| Responsible for the development and implementation of the programme for the demobilization and reintegration of ex-combatants. | Отвечает за разработку и осуществление программы демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
| The Board welcomes the implementation of the new audit strategy. | З. Комиссия приветствует осуществление новой стратегии ревизии. |
| The Board welcomes the implementation of the new audit strategy. | З. Комиссия приветствует осуществление новой стратегии ревизии. |
| Overall performance appraisals should be based on an assessment of many critical factors, including the implementation and maintenance of effective internal controls. | В основе общих служебных аттестаций должна лежать оценка многочисленных ключевых факторов, включая осуществление и поддержание эффективного внутреннего контроля. |
| The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. | Осуществление этих инициатив и перевод любой образовавшейся в результате этого экономии на Счет развития подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей. |
| ensure the full and timely implementation of crucial recommendations in the TRC report, including: | обеспечить полное и своевременное выполнение основных рекомендаций в докладе КУИП, включая: |
| Indeed, we have witnessed an unprecedented situation in which the Serb side has been openly disregarding the implementation of Security Council resolutions, with virtual impunity, while the Council has been unable to do anything about it. | Действительно, мы являемся свидетелями беспрецедентной ситуации, когда сербская сторона открыто и практически безнаказанно игнорирует выполнение резолюций Совета Безопасности, а Совет, в свою очередь, ничего не может с этим поделать. |
| Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania) said that implementation of the Millennium Development Goals and the outcomes of the major United Nations conferences of the past 10 years was not proceeding sufficiently quickly. | Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) говорит, что достижение целей развития на новое тысячелетие и выполнение решений крупных конференций Организации Объединенных Наций, проводившихся в последние 10 лет, происходило недостаточно быстро. |
| Ms. Corti (Argentina) said that the implementation by the United Nations of its mandates depended on its financial health; all Member States should therefore meet their financial obligations to the Organization without conditions. | Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что выполнение Организацией Объединенных Наций своих мандатов зависит от устойчивости ее финансового положения; все государства-члены должны в связи с этим без каких бы то ни было условий выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| Ms. Corti (Argentina) said that the implementation by the United Nations of its mandates depended on its financial health; all Member States should therefore meet their financial obligations to the Organization without conditions. | Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что выполнение Организацией Объединенных Наций своих мандатов зависит от устойчивости ее финансового положения; все государства-члены должны в связи с этим без каких бы то ни было условий выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией. |
| The development and implementation of these programmes is limited both by a lack of financial support and by a scarcity of qualified teachers and administrators. | Разработка и реализация этих программ сдерживается из-за отсутствия финансовой поддержки и нехватки квалифицированных преподавателей и администраторов. |
| Sound financial planning, good governance and political determination are necessary in the implementation of such basic guarantees. | Реализация таких базовых гарантий невозможна без эффективного финансового планирования, благого управления и проявления политической воли. |
| The implementation of the National Curriculum will be monitored. | Реализация Государственной учебной программы будет контролироваться. |
| Development and implementation of sectoral plans in the sphere of biodiversity conservation; | Разработка и реализация секторальных планов действий в области сохранения биоразнообразия |
| The Ministry of Regional Development monitors the implementation of federal statutes on the rights of small indigenous peoples and the programme for the economic and social development of small indigenous peoples of the North in the period to 2011. | Министерством регионального развития Российской Федерации взята на контроль реализация федеральных законов о правах коренных малочисленных народов и программы "Экономическое и социальное развитие коренных малочисленных народов Севера до 2011 года". |
| The establishment and effective implementation of monitoring and accountability systems is integral to the promotion of child protection in emergency response activities. | Создание и эффективное внедрение систем мониторинга и отчетности является неотъемлемым элементом деятельности по обеспечению защиты детей при ликвидации последствий чрезвычайной ситуации. |
| Numerous best practices exist, but large-scale implementation is rather a matter of exceptions. | Существуют многочисленные примеры передовой практики, однако широкомасштабное внедрение является скорее исключением. |
| A training and roll-out strategy is being developed that aims to introduce the new system to country offices with minimum disruption to programme implementation. | В настоящее время разрабатывается стратегия подготовки кадров и освоения системы, которая призвана обеспечить внедрение новой системы в страновых отделениях при минимальном нарушении темпов реализации программ. |
| In the Inspectors' view, it is important that in ERP implementation budgets, organizations provide clearly defined future ERP maintenance and upgrade costs, including cost implication forecasts of the proposed software customizations. | По мнению Инспекторов, в бюджетах на внедрение ОПР организациям важно четко определить будущие расходы на техническое обслуживание и модернизацию системы ОПР, включая прогнозируемое воздействие предлагаемой адаптации программного обеспечения на размеры расходов в будущем. |
| Implementation of combined virtualization and blade server technologies is expected to further reduce the server footprint. | Ожидается, что внедрение технологий виртуализации в сочетании со сверхкомпактными серверами позволит дополнительно сократить потребности в серверных помещениях. |
| The enforcement, oversight and implementation of regulations, both in terms of resources and understanding the issue, were still very weak. | Обеспечение выполнения нормативных актов, и надзор за их выполнением и их применение, как с точки зрения выделения ресурсов, так и с точки зрения понимания сути вопроса, по-прежнему находятся на весьма низком уровне. |
| Other actions included: the implementation of phase one of IMIS for the administration of benefits and allowances; the introduction of a new approach to conditions of service for extremely difficult duty stations; and expanded use of the pilot activities of limited duration (ALD) contract. | К числу других принятых мер относятся: первый этап внедрения ИМИС в целях обеспечения льгот и пособий; внедрение нового подхода к условиям службы для чрезвычайно сложных мест службы; и более широкое применение экспериментального контракта по осуществлению мероприятий ограниченной продолжительности (МОП). |
| Implementation of this decision may be open to misinterpretation, especially in rural areas. | Его толкование и применение могут привести к нежелательным последствиям, особенно в сельских районах. |
| Implementation of the action plans, including full application of the special measures for women, will be monitored and evaluated by the Office of Human Resources Management and the Office of the Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women and reported to the Secretary-General. | Осуществление планов действий, включая полномасштабное применение специальных мер в интересах женщин, будет отслеживаться и оцениваться Управлением людскими ресурсами и Канцелярией Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин и об этом будет докладываться Генеральному секретарю. |
| The secretariat will invite all countries to provide the relevant information about their national designated authority by asking: Which in your country is/are the organization(s), agency/agencies for: - The application of the UNECE Standard, its implementation. | Секретариат предложит всем странам представить соответствующую информацию о своих национальных компетентных органах путем предоставления ответа на следующий вопрос: Какая организация, агентство/агентства отвечают в вашей стране за: - применение настоящего Стандарта ЕЭК ООН, его осуществление. |
| It was stated that, while Governments have the primary responsibility for the implementation of national policies for poverty eradication, the implementation of such policies is often intertwined with a multitude of factors operating at the international level. | Было заявлено, что, хотя основную ответственность за осуществление национальной политики по искоренению нищеты несут правительства, на проведение такой политики в жизнь нередко воздействует огромное количество факторов, действующих на международном уровне. |
| Preparation of a continuous education manual for midwives Campaign for the implementation of family planning standards | Проведение кампании по осуществлению норм в области планирования размера семьи. |
| While both sides agreed that a meeting between President Nkurunziza and FNL leader Agathon Rwasa would help build confidence and pave the way for the resumption of the implementation of the agreement, they were not able to agree on a venue for this meeting. | И хотя обе стороны согласились с тем, что проведение встречи между президентом Нкурунзизой и руководителем НСО Агатоном Рвасой позволило бы укрепить доверие и проложило путь для возобновления осуществления соглашения, они не смогли договориться о месте проведения такой встречи. |
| Key challenges for the year ahead include the implementation of the agreements reached at last year's Non-Proliferation Treaty Review Conference, as well as the negotiation of a robust arms trade treaty. | Основные проблемы и задачи на предстоящий год включают осуществление договоренностей, достигнутых на состоявшейся в прошлом году Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия, а также проведение переговоров по надежному договору о торговле оружием. |
| The use of an agreed monitoring and evaluation framework ensures joint assessments of the implementation of agreed commitments on aid effectiveness (see Paris Declaration on Aid Effectiveness, paras. 43 - 46, indicator 11). | Применение согласованного механизма мониторинга и оценки обеспечивает проведение совместных оценок выполнения согласованных обязательств в отношении эффективности помощи (см. Парижская декларация об эффективности помощи, пункты 43 - 46, показатель 11). |
| It would also promote equality in family relations and the upbringing of children, the elimination of stereotypes, prejudices and discriminatory practices and the implementation of international conventions. | Будет поощряться равенство в семейных отношениях и воспитании детей, искоренение стереотипов, предрассудков и дискриминационной практики, а также соблюдение всех международных конвенций. |
| It also helped develop a renewed sense of ownership of the Convention, and more importantly, national responsibility among States Parties for actual implementation of obligations and compliance with the Convention. | Она также помогла выработать обновленное чувство сопричастности к Конвенции и, что еще важнее, национальной ответственности среди государств-участников за практическое осуществление обязательств по Конвенции и ее соблюдение. |
| Kenya further indicated partial compliance with the requirement to grant the anti-corruption body or bodies the necessary independence (para. 2) and, like most other States parties reporting full or partial implementation, cited relevant legislation. | Кения также отметила частичное соблюдение требования, касающегося предоставления органу или органам по противодействию коррупции необходимой самостоятельности (пункт 2), и, как и большинство других государств-участников, сообщивших о полном и частичном осуществлении, привела соответствующее законодательство. |
| 2.4.2 Since States must be able to examine and assess the implementation of, and to ensure compliance with, a confidence-building arrangement, it is indispensable that the details of the established confidence-building measures should be defined precisely and clearly. | 2.4.2 Поскольку государства должны быть в состоянии рассматривать и оценивать осуществление и обеспечивать соблюдение договоренности об укреплении доверия, представляется необходимым четкое и ясное определение всех деталей установленных мер укрепления доверия. |
| The issue of the Organization's own responsibility, including with regard to human rights, has been on the agenda of the United Nations since 2003, when a review was carried out to explore the implementation of the Global Compact principles in internal policies. | Вопрос об ответственности самой Организации, в том числе за соблюдение прав человека, стоит на повестке дня Организации Объединенных Наций с 2003 года, когда был проведен обзор по вопросу об осуществлении принципов Глобального договора во внутренней политике. |
| Rightly so: the Pact is ill-conceived and its implementation ill-designed. | Правильно: этот пакт оказался непродуманным, а его исполнение толком не проработано. |
| In order to ensure the implementation of the Marriage Law, China is revising the Regulations on Marriage Registration. | Чтобы обеспечить исполнение Закона о браке, Китай пересматривает Положения о регистрации брака. |
| In the case of UNEP, an initial programme of activities to support SAICM implementation during the 2006-2007 biennium is under development in response to the Governing Council's request to the Executive Director in decision 23/9. | Что касается ЮНЕП, то в настоящее время во исполнение просьбы Совета управляющих, адресованной Директору-исполнителю в решении 23/9, ведется разработка первоначальной программы мероприятий по оказанию поддержки осуществлению СПМРХВ в течение двухгодичного периода 20062007 годов. |
| The data show that, in 2010-2011, the President of the Supreme Court exercised his authority to suspend the implementation of 30 judicial decisions that had entered into force, 17 of those cases being in 2010 and 13 in the first nine months of 2011. | Проведенный анализ показал, что в рамках своих полномочий, Председателем Верховного Суда в 2010-2011 годах приостановлено исполнение 30 вступивших в законную силу судебных актов, из которых в 2010 году - 17, за 9 месяцев 2011 года - 13. |
| Continue implementation of national priorities and measures aimed at settling issues related to the promotion and protection of human rights in accordance with its legislation and international obligations (Uzbekistan); | и впредь работать над решением приоритетных задач и принимать меры в целях поощрения и защиты прав человека в соответствии с действующим законодательством и во исполнение международных обязательств (Узбекистан); |
| The outcome we seek is peace in Angola through, inter alia, the improved implementation of sanctions against UNITA. | Результаты, которых мы ожидаем, - это достижение мира в Анголе, в частности, на основе повышения эффективности применения санкций против УНИТА. |
| Specifically, and perhaps above all, additional and sufficient financial resources should be available to the United Nations system for the implementation of specific programmes under these initiatives aimed at promoting sustainable development in African countries. | В частности, и, возможно, в первую очередь необходимо предоставить в распоряжение системы Организации Объединенных Наций дополнительные и достаточные ресурсы для осуществления конкретных программ в рамках этих инициатив, направленных на достижение устойчивого развития в африканских странах. |
| 4.9.1 Achievement of further progress in the implementation of the Five Commitments, with 80 per cent of country operations reporting progress in relation to the five priorities and related sectors. | 4.9.1 Достижение дальнейшего прогресса в осуществлении пяти обязательств, достижение прогресса по пяти приоритетам и связанным с ними секторам в 80% страновых операций. |
| JIU would also review the implementation of results-based management in the United Nations system, the use of the Integrated Monitoring and Documentation Information System as a tool for results-based management, and the issue of staff mobility in the United Nations. | ОИГ также проведет обзор осуществления ориентированной на достижение результатов реформы управления в системе Организации Объединенных Наций, использования комплексной информационной системы контроля и документации как одного из средств функционирования базирующегося на результатах управления и вопроса мобильности персонала в Организации Объединенных Наций. |
| The Committee previously has stressed that proper implementation of the results-based budgeting framework is essential for the monitoring and reporting on actual performance as compared to what was planned (A/63/746, paras. 100 and 101). | Комитет уже подчеркивал, что надлежащая подготовка таблиц с бюджетными показателями, ориентированными на достижение результатов, имеет важное значение для контроля и отчетности по фактической деятельности в сравнении с запланированной (А/63/746, пункты 100 и 101). |
| His delegation welcomed the implementation of results-based budgeting in the Department of Peacekeeping Operations and the quality of its application. | Его делегация приветствует переход Департамента операций по поддержанию мира на составление бюджета, ориентированного на результаты, и его качественное исполнение. |
| (b) Phase 2: implementation to capture, monitor and report benefits across the wider Secretariat, and will be handled as a separate exercise. | Ь) этап 2: переход на Международные стандарты в целях определения, отслеживания преимуществ их внедрения и представления докладов об их реализации в рамках Секретариата, занимающегося более широким кругом вопросов; такая работа будет проводиться в рамках отдельного анализа. |
| The participants welcomed the fact that the guidelines would strengthen the process of elaborating reports by States parties, but stressed that implementation should not result in incomplete reporting or a loss of the specificities of the treaties. | Участники приветствовали то, что руководящие принципы укрепят процесс подготовки докладов государствами-участниками, однако подчеркнули, что переход на них не должен приводить к подготовке неполных докладов или к утрате специфики договоров. |
| Therefore, implementation of the Standards by United Nations peacekeeping operations may need to be synchronized with that of the United Nations Secretariat. | По этой причине переход в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на использование этих стандартов, возможно, необходимо согласовать с переходом на эти стандарты Секретариата Организации Объединенных Наций. |
| Panel discussion on "Moving to implementation: Findings from the UNDG Dialogues on Post-2015 Implementation" (co-organized by the United Nations Development Programme (UNDP) and the United Nations Development Group (UNDG)) | Дискуссионный форум на тему «Переход к осуществлению: выводы по итогам диалогов ГООНВР по вопросу об осуществлении после 2015 года» (организуют Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР)) |
| (a) Developing an international expert group to oversee the implementation of the project and ensure quality of outputs and to provide technical expertise and mentoring of national experts; | а) создание международной экспертной группы для надзора за осуществлением проекта и обеспечения высокого качества мероприятий, а также для предоставления экспертных заключений и обучения национальных специалистов; |
| Some commentators have expressed the view that the creation of a unified standing treaty body may lead to diminished protection for these rights holders because such a body would be unable to monitor implementation of the specificities of each treaty in sufficient depth. | Некоторые обозреватели считали, что создание единого постоянного договорного органа может уменьшить объем защиты таких правообладателей, поскольку подобный орган не будет в состоянии контролировать осуществление специфических положений каждого договора в достаточном объеме. |
| In most cases, it has yet to facilitate significant on-the-ground implementation, technology development and diffusion, or the establishment of robust national institutions to implement an adaptation agenda. | В большинстве случаев он еще должен обеспечить реализацию существенных мер на местах, разработку и распространение технологий или создание эффективных национальных институтов по осуществлению программы действий в области адаптации. |
| It means, that the settlement of the human rights issues, creation of necessary conditions for the implementation of human rights and freedoms and their protection is the primary obligation of the Republic of Armenia. | Это означает, что урегулирование правозащитных вопросов, создание необходимых условий для осуществления прав человека и свобод и их защиты является первостепенным обязательством Республики Армения. |
| Strengthening the enabling environment for implementation | Создание благоприятных условий для осуществления |
| Effective implementation of that strategy is vital. | Крайне важно обеспечить эффективное претворение этой стратегии в жизнь. |
| The translation of policies, plans and programmes to concrete actions requires consciousness, capacity and collaboration; three other means of accelerating implementation of the Platform for Action identified by member States. | Претворение политики, планов и программ в конкретные действия требуют информированности, потенциала и взаимодействия - три другие средства ускорения процесса осуществления Платформы действий, определенных государствами-членами. |
| We look forward to the implementation of this important tool, especially in the area of capacity-building, which is greatly needed by many. | Мы надеемся на претворение в жизнь этого важного документа, особенно в области наращивания организационно-кадрового потенциала, в чем остро нуждаются многие страны. |
| The implementation process was monitored through regular interactions with various Government of Southern Sudan institutions to ensure that policies and decisions are translated into actions in accordance with the Comprehensive Peace Agreement provisions | Процесс осуществления контролировался в рамках регулярного взаимодействия с различными учреждениями правительства Южного Судана, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь политических установок и решений в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения |
| (c) Implementation of the system of alternative sanctions introduced in the Criminal Code, by defining the way of their execution; | с) претворение в жизнь системы альтернативных наказаний, включенных в Уголовный кодекс, и определение способа их исполнения; |
| In this regard, the Bali Strategic Plan provides a blueprint for UNEP to assist in moving to a more sustainable future and its adoption, operationalisation operationalization and adequate funding and implementation will be a lasting legacy of the current session. | В этой связи Балийский стратегический план служит для ЮНЕП программой действий по оказанию содействия в продвижении к более устойчивому будущему, а его принятие, введение в действие, адекватное финансирование и осуществление станут долговременным итогом нынешней сессии. |
| To increase the effectiveness of RFMOs, efforts have been made to strengthen the decision-making processes in order to increase the adoption of measures needed to regulate the fisheries, enhance the likelihood of implementation and compliance, as well as avoid and reduce the possibility of disputes. | В интересах повышения эффективности РРХО предпринимались усилия для укрепления процессов принятия решений, чтобы активизировать введение мер, необходимых для регулирования рыбных промыслов; повысить вероятность осуществления принятых мер и соблюдения действующих правил; избегать вероятности возникновения споров и сокращать такую вероятность. |
| The following measures have been taken in the course of strategy implementation: (a) Legislative bills elaborated: Introduction of the "restraining measures" into Hungarian law: Amendment of the Code of Criminal Procedure included the institution of the restraining order. | В ходе осуществления данной стратегии были приняты следующие меры: а) Рассмотрены следующие законопроекты: Введение "запретительных мер" в венгерское законодательство: поправка к Уголовно-процессуальному кодексу предусматривает существование института запретительных судебных приказов. |
| The introduction and implementation of the criteria beyond the borders of the EU should be phased-out. | Основой для этой работы могло бы послужить действующее законодательство ЕС. Введение и применение критериев за пределами ЕС должны осуществляться поэтапно. |
| The implementation of a certificate-of-origin system in the Democratic Republic of the Congo, in cooperation with the Diamond High Council in Antwerp, is likely to significantly alter the declaration of origin made by companies that buy smuggled stones. | Предполагается, что введение сертификатов происхождения в Демократической Республике Конго, в сотрудничестве с антверпенским Высоким советом по алмазам, приведет к значительному изменению практики заявления о происхождении алмазов, которую применяют компании, покупающие контрабандные камни. |
| However, in order for any improvement in the Sudan's fiscal situation to translate into progress in the Darfur peace process, the adoption of the implementation matrix will need to be matched by political will and resources. | Однако для того, чтобы даже малейшее улучшение финансового положения Судана привело к достижению прогресса в развитии мирного процесса в Дарфуре, принятие оперативного плана должно быть подкреплено необходимой политической волей и ресурсами. |
| The Convention thus established the principle of review of its implementation by the Conference, leaving decisions on the means of such review to the Conference. | Таким образом, в Конвенции закреплен принцип обзора хода ее осуществления Конференцией, при том что принятие решений о способах проведения такого обзора оставлено на усмотрение Конференции. |
| The most important task would then be to decide which questions came under the common core document and which were those that should be included in the Convention-specific implementation report. | Тогда самой важной задачей станет принятие решения о том, какие именно вопросы относятся к общему базовому документу, а какие должны быть освещены в докладе, специально посвященном осуществлению Конвенции. |
| Planning, implementation and monitoring of environmentally friendly construction and waste disposal functions and taking corrective action, where and when necessary, in line with the Department of Peacekeeping Operations Environmental Policy and Guidelines | Планирование, осуществление и проверка экологически чистых строительных проектов и проектов, связанных с удалением отходов, и принятие, когда это необходимо, мер по исправлению положения в соответствии с руководящими принципами экологической политики, разработанными Департаментом операций по поддержанию мира |
| (a) Mainstream the children and armed conflict agenda in foreign ministries and related government agencies, encouraging in particular the use of bilateral diplomacy and conditionality on military assistance to spur the adoption and implementation of action plans; | а) придавать особо важное значение вопросу о детях и вооруженных конфликтах в деятельности министерств иностранных дел, министерств обороны и соответствующих государственных учреждений, поощряя, в частности, двустороннюю дипломатию и обусловленность оказания военной помощи для того, чтобы ускорить принятие и осуществление планов действий; |
| Therefore, the latest public statement that the junta is "still committed to the peaceful and successful implementation of the Conakry Peace Plan within the stipulated time-frame" should be received with some apprehension and scepticism. | Таким образом, последнее публичное заявление хунты о том, что она "по-прежнему привержена делу мирного и успешного претворения в жизнь Конакрийского мирного плана в рамках установленного графика", следует воспринимать с определенной настороженностью и скептицизмом. |
| She urged Nigeria to ratify the Optional Protocol to the Convention in order to guarantee effective implementation of the Convention in the country and ensure that its provisions had a real impact on women's lives. | Она настоятельно призывает Нигерию ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции в стране и реального воздействия ее положений на жизнь женщин. |
| Briefing on "Implementation of the Brahimi Report The Future of Peace Operations" | Брифинг на тему «Претворение в жизнь доклада Брахими "Будущее операций в пользу мира"» |
| Implementation of the results of the Uruguay Round | ПРЕТВОРЕНИЕ В ЖИЗНЬ ИТОГОВ УРУГВАЙСКОГО РАУНДА |
| Implementation of the National Gender Policy Action Plan for the period from 2011 to 2021 will make it possible to continue efforts along the same lines. | Продолжению работы в этой области будет способствовать план действий по претворению в жизнь национальной гендерной политики на 2011-2021 годы. |
| The Social Insurance Department at the Ministry of Welfare formulates the national policy in the area of social insurance and it also bears responsibility for its implementation. | Департамент социального страхования министерства благосостояния разрабатывает национальную политику в области социального страхования и несет ответственность за ее претворение в жизнь. |
| The Brazilian delegation would therefore abstain from voting on the draft resolution, while noting that it drew attention to progress made on certain aspects of human rights, notably implementation of the Global and All-Inclusive agreement. | Делегация Бразилии, таким образом, воздерживается от голосования по проекту резолюции, отмечая в то же время, что в нем учитывается прогресс, достигнутый в деле обеспечения прав человека, и в частности претворение в жизнь положений Глобального и всеобъемлющего соглашения. |
| (b) The implementation of the strategic development plan to identify immediate reconstruction needs in a long-term development perspective; | Ь) претворение в жизнь Стратегического плана развития, направленного на определение насущных потребностей в области восстановления страны в целях долгосрочного развития; |
| Confident that full, equal and comprehensive implementation and observance of the principles, provisions and commitments enshrined in the Almaty Act will create the conditions for advanced co-operation among the CICA Member States and will guide us towards a better future, which our peoples deserve; | будучи уверенными, что полное, равное и всеобъемлющее претворение в жизнь и соблюдение принципов, положений и обязательств, включенных в настоящий Акт, обеспечит условия для более глубокого сотрудничества между государствами - членами СВМДА и поведет нас в лучшее будущее, которого заслуживают наши народы; |
| In addition to the CTTOC other legislation relevant to the implementation of UNSCR 1373 (2001) is: | Помимо ЗБТТОП, действуют другие законодательные акты, направленные на претворение в жизнь положений резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций: |