Английский - русский
Перевод слова Implementation

Перевод implementation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 20000)
However, the projects were usually complicated ones involving lengthy negotiations, and their implementation required a suitable legal framework. Вместе с тем речь идет, как правило, о сложных проектах, которые обычно влекут за собой продолжительные переговоры и осуществление которых требует надлежащей правовой основы.
The UNDP change process comprises two main stages: design and implementation. Процесс изменений в ПРООН включает два основных этапа: проектирование и осуществление.
The participants had also emphasized that States should ensure the national implementation of international humanitarian law through the adoption of appropriate legislative, administrative and practical measures. Участники симпозиума подчеркнули также, что государствам следует обеспечивать осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне, принимая соответствующие законодательные, административные и практические меры.
We support the implementation of the recommendations issued by that meeting to improve the safe management of nuclear materials and equipment. Мы поддерживаем осуществление рекомендаций, принятых на этом совещании в целях повышения безопасности обращения с ядерными материалами и оборудованием.
It is accepted that this is the best approach, but implementation is usually difficult. Предполагается, что такой подход является наилучшим, однако его практическое осуществление связано со многими трудностями.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 5460)
Objective: To meet the requirements of the Security Council with regard to the investigation and prosecution of persons who bear the highest responsibility for the violation of international humanitarian law in a fair manner and within a time frame that facilitates the implementation of the completion strategy. Цель: Выполнение требований Совета Безопасности в отношении проведения расследований и судебного преследования лиц, которые несут наибольшую ответственность за нарушение норм международного гуманитарного права, с учетом критериев справедливости и в установленные сроки, что способствует реализации стратегии завершения деятельности.
The implementation of the commitments assumed by the parties will play an important role in achieving the goal of a denuclearized Korean peninsula and in strengthening peace and security in the region of North-East Asia. Выполнение сторонами взятых на себя обязательств будет играть важную роль в достижении цели превращения Корейского полуострова в безъядерную зону и укрепления мира и безопасности в регионе Северо-Восточной Азии.
The Group was concerned that, although a number of United Nations entities consistently implemented OIOS recommendations in a timely manner, implementation of many critical recommendations was lagging or management had failed to respond in a timely manner. Группа обеспокоена тем, что хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций последовательно и своевременно осуществляют рекомендации УСВН, выполнение многих важных рекомендаций запаздывает или руководству не удается принять ответные меры своевременно.
The Group was concerned that, although a number of United Nations entities consistently implemented OIOS recommendations in a timely manner, implementation of many critical recommendations was lagging or management had failed to respond in a timely manner. Группа обеспокоена тем, что хотя ряд учреждений Организации Объединенных Наций последовательно и своевременно осуществляют рекомендации УСВН, выполнение многих важных рекомендаций запаздывает или руководству не удается принять ответные меры своевременно.
Ms. Corti (Argentina) said that the implementation by the United Nations of its mandates depended on its financial health; all Member States should therefore meet their financial obligations to the Organization without conditions. Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что выполнение Организацией Объединенных Наций своих мандатов зависит от устойчивости ее финансового положения; все государства-члены должны в связи с этим без каких бы то ни было условий выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией.
Больше примеров...
Реализация (примеров 2851)
They emphasized the importance of prevention and the implementation of HIV/AIDS programmes from the onset of emergencies. Они подчеркнули, что большое значение имеет профилактика и реализация программ по ВИЧ/СПИДу с самого начала чрезвычайной ситуации.
An extension implementation for earlier versions of Perl 5 named Class::C3 exists on CPAN. Расширенная реализация для более ранних версий Perl 5 носит название Class::C3 и существует в CPAN.
The proof of its engagement will be in swift and safe implementation. Доказательством его готовности действовать станет незамедлительная реализация этих предложений при условии обеспечения безопасности.
One was conducted in Zurich, Switzerland in early June 1995 on "Design, usage and implementation of an automatic data exchange manager". Один был проведен в начале июня 1995 года в Цюрихе, Швейцария, по теме "Разработка, использование и реализация администратора автоматического обмена данными".
These include a project on the formulation and implementation of a priority national policy for rural women in Ecuador, carried out in coordination with the United Nations Food and Agriculture Organization. В числе этих проектов можно отметить проект "Разработка и осуществление первоочередных мер национальной политики в интересах сельских женщин Эквадора", реализация которого велась совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).
Больше примеров...
Внедрение (примеров 2808)
Viet Nam appreciated the effective implementation of the GTP, integrating strategies of economic development, enhancement of democracy and assurances of social justice. Делегация Вьетнама с удовлетворением отметила эффективное осуществление ПРО, внедрение стратегий экономического развития, укрепление демократии и обеспечение социальной справедливости.
At headquarters level, the services provided include treasury functions, legal and procurement services, some human resource activities and the implementation of the Atlas system. Услуги, оказываемые на уровне штаб-квартиры, охватывают казначейское обслуживание, юридические услуги и услуги по закупкам, некоторые виды деятельности в области людских ресурсов и внедрение системы "Атлас".
The combined force of the process owner and the centralised data collection organisation can mean a faster implementation of newly developed tools and routines, compared to when implementation is a matter between a process owner and a large number of decentralised process users. Совокупным эффектом наличия владельца процесса и централизованной организации сбора данных может являться более оперативное внедрение новых разработанных инструментов и процедур по сравнению с ситуацией, когда вопросы внедрения решаются между владельцем процесса и большим числом децентрализованных пользователей процесса.
Implementation of record-keeping and case management systems, in addition to training and mentoring of 122 Ministry of Justice and 96 judiciary personnel on the operation of the new systems, through 12 meetings with the Ministry of Justice and the Judiciary Внедрение систем делопроизводства и рассмотрения дел, а также организация для 122 сотрудников министерства юстиции и 96 сотрудников судебных органов профессиональной подготовки и инструктажа по вопросам использования этих новых систем в рамках 12 совещаний с представителями министерства юстиции и судебных органов
On 9 October 2009 JSC Life Insurance Company Kazkommerts-Life (affiliate of JSC Kazkommertsbank) and Fadata AD signed a contract for the development and implementation of PLS INSIS. 9 октября 2009г. АО «Компания по страхованию жизни «Казкоммерц-Life» (дочерняя организация АО «Казкоммерцбанк») и Компания «Fadata AD» подписали договор на разработку и дальнейшее внедрение программного обеспечения INSIS Life.
Больше примеров...
Применение (примеров 2392)
Responsible fisheries need: a strong commitment to apply the precautionary and ecosystem approaches to fishing activities; strengthened regional fisheries management organizations and arrangements; more effective implementation by flag States of their international legal obligations. Ответственное рыболовство требует решительного курса на применение осторожного и экосистемного подхода при ведении рыбного промысла, укрепления региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей и более эффективного выполнения государствами флага своих международно-правовых обязательств.
These activities are focused on identifying the key barriers and their removal, limiting the implementation of new environmentally-sound technologies and hindering the development of new demonstration and commercial projects. Эти виды деятельности сосредоточены на выявлении основных препятствий, ограничивающих применение новых экологически приемлемых технологий и затрудняющих разработку новых демонстрационных и коммерческих проектов, а также на их преодолении.
At this current starting stage of ESD implementation, however, the process of developing competences in ESD is best focused on initial training rather than on in-service training, as the latter seems to have high cost implications. Однако на данном начальном этапе внедрения ОУР наилучшие результаты в процессе развития компетентности в этой области достигаются тогда, когда он сориентирован на этап первоначальной подготовки, а не на повышение квалификации, так как применение последнего варианта, по-видимому, оборачивается высокими расходами.
The implementation of the export/import monitoring system continues to be of value for testing the system in practice and for the purpose of reinforcing the awareness of Governments of suppliers of notifiable items of their obligations under the system. Применение системы наблюдения за экспортом/импортом продолжает оставаться важным средством практической проверки системы и повышения осведомленности правительств стран-поставщиков товаров, требующих уведомления, об их обязательствах в соответствии с этой системой.
Its implementation and the domestic and international experience showed that the law should be revised, because the fight against HIV/AIDS and identification and prevention of HIV/AIDS changed rapidly. Его применение, а также международный и внутренний опыт показали, что этот закон требует пересмотра в силу быстрого изменения обстановки в борьбе против ВИЧ/СПИДа и в выявлении/профилактике ВИЧ/СПИДа.
Больше примеров...
Проведение (примеров 3171)
Periodic meetings of States Parties to review problems and progress with implementation; периодическое проведение совещаний государств-участников с целью рассмотрения проблем и хода осуществления этих правовых документов;
With regard to the section of the overarching policy strategy dealing with implementation and taking stock of progress, the Committee agreed that the International Conference on Chemicals Management should be designated as the body to undertake periodic reviews of SAICM in the future. По разделу общепрограммной стратегии, касающемуся вопросов осуществления и оценки достигнутого прогресса, Комитет решил, что Международная конференция по регулированию химических веществ должна быть назначена в качестве органа, которому было поручено проведение в будущем периодических обзоров хода реализации СПМРХВ.
In terms of good administrative governance, the Government of Luxembourg desires a more participatory democracy, favouring the implementation of democratic structural reforms and creating a closer link between the citizen, the policy, and the State. В области рационального административного руководства правительство Люксембурга стремится к расширению демократического участия, выступая за проведение демократических структурных реформ и установление более тесных связей между гражданами, полицией и государством.
Two sections within the Population Division are responsible for implementation of the analysis of demographic variables at the world level: the Fertility and Family Planning Section and the Mortality and Migration Section. Две секции в Отделе народонаселения отвечают за проведение анализа демографических переменных на мировом уровне: Секция по вопросам рождаемости и планирования семьи и Секция по вопросам смертности и миграции.
To achieve the expected results, the subprogramme will provide a forum for policy dialogue and exchange of experience, develop policy guidance and organize capacity-building activities in the areas of housing and land management to promote the implementation of ECE guidance and policy recommendations. Для достижения ожидаемых результатов в рамках подпрограммы будут организованы обсуждение вопросов политики и обмен опытом, разработка руководящих указаний по вопросам политики и проведение мероприятий по укреплению потенциала в областях жилищного хозяйства и землепользования для содействия выполнению руководящих указаний и рекомендаций ЕЭК по вопросам политики.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 1343)
It also provides the work programme of the Working Group and of the regional commissions and the scope and timeliness of the implementation of SNA. В докладе представлены также программа работы Рабочей группы и региональных комиссий и масштабы и соблюдение сроков внедрения СНС.
The problem of financial resources and the inadequacy of human and technical capacities are serious handicaps that must be resolved in order to enable the rapid and effective implementation of NEPAD and its priorities. Недостаток как финансовых, так и людских и технических ресурсов является серьезным препятствием, которое должно быть преодолено, чтобы обеспечить быстрое и эффективное осуществление НЕПАД и соблюдение ее приоритетов.
With the signing of the Accra Agreement on 21 December 1994 and the implementation of the cease-fire on 28 December, the people of Liberia have been given renewed hope for an end to the war which has afflicted their country since 1990. Подписание Соглашения Аккры 21 декабря 1994 года и соблюдение прекращения огня с 28 декабря вновь породили у народа Либерии надежду на окончание войны, которая ведется в этой стране с 1990 года.
In this connection, the Committee also seeks to remind States that they are accountable for the implementation of the arms embargo within their respective borders and the Committee thus supports the Monitoring Team's recommendation to emphasize to States the need to adopt specific regulations in this regard. В этой связи Комитет также хочет напомнить государствам, что они несут ответственность за соблюдение эмбарго на поставки оружия в пределах своих соответствующих границ.
Implementation of the subprogramme would require the provision of assistance to member countries in the formulation of appropriate economic policies and development strategies in response to the new challenges and opportunities. Соответственно, в рамках данной подпрограммы будут проводиться углубленные обследования, оценки и анализ экономической ситуации и тенденций в регионе в целях предоставления в распоряжение стран-членов информации и инструментов, позволяющих им обеспечивать эффективное соблюдение национальных и региональных требований к разработке политики и планированию и способствующих региональной интеграции.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 1187)
Resolution 1455 reports are useful in building a baseline assessment of the status of Member States' implementation of the sanctions measures. Доклады, представляемые во исполнение резолюции 1455, полезны тем, что позволяют провести базовую оценку хода осуществления государствами-членами санкционных мер.
The Security Council's decisive and immediate action and the creation of a Committee charged with monitoring measures adopted by States in implementation of resolution 1373 are innovative initiatives to fight terrorism. Предпринятые Советом Безопасности решительные и незамедлительные действия, а также создание комитета по наблюдению за осуществлением мер, принимаемых государствами во исполнение резолюции 1373, представляют собой новаторские методы в борьбе с терроризмом.
The Budget and Trust Fund Section is responsible for the formulation, implementation, monitoring and reporting of both the UNSOA and the UNPOS budgets. Секция бюджета и целевых фондов отвечает за составление, исполнение и мониторинг бюджетов и ЮНСОА, и ПОООНС, а также предоставление по ним отчетности.
Execution and implementation of the various projects comprising the global programme will be determined on a case-by-case basis, taking into account the comparative advantages of United Nations specialized agencies, the United Nations Office for Project Services and intergovernmental bodies. Исполнение и осуществление различных проектов, включающих глобальную программу, будет определяться на индивидуальной основе с учетом относительных преимуществ специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, Управления по обслуживанию проектов и межправительственных органов.
In preventing violence against women law enforcement and proper implementation of law through a gender sensitive system/mechanism is necessary. Для предотвращения насилия в отношении женщин необходимы охрана правопорядка и надлежащее исполнение законодательства с использованием системы/механизма, предполагающих учет гендерного аспекта.
Больше примеров...
Достижение (примеров 1446)
The round-table workshops allowed for extensive exchange of knowledge and viewpoints, including new ideas and innovative solutions and enabled consensus to be reached at each stage of the SEA and planning process, making for greater acceptance of the plan and easier implementation. Совещания за круглым столом сделали возможным широкий обмен знаниями и мнениями, в том числе новыми идеями и инновационными решениями, а также достижение консенсуса на каждой стадии процесса СЭО и планирования, что обеспечило широкое принятие плана и облегчило его осуществление.
The implementation of the global field support strategy pillar end states faces considerable challenges and, as with any ambitious strategy, there have been and will be setbacks as well as delays. Достижение конечных результатов в рамках глобальной стратегии полевой поддержки сопряжено со значительными трудностями, и, как и в случае любой амбициозной стратегии, неудачи и задержки здесь неизбежны.
An effort will thus be made to arrive at a medium-term strategic vision, having both technological and political dimensions, that promotes the implementation of policies to achieve democratic consensus, participation and leadership, so as to elicit support for the changes required; Таким образом, будут предприниматься усилия для определения среднесрочной стратегической перспективы, характеризующейся как техническими, так и политическими аспектами, которая содействовала бы осуществлению политики, направленной на достижение демократического консенсуса, обеспечение участия и руководство в целях поддержки требуемых изменений;
Ultimately, RBM has introduced more rigorous results-orientation to UNHCR's planning and implementation. В конечном счете УОКР позволяет УВКБ в рамках работы по планированию и осуществлению делать больший упор на достижение конкретных результатов.
An agreement between the two nations on the implementation of the Cooperation Agreement was since signed in March 2013, raising hopes for an oil revenue-sharing arrangement between the two countries and the resumption of oil production. После этого в марте 2013 года между двумя странами было подписано соглашение об осуществлении Соглашения о сотрудничестве, которое возродило надежды на достижение договоренности между обеими странами о порядке распределения доходов от добычи нефти и возобновлении производства нефти.
Больше примеров...
Переход (примеров 413)
Moving from dialogue to action calls for a dynamic approach to implementation that builds a culture of success. Переход от диалога к действиям предполагает динамичный подход к осуществлению этих действий, позволяющий закреплять успех.
The Special Committee stresses the need for strengthened cooperation and coordination for ensuring common needs assessments, operational clarity and policy coherence on the ground during implementation of those comprehensive strategies in the post-conflict peacebuilding phases, so as to ensure a smooth transition to long-term development activities. Специальный комитет отмечает необходимость укрепления сотрудничества и координации в целях обеспечения проведения оценок общих потребностей, оперативной четкости и согласованности политики на местах в процессе осуществления таких комплексных стратегий на постконфликтных этапах миростроительства, что обеспечивало бы плавный переход к долгосрочной деятельности в области развития.
The way in which management develops (transition from the introduction of individual elements to the implementation of a systemic and situational approach); характером развития менеджмента (переход от внедрения отдельных элементов до реализации системного и ситуационного подхода);
The implementation of IPSAS will require fundamental changes to the financial information and management systems used by United Nations system organizations, revision of their financial regulations and rules, as well as of their budgeting processes, to ensure compatibility with the new accounting processes and period. Переход на МСУГС потребует внесения кардинальных изменений в системы финансовой информации и управления, используемые организациями системы Организации Объединенных Наций, пересмотра их финансовых положений и правил, а также бюджетных процедур для обеспечения их совместимости с новыми процедурами и периодом бухгалтерского учета.
In response to recommendation of the Board of Auditors, UNDP is currently in the process of developing an IPSAS-benefits realization plan, which should inform management reviews of how IPSAS implementation has contributed to greater organizational transparency and accountability, as well as management corporate decision making. В ответ на рекомендации Комиссии ревизоров ПРООН в настоящее время занимается разработкой плана реализации преимуществ МСУГС, который должен стать частью управленческих обзоров вопроса о том, как переход на МСУГС способствовал повышению степени организационной транспарентности и укреплению подотчетности и общеорганизационного процесса принятия управленческих решений.
Больше примеров...
Создание (примеров 3071)
For future hubs, it was recommended that the implementation of services determine the implementation of infrastructure, rather than the other way around. Для будущих центров было рекомендовано, чтобы реализация услуг определяла создание инфраструктуры, а не наоборот.
Reiterating the importance of ownership in the implementation of the agreement, the Authority calls on the West African chief negotiators to pursue the awareness campaigns and expedite the establishment of the institutional mechanism and related texts for the agreement. Вновь подтверждая важность ответственности за осуществление Соглашения, Руководящий орган призывает главных переговорщиков от Западной Африки проводить кампании по повышению осведомленности и ускорить создание институционального механизма Соглашения об экономическом сотрудничестве наряду с разработкой соответствующих текстов.
This will require the full and effective participation of indigenous peoples in the definition, implementation and monitoring of the goals at both the international and national levels, including the establishment of regular mechanisms for consultation and participation; Это потребует полного и эффективного участия коренных народов в разработке, реализации и отслеживании целей на международном и национальном уровнях, включая создание регулярных механизмов консультаций и участия;
(e) Enhancing national efforts, both by Governments and other stakeholders, in the implementation of the programme of work of the Convention on protected areas, including the establishment of protected areas consistent with international law and based on scientific information; е) оказание содействия усилиям, предпринимаемым на национальном уровне как правительствами, так и другими заинтересованными сторонами в целях осуществления в рамках Конвенции Программы работы в отношении охраняемых районов, включая создание морских охраняемых районов в соответствии с международным правом и научной информацией;
The implementation of release 3 included a Centre-specific Swiss francs/United States dollar conversion module which was operational on 31 March 2003, enabling the Centre to have an automated accounting in both currencies. Введение очереди З предусматривало создание для нужд Центра модуля пересчета швейцарских франков в доллары США, который был введен в действие 31 марта 2003 года.
Больше примеров...
Претворение (примеров 333)
Tajikistan intends to continue to contribute to the implementation of the relevant decisions of Johannesburg and other international forums. Таджикистан намерен и впредь вносить посильный вклад в претворение в жизнь соответствующих решений Йоханнесбурга и других международных форумов.
We continue to participate actively in the core group in Geneva charged with the implementation of the Declaration. Мы по-прежнему принимаем активное участие в действующей в Женеве основной группе, на которую возложена задача обеспечить претворение этой Декларации в жизнь.
Commends the convening, in Brussels, on 5 February 2013, of the third meeting of the Support and Follow-up Group and fully supports the implementation of the conclusions of that meeting; высоко оценивает состоявшееся 5 февраля 2013 года в Брюсселе третье заседание Группы по поддержке и последующей деятельности и полностью поддерживает претворение в жизнь выводов, сделанных на этом заседании;
Briefing on "Implementation of the Brahimi Report The Future of Peace Operations" Брифинг на тему «Претворение в жизнь доклада Брахими "Будущее операций в пользу мира"»
(c) Implementation of the system of alternative sanctions introduced in the Criminal Code, by defining the way of their execution; с) претворение в жизнь системы альтернативных наказаний, включенных в Уголовный кодекс, и определение способа их исполнения;
Больше примеров...
Введение (примеров 572)
(e) Encourage the promulgation, implementation and review of anti-discrimination legislation to uphold the rights of persons with disabilities; ё) поощрять введение в действие, реализацию и пересмотр антидискриминационного законодательства с целью отстаивания прав людей с инвалидностью;
Adoption and implementation of a social protection floor, one of the most successful tools in reducing social vulnerabilities and making progress toward achieving the Millennium Development Goals, is both an efficient and effective programme available to every country. Принятие и введение минимального уровня социального обеспечения - одного из самых успешных инструментов снижения социальной уязвимости и достижения прогресса в выполнении Целей развития тысячелетия - является одновременно эффективной и действенной программой, доступной для любой страны.
The implementation of the commitments made on 20 August 2006, including instituting a code of conduct for ethical conduct by the media and prohibiting all forms of discrimination, had enabled free, democratic and transparent elections to be held peacefully in October 2007. Осуществление обязательств, принятых 20 августа 2006 года, включая введение кодекса поведения для обеспечения надлежащей в этическом отношении работы средств массовой информации и запрещение всех форм дискриминации, позволило мирно провести в октябре 2007 года свободные, демократические и транспарентные выборы.
both Hungary's refusal to continue with the project and Czechoslovakia's implementation and operation of Variant C were continuing wrongful acts, and this had consequences in various ways. то как отказ Венгрии продолжать осуществлять проект, так и осуществление и введение в действие Чехословакией варианта С представляли собой длящиеся противоправные деяния, и это имело последствия в различных областях.
Secondly, the gtr refers to particular work of the International Organization for Standardization with respect to their work on a new standard "Road Vehicles - On board diagnostics implementation", that considers the application of OBD beyond emissions control systems. Приложение 2 Сбои в функционировании: иллюстрация состояния ДКН; Целью настоящих глобальных технических правил является введение технических требований, касающихся бортовых диагностических систем для автотранспортных средств.
Больше примеров...
Принятие (примеров 2251)
In recent years, the main concern of the Government of Spain has been focused on promoting knowledge and action and to evaluate the effective implementation of the rights of children. В последние годы главной заботой правительства Испании являлось поощрение знаний и принятие соответствующих действий, а также оценка эффективности осуществления прав детей.
Issues to be addressed include coordination of drug control activities within the region, enactment and implementation of legislation to seize and forfeit illicit proceeds and monitoring implementation of the ECO plan of action on drug control. В рамках этой деятельности будут решаться такие задачи, как координация мероприятий по контролю над наркотиками в рамках региона, принятие и осуществление законодательства об изъятии и конфискации незаконных доходов и мониторинг осуществления плана действий ОЭС по контролю над наркотиками.
(e) Take measures to integrate a gender perspective in the design and implementation of, among other things, environmentally sound and sustainable resource management mechanisms, production techniques and infrastructure development in rural and urban areas; ё) принятие мер по учету гендерных аспектов при разработке и осуществлении, помимо прочего, экологически безопасных и устойчивых механизмов управления ресурсами, производственных методов и при строительстве объектов инфраструктуры в сельских и городских районах;
The adoption of the harmonized approach to cash transfers to implementing partners continues to be a challenge across the whole United Nations system, as no agreement has yet been reached in the United Nations audit community on a consistent approach to auditing its implementation. Принятие согласованного подхода к переводу денежной наличности партнерам-исполнителям остается проблемой для всей системы Организации Объединенных Наций, поскольку среди занимающихся аудитом подразделений Организации Объединенных Наций не достигнуто пока никакого согласия относительно последовательного подхода к проверке его реализации.
In this regard, my country is convinced that more vigorous and irreversible implementation by nuclear-weapon States of their unequivocal commitment to nuclear disarmament would considerably bolster the motivation of non-nuclear-weapons States to adhere strictly to the provisions of the NPT. В этом отношении моя страна убеждена, что принятие государствами, обладающими ядерным оружием, более решительных и необратимых мер, свидетельствующих об их твердой приверженности ядерному разоружению, дало бы безъядерным государствам стимул к тому, чтобы строго придерживаться положений ДНЯО.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 2616)
We recognize the importance of the planning and financial and logistical resources necessary to ensure an accelerated and sustained implementation of the Agreement. Мы признаем важность планирования и выделения финансовых и материально-технических ресурсов, необходимых для скорейшего и поступательного претворения в жизнь этого Соглашения.
The Secretary-General's emphatic messages - through his reform process and the Millennium Campaign - are implementation of the human rights standards that have been set and greater cooperation and coherence between the various entities of the United Nations system in undertaking such implementation. Яркие идеи Генерального секретаря, реализуемые в рамках начатого им процесса реформ и Кампании тысячелетия, состоят в претворении в жизнь установленных норм в области прав человека и в расширении сотрудничества и повышении согласованности между различными субъектами системы Организации Объединенных Наций в ходе осуществления этих норм.
His delegation called for the implementation of all the resolutions relating to the Syrian Golan, including Security Council resolution 497 which should be applied in its entirety and without any double standards. Делегация Ливийской Арабской Джамахирии призывает выполнить все резолюции по сирийским Голанам, в том числе и резолюцию 497 Совета Безопасности, которая должна быть проведена в жизнь полностью и без каких-либо двойных стандартов.
As the second transition working group has pointed out, the fight against corruption is a newly emerging challenge for the country that requires not only the formulation and implementation of legislation, but also the establishment of ethical standards and a culture of transparency and accountability. Как подчеркнула вторая переходная рабочая группа, вновь возникшей проблемой в стране стала борьба с коррупцией, которая требует не только разработки и проведения в жизнь соответствующих законов, но и утверждения в обществе этических норм и воспитания культуры транспарентности и отчетности.
The recommendations of the Forum were being studied by the Government with a view to their immediate implementation. В настоящее время рекомендации форума изу-чаются правительством на предмет их незамед-лительного претворения в жизнь.
Больше примеров...
Претворение в жизнь (примеров 295)
Another measure adopted by the Government of Brazil involved the implementation of a National Affirmative Action Programme intended to actively promote the principles of diversity and pluralism in the filling of posts in the federal public administration and the contracting of services by government agencies. Другой мерой, принятой правительством Бразилии, была реализация Национальной программы позитивных действий, направленной на активное претворение в жизнь принципов многообразия и плюрализма при заполнении вакансий в органах федеральной администрации и при заключении контрактов на обслуживание государственных учреждений.
The Act Regulating Minimum Wages and the Act Implementing the Wages Policy Agreement are the result of an agreement between social partners, and both acts have assured the implementation of adopted agreements. Закон, регулирующий уровень минимальной заработной платы, и Закон о введении в действие Соглашения о политике в области заработной платы являются результатом соглашения между социальными партнерами, и оба акта обеспечили претворение в жизнь достигнутых соглашений.
It should be stressed that the implementation of Act No. 189/2002 is showing the effectiveness of a system made up by territorial bodies which are linked to reception centres managed by the State, which prevent applicants from scattering throughout the territory. Следует отметить, что претворение в жизнь Закона Nº 189/2002 демонстрирует эффективность системы, установленной территориальными органами, действующими в тесном контакте с государственными центрами временного размещения иммигрантов, которые препятствуют тому, чтобы заявители разбредались по территории страны.
Implementation of prevention programmes; претворение в жизнь профилактических программ;
Implementation of the results of the Uruguay Round ПРЕТВОРЕНИЕ В ЖИЗНЬ ИТОГОВ УРУГВАЙСКОГО РАУНДА
Больше примеров...