated therein are implemented. Министерство внутренних дел должным образом уведомило все местные органы власти, занимающиеся вопросами осуществления резолюции, обращая внимание на содержащиеся в ней условия и продление санкций, содержащихся в предыдущих резолюциях, с тем чтобы обеспечить выполнение изложенных в них обязательств.
Section of Human Rights, Minorities and reporting at the Ministry of Foreign Affairs is a specific one; it deals with the performance of tasks in the context of the implementation and coordination of the Albanian Government's policy on minorities. Отдел по правам человека, меньшинствам и национальным докладам Министерства иностранных дел наделен четко оговоренными функциями, он отвечает за выполнение задач в контексте осуществления и координации политики правительства Албании в отношении меньшинств.
The National Commission on the Rights of the Child, the Ministry of Education and the Ministry of Labour and Welfare are coordinating the implementation of the measures under the national plan of action. Выполнение мероприятий указанного Национального плана координирует Национальная комиссия по правам ребенка, Министерство образования Республики Беларусь и Министерство труда и социальной защиты Республики Беларусь.
Больше примеров...
Реализация (примеров 2851)
In particular, the Czech authorities should intervene more actively in situations where implementation of housing projects for Roma is hampered by local authorities. В частности, чешским властям следует более активно вмешиваться в ситуации, когда в процессе реализация жилищных проектов в интересах рома создаются препятствия со стороны местных органов власти.
As implementation of the principles of the CBD is largely a national prerogative, capacity-building is crucial to implementing and developing the CBD. Поскольку реализация принципов, содержащихся в Конвенции о биологическом разнообразии, в значительной степени является национальной прерогативой, создание потенциала имеет чрезвычайно важное значение для выполнения и развития положений Конвенции.
The implementation by the United Nations Population Fund (UNFPA) of the population component of the Special Initiative has contributed to the improvement of partnership and collaboration within the United Nations system and with other partners; it has had a positive impact and resulted in added value. Осуществление Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) демографического компонента Специальной инициативы способствовало улучшению партнерских отношений и сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций и с другими партнерами; его реализация дала позитивные результаты и некоторые дополнительные выгоды.
Implementation of that plan would allow the social integration of all Saharawi; denying it the support it deserved would constitute a grave and regrettable error that could lead to decades of ever more violent conflict. Реализация указанного плана позволит обеспечить социальную интеграцию всех жителей Сахары; лишение его той поддержки, которую он заслуживает, станет серьезной и печальной ошибкой, способной затянуть этот и без того жестокий конфликт на многие десятилетия.
Implementation of these programmes has brought about an increase in awareness among the population about the various methods of contraception, which has been reflected in a reduction in the number of unwanted pregnancies and abortions in a number of regions. Реализация данных проектов позволила повысить осведомленность населения о различных методах контрацепции, что отразилось на уменьшении числа нежелательных беременностей и абортов в ряде регионов.
Больше примеров...
Внедрение (примеров 2808)
He was cautiously optimistic that the implementation of IMIS would be completed on schedule. Оратор выражает осторожный оптимизм относительно того, что внедрение ИМИС будет завершено в срок.
A core component of ASEAN customs integration is the implementation of a customs transit system to provide the most efficient environment possible for the movement of goods across national borders. Ключевым компонентом интеграционного процесса АСЕАН в таможенной сфере является внедрение системы таможенного транзита в целях создания наиболее эффективной среды для перемещения товаров между странами.
UNHCR indicated that the implementation of the system was under way and was scheduled for completion in December 2007. УВКБ указало, что в настоящее время полным ходом ведется внедрение этой системы, которое намечено завершить в декабре 2007 года.
Some countries have established forest management pilot projects, which include the testing and implementation of forest management unit-level criteria and indicators. Несколько стран разработали экспериментальные проекты по устойчивому лесопользованию, предусматривающие, в частности, опробирование и внедрение критериев и показателей, разработанных для отделов, ответственных за устойчивое лесопользование.
Based on the experiences gained during the first five years following its implementation, NIOBs should be established across the farming sector, at least on all farms larger than a size threshold to be agreed by the Working Group. Основываясь на опыте, накопленном за первые пять лет применения БПВА, следует обеспечить внедрение этого показателя в масштабах всего сельскохозяйственного сектора, по крайней мере, во всех хозяйствах, превышающих по своим размерам то пороговое значение, которое должно быть согласовано Рабочей группой.
Больше примеров...
Применение (примеров 2392)
The implementation of minimum standards, such as those currently under development for the United Nations System Chief Executives Board, could also be useful, particularly if the standards go beyond process issues and encompass expected outcomes. Может быть также полезным применение минимальных стандартов, подобных тем, которые в настоящее время разрабатываются для Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций, особенно если такие стандарты выходят за рамки вопросов, касающихся процесса, и охватывают ожидаемые результаты.
The development and implementation of impact indicators relating to the measurement of strategic objectives 1, 2 and 3 of The Strategy Разработка и применение показателей достигнутого эффекта, связанных с оценкой достижения стратегических целей 1, 2 и 3 Стратегии
The delegation highlighted that restrictions in this area had been introduced with the aim of countering terrorism, extremism and prevention of dissemination of dangerous information and the implementation thereof should be carried out in accordance with the law in order to make restrictions on freedom of expression unnecessary. Делегация особо отметила, что ограничения в этой области были введены в целях борьбы с терроризмом, экстремизмом и предотвращения распространения опасной информации, а их практическое применение должно осуществляться в соответствии с законодательством, исключая тем самым необходимость установления ограничений на свободу выражения мнений.
The application of benchmarks and indicators for monitoring and assessing desertification varies widely as it is linked to the evolution of the implementation of the UNCCD, particularly at the national, subregional and regional levels. Применение критериев и показателей в целях мониторинга и оценки процесса опустынивания варьируется в широких пределах, что обусловлено разными стадиями осуществления КБОООН, в особенности на национальном, субрегиональном и региональном уровнях.
The implementation of the new scales, which had resulted in a substantial increase in the assessments of many countries, the majority of which were developing countries, departed from the principle of capacity to pay. Применение новой шкалы взносов, которое выразилось в существенном увеличении начисленных взносов многих стран, большинство из которых являются развивающимися странами, представляет собой отход от принципа учета платежеспособности.
Больше примеров...
Проведение (примеров 3171)
The implementation of this reform has not been problem-free. Проведение этой реформы не обошлось без трудностей.
The Team would be closely involved in the implementation of these follow-up activities that may be derived from the conclusions and recommendations of these Reviews. Группа могла бы быть тесно вовлечена в проведение тех последующих мероприятий, которые можно было бы предусмотреть на основе выводов и рекомендаций вышеупомянутых обзоров.
The implementation of pilot studies in the development and effective application of desertification early warning systems and the report of their results to the Committee on Science and Technology and the Conference of the Parties should be encouraged. Следует поощрять проведение экспериментальных исследований по разработке и эффективному применению систем раннего предупреждения об опустынивании и представление докладов об их результатах Комитету по науке и технике и Конференции Сторон.
Accordingly, in the spring of 2003 UNMAS initiated a review process intended to assess progress made towards implementation of the strategy and ensure that the strategy was revised to reflect the input of Member States and the changed circumstances within which United Nations mine action was conducted. Соответственно, весной 2003 года ЮНМАС развернула проведение обзора в целях оценки достигнутого прогресса в деле осуществления стратегии и обеспечения пересмотра стратегии с учетом позиций государств-членов и изменившейся обстановки, в которой осуществляется деятельность Организации Объединенных Наций, связанная с разминированием.
The Committee is concerned that the State party's report does not include information on the allocation of resources for the implementation of the Optional Protocol, particularly with regard to resources for criminal investigations, legal assistance and physical and psychological recovery measures for victims. Комитет обеспокоен тем, что доклад государства-участника не содержит информации о выделении ресурсов на выполнение Факультативного протокола, в частности, в том, что касается ресурсов на проведение уголовных расследований, оказание правовой помощи и осуществление мер физической и психологической реабилитации потерпевших.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 1343)
In future audits, the Board will monitor the implementation of the above policy. Комиссия проверит соблюдение упомянутых выше процедур в ходе будущих ревизий.
There is no single prescriptive implementation of the principle of free, prior and informed consent, as this necessarily requires respect for history, cultures and institutions of the peoples concerned. Какой-либо одной предписанной процедуры осуществления принципа свободного, предварительного и осознанного согласия не существует, поскольку его соблюдение обусловливает необходимость уважения истории, культуры и институтов тех или иных народов.
(b) Improved implementation of the Fundamental Principles of Official Statistics in the statistical legislation and the institutional structures of national statistical systems in the economically less developed subregions of the ECE area Ь) Более полное соблюдение основных принципов официальной статистики в статистическом законодательстве и организационных структурах национальных статистических систем в экономически менее развитых субрегионах ЕЭК
The Committee is also mandated to monitor the implementation of the travel ban and assets freeze imposed by resolution 1591 (2005) and, inter alia, to designate individuals subject to those measures, in accordance with the criteria set out in that resolution. Комитету также поручено контролировать соблюдение запрета на поездки и замораживание активов, введенных резолюцией 1591 (2005), и в частности обозначать физических лиц, на которых распространяются указанные меры в соответствии с критериями, изложенными в упомянутой резолюции.
The annual UNIDIR space security conference was held on 19 and 20 April 2014, on the topic "Implementation and compliance". Ежегодная конференция ЮНИДИР по вопросам космической безопасности на тему «Осуществление и соблюдение» состоялась 19 и 20 апреля 2014 года.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 1187)
Pursuant to Security Council resolution 1540, Peru makes the following report on the action it has taken and will take with regard to the implementation of the resolution. Во исполнение резолюции 1540 Перу представляет следующий доклад относительно мер, которые были или будут приняты в целях осуществления вышеупомянутой резолюции.
That led to the establishment of the Sub-committee on Oceans and Coastal Areas of the Administrative Committee on Coordination, whose task was, inter alia, to monitor and review the implementation of Chapter 17. Во исполнение этого призыва в рамках Административного комитета по координации был учрежден Подкомитет по океанам и прибрежным районам, в задачи которого, среди прочего, вошли мониторинг и обзор осуществления главы 17.
(b) (a) To take the necessary measures to prohibit the acquisition of movable cultural property which has been imported contrary to the prohibitions resulting from the implementation of subparagraph (a) above and trafficking in such goods; Ь) а) принимать необходимые меры по запрещению приобретения движимых культурных ценностей, ввезенных в нарушение запретам, установленным во исполнение подпункта (а) выше, и незаконного оборота таких ценностей;
(b) A court shall stay execution of any sentence while the case is on appeal to a higher tribunal, unless the accused voluntarily accepts the earlier implementation of sentence. Ь) суд должен приостановить приведение в исполнение любого приговора, пока соответствующее дело обжалуется в вышестоящей судебной инстанции, за исключением тех случаев, когда обвиняемый добровольно дает согласие на осуществление предыдущего приговора.
A. Implementation of The Regular Budget А. Исполнение регулярного бюджета
Больше примеров...
Достижение (примеров 1446)
2.45 The Languages Service is responsible for the implementation of the subprogramme and the attainment of its objectives. 2.45 За осуществление данной подпрограммы и достижение ее целей отвечает Лингвистическая служба.
The goal of achieving gender balance should be included in performance evaluations in order to motivate those responsible for its implementation. Цель обеспечения сбалансированного соотношения численности мужчин и женщин должна быть включена в число показателей служебной аттестации с целью мотивирования сотрудников, ответственных за достижение этой цели.
Canada reported that its international governance strategy sought to enable greater international consensus and capacity-building, including improved knowledge, management, standards, and agreements, to advance the implementation of sustainable practices worldwide. Канада сообщила, что ее стратегия международного управления нацелена на достижение более широкого международного консенсуса и наращивание потенциала, в том числе на углубление знаний, совершенствование управления, обновление стандартов и соглашений в интересах внедрения неистощительной практики во всем мире.
Enhance regional contribution to the achievement of Four Global Objectives on Forests agreed by the UNFF and the implementation of the Non-Legally Binding Instrument on All Types of Forests; а) наращивание регионального вклада в достижение четырех глобальных целей по лесам, согласованных ФООНЛ, и в осуществление не имеющего юридической силы инструмента по всем видам лесов;
The Executive Director will report periodically to the Executive Board during the year on the status of implementation of the results-based management approach at UNFPA. В течение года Директор-исполнитель будет периодически отчитываться перед Исполнительным советом о ходе осуществления ЮНФПА ориентированного на достижение конкретных результатов подхода к управлению.
Больше примеров...
Переход (примеров 413)
The Advisory Committee recognizes that the implementation of IPSAS in peacekeeping operations raises particular challenges. Консультативный комитет признает, что переход на МСУГС в операциях по поддержанию мира сопряжен с особыми трудностями.
The implementation of IPSAS was not, however, a goal in itself. Однако переход на МСУГС не является самоцелью.
The Board is responsible for coordinating and promoting the monitoring of the implementation of agreed financial reforms, of which convergence towards a single set of high-quality global accounting standards is an essential part, and its reporting to the Group of Twenty (G-20). Совет несет ответственность за координацию и поощрение мониторинга осуществления согласованных финансовых реформ, важной частью которых является переход к единому набору глобальных стандартов высококачественного учета, а также за информирование о ходе этих реформ Группы двадцати (Г-20).
The intervening period will allow for the implementation of necessary transition and, in particular, for agreement to be achieved on the basic standard costs and main ratios to be used for better focused reporting and accelerated budgetary process. В течение периода до этой даты будет осуществлен необходимый переход и, в частности, будет достигнута договоренность в отношении основных нормативных издержек и соотношений, которые будут применяться в целях создания более скоординированной системы отчетности и ускоренной подготовки, представления и рассмотрения бюджета.
(b) Validate the IPSAS implementation activities provided by the IPSAS team and add to that list, ensuring, in conjunction with the United Nations IPSAS team that the list of IPSAS implementation activities is comprehensive to support IPSAS implementation for the local office/reporting entity; Ь) согласовывать мероприятия по внедрению МСУГС, предлагаемые группой по МСУГС, и включать в их число принятие совместно с группой по МСУГС Организации Объединенных Наций мер к тому, чтобы перечень работ по внедрению МСУГС являлся комплексным и обеспечивал переход на МСУГС в местных подразделениях/отчетных единицах;
Больше примеров...
Создание (примеров 3071)
Ultimately, the UNIDIR project is aimed at establishing indigenous research capacities within West African civil society whose participation is indispensable for the successful implementation of the Moratorium. В конечном счете реализуемый ЮНИДИР проект нацелен на создание местного исследовательского потенциала в гражданском обществе западноафриканских стран, участие которого в успешном осуществлении моратория представляется необходимым.
Endorses the concept and implementation of the strategic deployment stocks for one complex mission; З. одобряет концепцию стратегических запасов для развертывания и их создание для одной сложной миссии;
Yet, despite those encouraging developments, there has not been any progress on a number of important issues, such as the transfer of environmentally sound technology and the creation of permanent sources of financing for the implementation of the Rio agreements. Однако несмотря на эти обнадеживающие события, нам не удалось добиться никакого прогресса по ряду важных вопросов, таких, как передача экологически чистой технологии и создание постоянных источников финансирования для осуществления соглашений, принятых в Рио.
The Committee encourages the State party to facilitate a framework for the establishment of non-governmental organizations so that these organizations can support the State party in the promotion and implementation of the rights of the child. Комитет призывает государство-участник содействовать созданию условий, облегчающих создание неправительственных организаций, с тем чтобы эти организации могли оказывать поддержку государству-участнику в области поощрения и соблюдения прав ребенка.
Paragraph 11. (a) should read: "To assist Member Governments in integrating settlement policies with overall development policies and set up implementation mechanisms for human settlements programmes.". Пункт 11а должен звучать следующим образом: "Оказание правительствам государств-членов помощи в интеграции политики в области населенных пунктов с общей политикой в области развития и создание механизмов осуществления программ в области населенных пунктов".
Больше примеров...
Претворение (примеров 333)
Progress in the implementation of those recommendations has been slow. Претворение этих рекомендаций в жизнь идет медленно.
What mechanisms existed to ensure the effective implementation of the Convention and how well were they functioning? Какие механизмы обеспечивают эффективное претворение в жизнь Конвенции и как четко они функционируют?
The implementation process was monitored through regular interactions with various Government of Southern Sudan institutions to ensure that policies and decisions are translated into actions in accordance with the Comprehensive Peace Agreement provisions Процесс осуществления контролировался в рамках регулярного взаимодействия с различными учреждениями правительства Южного Судана, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь политических установок и решений в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения
The Office is currently supporting the operationalization of the strategy and of the Interregional Coordination Centre for the Implementation of a Regional Strategy for Maritime Safety and Security in Central and West Africa. Отделение в настоящее время оказывает поддержку усилиям, направленным на реализацию указанной стратегии и претворение в жизнь решения о создании межрегионального координационного центра по осуществлению региональной стратегии обеспечения охраны и безопасности на море в районе Центральной и Западной Африки.
Implementation of the UN Conference Documents Претворение в жизнь документов конференций Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Введение (примеров 572)
Thirdly, the implementation of sanctions regimes should be conceived in the same regional logic. В-третьих, введение режимов санкций должно учитывать ту же логику региональной ситуации.
In particular, a few recommendations involved the implementation of new systems by UNJSPF itself and by member organizations. В частности, некоторые рекомендации предполагали введение новых систем как самим ОПФПООН, так и организациями-членами.
It might be necessary to confer power on the national regulation-making authority to make regulations to facilitate implementation of the Convention. Может возникнуть необходимость в наделении национального регламентирующего ведомства полномочиями на введение правил, способствующих осуществлению Конвенции.
The first section, the introduction, provides background information and explains the procedures for the communication of information and review of implementation of the Convention. В первом разделе, "Введение", содержится базовая информация и поясняются процедуры представления информации и проведения рассмотрения осуществления Конвенции.
In Western Europe, the rapid implementation of full interoperability in the liberalized rail sector and efficient infrastructure charging in the road sector present major challenges over the medium term. В Западной Европе скорейшее достижение полной эксплуатационной совместимости дерегулированного железнодорожного сектора и введение разумной платы за пользование инфраструктурой в автодорожном секторе относятся к числу основных проблем в среднесрочном плане.
Больше примеров...
Принятие (примеров 2251)
He supported their adoption as currently drafted and called for the insertion of implementation mechanisms. Он высказался за их принятие в нынешней формулировке и предложил включить положение, предусматривающее механизм осуществления.
It had also endorsed the adoption of an integrated approach to programme formulation and implementation that focused on four major themes: sustainable management and use of natural resources; sustainable production and consumption; health and environment; and globalization of the environment. Наконец, он одобрил принятие комплексного подхода в деле разработки и осуществления программ, в основе которого лежат четыре основные элемента: добыча и долгосрочное использование природных ресурсов, рациональные средства производства и потребления, здравоохранение и окружающая среда и глобализация вопросов охраны окружающей среды.
Phases of the policy cycle (e.g., agenda setting and review, policy design and decisions, policy implementation); а) этапы политического цикла (например, определение и рассмотрение повестки дня, разработка политики и принятие решений по вопросам политики, осуществление политики);
Approval of programmes, projects and activities for the elimination of child labour that are implemented by the Ministry, other Ministries or Government bodies, employers' organizations, workers' organizations or community associations, and oversight of the implementation of such programmes, projects and activities; принятие программ, проектов и мероприятий по искоренению детского труда, которые реализуются этим министерством, другими министерствами или государственными органами, организациями работодателей, организациями работников или общинными ассоциациями, и наблюдение за осуществлением таких программ, проектов и мероприятий;
This has included establishing a National Rapporteur on Trafficking and Human Rights Abuse of Women and Girls, and the adoption, dissemination and implementation of minimum standards for the treatment of trafficked persons. Они включают в себя учреждение должности Национального докладчика по проблеме торговли женщинами и девочками и нарушения их прав человека, а также принятие, распространение и осуществление минимальных стандартов в отношении обращения с людьми, ставшими объектом такой торговли.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 2616)
Efforts should be made to ensure that adequate resources, processes and mechanisms were put in place for the accountability and implementation of that new vision. Следует прилагать усилия, направленные на выделение надлежащих ресурсов, начало процессов и создание механизмов для обеспечения подотчетности и воплощения в жизнь этого нового видения.
Their reports provided many examples of diverse activities which contribute to the implementation of the recommendations made by the World Conference and highlighted the ongoing commitment to strengthening the role of human rights throughout the United Nations system, as called for in the Secretary-General's Programme for Reform. В их докладах приводились многочисленные примеры различных видов деятельности, способствующих претворению в жизнь рекомендаций Всемирной конференции, и подчеркивалось неустанное стремление к повышению значимости прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с призывом Генерального секретаря, содержащимся в Программе реформы.
The recommendation of the High-level Panel on Threats, Challenges and Change for a peacebuilding commission, endorsed by the Secretary-General, ought to be advanced for quick adoption and implementation. Необходимо обеспечить оперативное утверждение уже одобренной Генеральным секретарем рекомендации Группы высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам о создании комиссии по миростроительству и приступить к ее претворению в жизнь.
As reform took hold, his delegation looked to the Office of Human Resources Management to focus on setting human resources management policies and monitoring their implementation. Они надеются, что по мере углубления процесса реформ Управление людских ресурсов будет уделять все больше внимания разработке стратегий в области управления кадрами и контролю за их проведением в жизнь.
As custodians of the evaluation function, the UNDP Evaluation Office and evaluation units in the associated funds and programmes continued to support the effective implementation of the evaluation policy by all parts of the organization. В качестве органов, на которые возложена основная функция по оценке, Управление по вопросам оценки ПРООН и группы по оценке смежных фондов и программ продолжали оказывать помощь в деле эффективного воплощения в жизнь политики в области оценки всеми подразделениями организации.
Больше примеров...
Претворение в жизнь (примеров 295)
The Organization's senior management should monitor the progress of the project continuously, to ensure the implementation of all Advisory Committee and Board of Auditors recommendations. Старшее руководство Организации должно постоянно наблюдать за ходом осуществления проекта, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь всех рекомендаций Консультативного комитета и Комиссии ревизоров.
We have thus been studying various proposals to improve the functioning of the First Committee, and we welcome the gradual implementation of changes on which consensus exists. Мы изучаем различные предложения, касающиеся совершенствования работы Первого комитета, и приветствуем последовательное претворение в жизнь тех изменений, по которым существует консенсус.
In this respect, we believe that the implementation of the idea that the United Nations Register of Conventional Arms would have greater impact were it to include data on other types of weapons, including those emanating from national production. В этом отношении мы считаем, что претворение в жизнь идеи Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций имело бы более плодотворное влияние, если бы в него была включена информация о других типах оружия, в том числе тех, которые появляются благодаря национальному производству.
The implementation of such a plan will be based on the real capacity of the Government in terms of its economic and financial possibilities on the one hand and on the degree of openness and understanding of our partners on the other. Претворение в жизнь такого плана будет зависеть от реальных возможностей правительства в плане его экономического и финансового потенциала, с одной стороны, и от степени открытости и взаимопонимания со стороны наших партнеров - с другой.
Nevertheless, the Committee remains concerned that, despite the implementation of the National Adult Education Programme (PNEA) in 2000, there has been a feminization of illiteracy during the reporting period. Тем не менее Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что, несмотря на претворение в жизнь с 2000 года Национальной программы обучения взрослого населения, за отчетный период наблюдалось увеличение числа женщин среди неграмотных.
Больше примеров...