The Intergovernmental Group invited the UNCTAD secretariat to prepare an assessment of the application and implementation of the Set. | Межправительственная группа предложила секретариату ЮНКТАД проанализировать применение и осуществление Комплекса. |
The full and effective implementation of resolution 1325 will require all the will and creativity the international community can muster. | Всестороннее и эффективное осуществление резолюции 1325 потребует от международного сообщества максимального проявления воли и творческого подхода. |
Further measures are required to ensure the implementation of the general principles of the Convention. | Государству-участнику предлагается продолжить осуществление мероприятий с целью осуществления общих принципов Конвенции. |
The individual entities comprising the Executive Committee on Economic and Social Affairs will be responsible for the implementation of approved projects. | Отвечать за осуществление утвержденных проектов будут конкретные подразделения Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
So far the provision on resources has been left behind and the implementation has fallen short. | Пока положение по ресурсам осталось невыполненным, и его осуществление задерживается. |
We consider that implementation of these commitments is a great test of the principle of strengthened partnership between the LDCs and their development partners. | Мы считаем, что выполнение этих обязательств является прекрасной проверкой принципа активизации партнерских отношений между наименее развитыми странами и их партнерами по процессу развития. |
There are many ERs whose implementation can enhance material and energy efficiency, overcome serious national or transboundary environmental problems or improve public health in exporting developing countries. | Во многих случаях выполнение экологических требований может способствовать повышению эффективности использования материалов и энергоэффективности, решению серьезных национальных или трансграничных экологических проблем или улучшению здоровья населения в экспортирующих развивающихся странах. |
This would develop a greater sense of ownership of the forum's recommendations and a greater commitment to mainstreaming them in their respective strategic plans, thus spurring implementation. | Благодаря этому участники будут чувствовать повышенную ответственность за выполнение рекомендаций форума и будут более активно и последовательно учитывать их в своих соответствующих стратегических планах, содействуя тем самым их выполнению. |
Members of the EU, in this case the Netherlands and the United Kingdom, volunteered to meet with the Committee to discuss their respective national implementation of measures under resolution 1267. | Члены ЕС, в данном случае Нидерланды и Соединенное Королевство, выразили желание встретиться с представителями Комитета, чтобы обсудить выполнение своих соответствующих мер на национальном уровне в соответствии с резолюцией 1267. |
The Committee also requested, as an example of the role of UNOPS in contributing to the realization of the operational results of its partners, a summary of the activities and implementation partners of the organization in Somalia. | Комитет просил также представить сводную информацию о деятельности и партнерах ЮНОПС по осуществлению в Сомали в качестве примера вклада этой организации в выполнение оперативных задач ее партнеров. |
These pilot projects will provide key lessons for further implementation of the Action Plan for the Environment initiative of NEPAD in other countries. | Реализация этих проектов на экспериментальной основе позволит получить необходимый опыт для осуществления в дальнейшем плана действий по реализации экологической инициативы НЕПАД в других странах. |
The preparation and implementation of these curricula should be inclusive so as to give different stakeholders the opportunity to offer comments and advice. | Подготовка и реализация этих учебных планов должны носить комплексный характер, с тем чтобы различные заинтересованные стороны имели возможность представлять замечания и рекомендации. |
It considers, reviews and approves United Nations security management system policies, practices and procedures, administrative issues and resource parameters, and monitors their implementation. | В рамках этой сети обеспечивается анализ, пересмотр и утверждение политики, практики и процедур системы обеспечения безопасности в Организации Объединенных Наций, административных вопросов и параметров, касающихся ресурсов, а также обеспечивается их практическая реализация. |
The practical implementation of the agreements that were reached led to the establishment of peace and national accord in Tajikistan and paved the way for the reform of its political, economic and social life. | Практическая реализация достигнутых договоренностей привела к установлению мира и национального согласия в стране, создала условия для реформирования ее политической, экономической и социальной сфер. |
Implementation of the concept is pending, however, owing to lack of resources. | Однако из-за нехватки ресурсов ее реализация пока не началась. |
The IMIS Steering Committee is responsible for the implementation and operation of IMIS. | Руководящий комитет по ИМИС несет ответственность за внедрение и функционирование ИМИС. |
Various actions have been undertaken to promote and implement sustainable forest management, including the development and implementation of policy tools and instruments such as criteria and indicators for sustainable forest management, forest certification, legality verification and guidelines addressing specific areas of sustainable forest management. | В целях поощрения и осуществления устойчивого лесопользования принимались разнообразные меры, включая разработку и внедрение таких средств и инструментов политики, как критерии и показатели устойчивого лесопользования, системы сертификации лесохозяйственной продукции и проверки законности лесозаготовок и руководящие положения, касающиеся отдельных аспектов устойчивого лесопользования. |
The Group recommends that the Kimberley Process take the necessary measures to ensure that illicit traders cannot use the Kimberley Process Certification Scheme to trade in illicitly exported Ivorian rough diamonds, including the implementation of origin control measures as part of the Kimberley Process Certification Scheme minimum requirements. | Группа рекомендует Кимберлийскому процессу принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы незаконные торговцы не могли использовать схему сертификации Кимберлийского процесса для торговли незаконно экспортируемыми ивуарийскими необработанными алмазами, включая внедрение мер контроля происхождения как части минимальных требований схемы сертификации Кимберлийского процесса. |
UNDP expected that it would be able to provide a comprehensive ageing analysis once the planned implementation of its new system took place. | ПРООН ожидала, что ей удастся представить всеобъемлющие данные о распределении объема задолженности по срокам давности, как только будет осуществлено запланированное внедрение новой системы. |
Establishment of a dedicated fuel management unit to enhance monitoring and control of fuel supply; implementation of an improved sales and disposal process in respect of assets that have been written off, including spare parts; conduct of a road-safety awareness campaign to promote safe driving | Создание специального подразделения по учету топлива для улучшения наблюдения и контроля за поставками топлива, внедрение усовершенствованной процедуры реализации/утилизации списанного имущества, включая запасные части, проведение кампаний по безопасности дорожного движения |
Their adoption and implementation would depend, in part, on their feasibility and the consensus of the partners involved. | Их принятие и применение будет отчасти зависеть от их осуществимости и согласия заинтересованных партнеров. |
We actively support the implementation of security standards, recommendations and good practices developed by specialized global organizations and agencies, and promote respect for human rights. | Мы активно поддерживаем соблюдение стандартов безопасности, выполнение рекомендаций и применение передового опыта, накопленного специализированными глобальными организациями и учреждениям, и способствуем уважению прав человека. |
In addition to these mandated assessments, the programme's management framework also involves tools which ensure the implementation of the programme of work as decided by the previous Strategic Reviews and the more detailed UN biannual programme plans. | Помимо этих обязательных оценок, система управления программой также предусматривает применение инструментов, обеспечивающих осуществление программы работы в соответствии с решениями, принятыми в рамках предыдущих стратегических обзоров, и более подробными планами по программе ООН на двухгодичный период. |
Concerning article 4 of the Convention, it would be useful to have information about legislative, judicial and administrative measures to ensure the effective implementation of the provisions of that article. | Что касается осуществления статьи 4 Конвенции, то г-н Эвомсан хотел бы получить информацию о мерах законодательного, судебного и административного порядка, обеспечивающих эффективное применение положений статьи 4 Конвенции. |
The Team is aware of 15 lawsuits filed around the world challenging Member States' implementation of some aspect of the United Nations Al-Qaida/Taliban sanctions. | Группе известно о 15 исках, поданных в разных странах мира, в которых оспаривается применение государствами-членами определенных аспектов санкций Организации Объединенных Наций в отношении «Аль-Каиды» и «Талибана». |
OIAI continued to undertake quarterly desk reviews to follow up on the progress of the implementation of all audit recommendations. | УВРР продолжило проведение ежеквартальных аналитических обзоров хода осуществления всех рекомендаций, вынесенных по итогам ревизий. |
The experience of Ukraine proved that an effective information campaign, especially at an early stage, would make a valuable contribution to the success of sanctions implementation at both the national and international levels. | Опыт Украины показал, что проведение эффективной информационной кампании, особенно на раннем этапе, явится весомым вкладом в обеспечение успешного осуществления санкций как на национальном, так и на международном уровне. |
The project comprises two phases: the preparation of national assessment reports and selected interventions in Pacific small island developing States to further the development and implementation of national sustainable development strategies. | Проект предусматривает два этапа: подготовка национальных оценочных докладов и проведение в малых островных развивающихся государствах из Тихого океана выборочных мероприятий, направленных на содействие разработке и осуществлению национальных стратегий устойчивого развития. |
Comparative research, comprehensive documentation and the building of a knowledge base on challenges and successful practices are crucial to the full and efficient implementation of these provisions. | Для эффективной и полной реализации этих положений решающее значение имеют проведение сопоставительных исследований, наличие всесторонней документации и создание базы знаний о трудностях и успехах, связанных с осуществлением Конвенции. |
Given that the implementation of the decentralization policy requires constitutional amendments, the Constitution Review Committee listed decentralization as a thematic area for discussion under the framework for civic education and public consultation in the context of the constitutional review process. | Поскольку проведение политики децентрализации требует внесения изменений в конституцию, Комитет по пересмотру конституции включил децентрализацию в число тематических направлений для обсуждения по линии рамочной программы гражданского образования и консультаций с общественностью в контексте пересмотра конституции. |
The Statement of the Consultative Peace Jirga in its 5th paragraph states that women and children's rights must be considered during negotiations and the Jirga emphasizes on equal implementation of laws on all citizens of the country. | В пункте 5 заявления Консультативной джирги мира говорится, что при переговорах необходимо учитывать соблюдение прав женщин и детей и Джирга подчеркивает необходимость равного осуществления прав всех граждан страны. |
Also urges the Administrator to ensure strict adherence to established rules and procedures regarding the hiring of consultants and to monitor carefully the implementation of the revised instructions planned to be issued in 1993; | также призывает Администратора обеспечивать неукоснительное соблюдение разработанных правил и процедур, касающихся найма консультантов, и обеспечивать строгий контроль за выполнением пересмотренных инструкций, которые планируется подготовить в 1993 году; |
The Committee recommends that the State party ensures the effective implementation of the Rules of Police Authorization under the Police Act and encourages the State party to ensure that regular special training is provided for police officers on how to deal with children and minors. | Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное соблюдение Правил осуществления полицейских полномочий в рамках Закона о полиции и предлагает государству-участнику наладить на регулярной основе специальную подготовку сотрудников полиции в вопросах обращения с детьми и несовершеннолетними. |
Evaluation of implementation by the secretariat of the Environmental Management Group of the Secretary-General's commitment to move the United Nations towards climate-neutrality: "Climate neutrality cannot be reconciled with inaction on travel, the largest source of United Nations emissions" | Оценка выполнения секретариатом Группы по рациональному природопользованию обязательства Генерального секретаря обеспечить переход Организации Объединенных Наций на принципы климатической нейтральности: «Соблюдение принципов климатической нейтральности не согласуется с бездействием в отношении поездок, которые являются крупнейшим источником эмиссий Организации Объединенных Наций» |
The incumbent of the second post would be responsible for the development, implementation and maintenance of technical drawings for each of the Base's buildings and exclusive use areas, including, but not limited to, sewage, drainage, electrical and other infrastructure-type utilities. | Другой сотрудник будет отвечать за составление, соблюдение и хранение технических чертежей каждого здания на территории Базы и областей исключительного пользования, включая, в частности, систему канализации, дренажную систему, электротехнические и другие инфраструктурные системы. |
It is worth noting that the terms "execution", under the non-harmonized programming processes and "implementation" under the harmonized programming processes have the same meaning. (See figure 1 below for terminology shift of execution and implementation). | Стоит отметить, что термины "исполнение" в рамках несогласованных процессов составления программ и "осуществление" в рамках согласованных процессов составления программ имеют одинаковое значение (см. диаграмму 1 ниже, где описываются изменения в применении терминов "исполнение" и "осуществление"). |
I have the honour to address you in connection with the communication of 8 July 2002, by which the Mission transmitted a report supplementary to the report submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela on 26 December 2001 in implementation of Security Council resolution 1373. | Имею честь сослаться на сообщение от 8 июня 2002 года, которым наше Представительство препроводило дополнительный доклад к докладу, представленному Боливарианской Республикой Венесуэлой 26 декабря 2001 года во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности. |
The view was expressed that some of the indicators were rather general and difficult to measure, and that performance indicators to measure the implementation of the budget were necessary. | Было высказано мнение о том, что некоторые показатели носят весьма общий характер и с трудом поддаются оценке и что необходимы показатели деятельности, которые позволяли бы оценивать исполнение бюджета. |
The draft decision also entails the adoption of the guidelines for the implementation of Article 6 and the establishment of the Article 6 Supervisory Committee which is to supervise, inter alia, the verification of emission reduction units generated by Article 6 projects. | Этот проект решения также предусматривает принятие руководящих принципов для осуществления статьи 6 и учреждение Комитета по надзору за соблюдением статьи 6, который призван, в частности, осуществлять проверку единиц сокращения выбросов, полученных в рамках проектов во исполнение статьи 6. |
Agrees to consider, at its eighth session, the issue of issuance of emission reduction units pursuant to decision 4/CMP., paragraph 11, for projects considered by the Joint Implementation Supervisory Committee in accordance with paragraph 10 of the same decision; | постановляет рассмотреть на своей восьмой сессии вопрос о вводе в обращение единиц сокращения выбросов во исполнение пункта 11 решения 4/СМР. применительно к проектам, рассмотренным Комитетом по надзору за совместным осуществлением в соответствии с пунктом 10 того же решения; |
The Team assists senior management with the strategic planning, policy guidance and implementation of all aspects of the support for AMISOM mandate and ensures a comprehensive United Nations approach and implementation of integrated operational objectives by all departments and other entities providing support to AMISOM. | Группа оказывает руководителям старшего звена помощь в стратегическом планировании, директивном руководстве и реализации всех аспектов мандата на поддержку АМИСОМ и обеспечивает всеобъемлющий подход Организации Объединенных Наций и достижение комплексных оперативных целей всеми департаментами и другими подразделениями, оказывающими поддержку АМИСОМ. |
A mechanism ensuring the systematic review of the operation and implementation of the provisions of the amended Protocol has been established by agreeing to hold annual conferences of the States parties to the Protocol. | Достижение согласия о проведении ежегодных конференций государств-участников Протокола создало механизм, обеспечивающий систематическое рассмотрение его действия и осуществления его положений. |
At the same time, I would continue to provide support, in partnership with the African Union, to efforts to reach a comprehensive and inclusive settlement to the conflict through the implementation of the African Union and United Nations framework for the Darfur peace process. | В то же время я буду продолжать оказывать поддержку, в сотрудничестве с Африканским союзом, усилиям, направленным на достижение всеобъемлющего и инклюзивного урегулирования конфликта на основе осуществления концепции Африканского союза и Организации Объединенных Наций для мирного процесса в Дарфуре. |
Implementation of its results in a balanced way will yield concrete progress with regard to each of the objectives mentioned above. | Сбалансированное осуществление его результатов обеспечит достижение конкретного прогресса в реализации всех перечисленных выше целей. |
Implementation based on the draft criteria for selecting and assessing the performance of UNIDO Desks, as set out in the report by the Director-General on the strategic alliance with UNDP, would help ensure the success of joint technical cooperation programmes. | Достижение поставленных целей на основе проекта критериев отбора и оценки деятельности бюро ЮНИДО, о которых говорится в до-кладе Генерального директора о стратегическом объединении усилий с ПРООН, обеспечит успешное осуществление программ технического сотрудничества. |
However, the Chairman also noted that those tasked with the implementation of IFRS found the process to be more demanding than expected. | В то же время, по его словам, для тех, кто отвечает за переход на МСФО, этот процесс оказался более сложным, чем ожидалось. |
Finally, I would like to encourage the Somali authorities and all other relevant actors to continue to engage constructively and to meet their obligations in the implementation of the road map, so that the deadlines established therein for the transition by August 2012 can be met. | В заключение я хотел бы призвать власти Сомали и все другие заинтересованные стороны продолжить конструктивное взаимодействие и выполнить свои обязательства в отношении реализации «дорожной карты», с тем чтобы можно было осуществить переход в установленные в ней конечные сроки, к августу 2012 года. |
We hope that joint efforts by the international community in eight concrete areas - from education to global peace and security - and the consistent implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace will facilitate the successful transition to a culture of peace and non-violence. | Мы надеемся, что совместные усилия международного сообщества в восьми конкретных областях - от образования до глобального мира и безопасности - и последовательное осуществление Программы действий в области культуры мира облегчат успешный переход к культуре мира и ненасилия. |
In this sense it recognized the need for a shift in debates from principles to practicalities or, in other words, from normative debates to a phase of implementation. | В этом смысле в ней признается необходимость переориентации тематики прений с обсуждения принципов на обсуждение практических аспектов, или, другими словами, переход от прений по нормативным вопросам к этапу осуществления. |
(b) Those who will support or be impacted by IPSAS implementation and must understand the impact IPSAS has on their work responsibilities and know when these changes will occur; | Ь) сотрудников, которые будут участвовать в обеспечении перехода на МСУГС или которых он непосредственно затронет, то есть сотрудников, которые должны понимать, как переход на МСУГС скажется на их рабочих обязанностях и когда эти изменения произойдут; |
This will enable transition funding to the States of Southern Sudan and rapid implementation and capacity-building of provincial and State-level institutions. | Это позволит предоставить в переходный период штатам Южного Судана финансирование и обеспечить скорейшее создание и наращивание потенциалов провинциальных и государственных учреждений. |
The establishment of a robust global monitoring system could help to strengthen accountability and ensure adequate and timely analysis of the implementation of the Barbados Programme of Action and the Mauritius Strategy. | Создание устойчивой системы глобального мониторинга способно помочь укреплению отчетности и обеспечению адекватного и своевременного анализа хода выполнения Барбадосской программы действий и Маврикийской стратегии. |
A number of actions in the implementation plan have been achieved, including the establishment of an immigration points-based system and the launch of a local apprenticeship scheme. | Ряд мероприятий этого плана уже реализованы, включая создание службы миграционного учета и местного центра подготовки кадров. |
The establishment of a global partnership to promote the implementation of WSSD POI paragraph 57, focusing on the elimination of lead in paint, will support directly the implementation of SAICM and achievement of its objectives. | Создание глобального партнерства с целью содействовать осуществлению пункта 57 ПВР ВВУР с акцентом на ликвидацию свинца в красках будет непосредственно содействовать осуществлению СПМРХВ и достижению его целей. |
(a) the establishment of a Justice Modernisation Division within the Ministry of Justice to drive implementation of the modernisation plan; | а) создание в Министерстве юстиции Отдела по вопросам модернизации системы правосудия, с тем чтобы способствовать реализации плана модернизации; |
Consistent implementation of the various aspects to those assurances would promote the general trend towards a lessening of foreign military presence and the development of all-round cooperation in the region. | Последовательное претворение в жизнь различных аспектов этих заверений содействовало бы установлению общей тенденции к сокращению иностранного военного присутствия и развитию всестороннего сотрудничества в этом регионе. |
Following recent elections, the Government implemented a new phase focused on the implementation of a White Paper on Safety and Security. | После недавних выборов правительство приступило к новому этапу деятельности, предусматривающему целенаправленное претворение в жизнь положений Белой книги по вопросам безопасности. |
Following these elections and the formation of a new Government, Yemen has persisted in its efforts in the implementation of the advanced stages of its economic and administrative reform programmes. | После проведения этих выборов и формирования нового правительства Йемен направил свои усилия на претворение в жизнь задач следующих этапов, предусмотренных в их программах реформ в экономической и административной областях. |
They have found that policies aimed at maintaining the contestability of markets and the dissemination of the culture of competition complements the adoption and implementation of competition laws. | Они пришли к выводу, что политика поддержания конкуренции на рынках и развитие культуры конкуренции дополняют принятие и претворение в жизнь законодательства в области конкуренции. |
The Subcommittee further emphasized that the Shanghai Declaration, adopted at the sixtieth session of the Commission, had identified the implementation of the Monterrey Consensus at the regional level as a priority area for the Commission. | Подкомитет далее подчеркнул, что в Шанхайской декларации, принятой на шестидесятой сессии Комиссии, было признано, что претворение в жизнь положений Монтеррейского консенсуса на региональном уровне является одной из первоочередных областей работы Комиссии. |
Although management had approved the module, its implementation had been delayed. | Хотя руководство одобрило введение данного компонента, переход к ее практическому внедрению затягивался. |
Such measures include the implementation of special security procedures for access control, surveillance, security checks and the handling of ships. | Такие меры включают введение в действие специальных процедур в области безопасности, связанных с контролем доступа, наблюдением, проверками на предмет безопасности и проведением на судах погрузочно-разгрузочных работ. |
The implementation of the monitoring and reporting mechanism in accordance with Security Council resolution 1612 (2005) has been initiated. | Начато введение в действие механизма наблюдения и отчетности в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности |
Recognizing that the enactment of Law 6/2006 banning torture and other ill-treatment, despite some shortcomings, is a step in the right direction, AI called on the government to ensure its effective implementation. | Признавая, что введение в действие Закона Nº 6/2006 о запрете пыток и других видов жестокого обращения при всех его недостатках все же является шагом в верном направлении, МА призывает правительство обеспечить его эффективное выполнение. |
The measures included the incorporation of legal advisers in all branches of the armed forces; they were responsible for ensuring that human rights considerations were taken into account in the planning and implementation of military operations. | В числе указанных мер предусмотрено введение должности советников по правовым вопросам во всех подразделениях вооруженных сил; они несут ответственность за обеспечение того, чтобы различные аспекты прав человека учитывались при планировании и осуществлении военных операций. |
Its adoption could have contributed to promoting further efforts to ensure the implementation of the road map. | Принятие этого проекта могло бы способствовать новым усилиям, направленным на обеспечение выполнения «дорожной карты». |
The point was made that there were a number of steps that could be undertaken at an early stage, including better implementation of existing commitments, elaboration and adoption of CBMs. | Подчеркивалось, что ряд шагов можно было бы сделать на раннем этапе, включая лучшую имплементацию существующих обязательств, выработку и принятие мер укрепления доверия. |
One speaker stressed the importance of learning from others' experiences with complex issues, such as administration reform, and with the effective implementation of reforms taken. | Один из ораторов подчеркнул важное значение ознакомления с опытом других в решении таких сложных вопросов, как административная реформа и принятие эффективных мер по проведению реформ. |
Rio must produce more than words, there must be commitments and networks that will lead to practical action, implementation that will meet the needs of individuals on the ground and not only change at the multilateral level. | На Конференции в Рио-де-Жанейро надлежит не ограничиваться заявлениями, а принять обязательства и создать сети, которые обеспечат принятие практических мер по удовлетворению потребностей конкретных людей на местах, а не только осуществление преобразований на многостороннем уровне. |
These goals should correspond to a general mission statement of the EfE process, such as "fostering the understanding of, and support for, environmental progress in the Pan-European Region" and "following-up and enhancing the implementation of the commitments made in the EfE process". | Эти цели должны соответствовать общей задаче, изложенной в заявлении о процессе ОСЕ, такими, как "оказание содействия осмыслению проблем и достижению прогресса в области окружающей среды в Общеевропейском регионе" и "принятие дальнейших мер и активизация выполнения обязательств, принятых в рамках процесса ОСЕ". |
Pakistan has advanced some ideas to establish a follow-up and implementation mechanism that can ensure coherent, integrated and coordinated progress towards the agreed goals endorsed by the international community. | Пакистан уже выдвинул некоторые идеи относительно создания механизма по претворению в жизнь и осуществлению решений, который обеспечивал бы последовательное, комплексное и скоординированное продвижение по пути достижения согласованных целей, одобренных международным сообществом. |
In conclusion, he said that Burkina Faso needed the support of the international community and human rights NGOs in its ongoing process of implementation and evaluation with a view to building a society that offered a better way of life. | В заключение он говорит, что Буркина-Фасо нуждается в поддержке международного сообщества и правозащитных НПО в ходе нынешнего процесса реализации перспективных планов и ее оценки, с тем чтобы построить общество, в котором жизнь стала бы лучше. |
It was especially important to create first of all, at the national level, some of the most important tools of implementation of the established legal framework, namely: enforcement capability, scientific/ technological capacity and financial capacity. | В первую очередь необходимо создать на национальном уровне некоторые из важнейших инструментов проведения сложившейся нормативной базы в жизнь, а именно правоохранительный научно-технический и финансовый потенциал. |
For example, Indonesia is going through a rapid decentralization process; (c) Eleven countries under the enhanced HIPC Initiative have reached the decision point in regard to the implementation of the interim PRSP. | Для уменьшения бедности правительства должны добиваться проведения в жизнь своей собственной политики и развивать свои институты, причем не только в области экономики, но и в сфере отправления правосудия. |
The Stability Pact continues to support SEESAC as the main vehicle for the implementation of the Stability Pact Regional Implementation Plan on Combating Small Arms and Light Weapons in South Eastern Europe, which was adopted in November 2001 and revised in May 2006. | Пакт стабильности продолжает оказывать поддержку Информационному центру как основному инструменту претворения в жизнь разработанного Пактом стабильности Регионального плана осуществления мер по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений в Юго-Восточной Европе, который был утвержден в ноябре 2001 года и пересмотрен в мае 2006 года. |
These laws also provide for the affirmative measures, which are considered inevitable for effective implementation of the principle of non-discrimination and equality of rights. | Эти законы предусматривают к тому же позитивные меры, без которых невозможно эффективное претворение в жизнь принципа недискриминации и равноправия. |
These obstructions follow the same pattern as those blocking implementation of the municipal election results in Croat-majority areas, and barriers to return of displaced persons and refugees to Stolac and other Croat-dominated municipalities. | Эти проблемы аналогичны тем, которые блокируют претворение в жизнь результатов муниципальных выборов в районах, в которых проживают в основном хорваты, и создают препятствия для возвращения перемещенных лиц и беженцев в Столац и другие муниципалитеты с преимущественно хорватским населением. |
The implementation of the findings of the task force will greatly transform the approach of UNEP to service delivery as UNEP reinvigorates its partnership with the United Nations Development Programme and others. | Претворение в жизнь выводов целевой группы во многом преобразует подход ЮНЕП к реализации соответствующей деятельности по мере того, как ЮНЕП активизирует свое партнерство с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими сторонами. |
Implementation should be completed by October 2005. | Претворение в жизнь данной директивы должно быть завершено к октябрю 2005 года. |
While the research did not raise any issues specific to female staff with a disability, the implementation of initiatives to support disabled staff in general would be expected to have a positive impact on female staff with a disability. | Хотя в исследовании не поднимаются вопросы об особых потребностях трудящихся женщин-инвалидов, претворение в жизнь инициатив, направленных на поддержку трудящихся-инвалидов в целом, положительно скажется и на работающих женщинах-инвалидах. |