Effective implementation of its provisions, and wider membership, would allay concerns about anti-vehicle mines. | Эффективное осуществление его положений и более широкое членство позволило бы смягчить озабоченности по поводу противотранспортных мин. |
The implementation of those initiatives and the transfer of any resulting savings to the Development Account would be subject to approval by the General Assembly. | Осуществление этих инициатив и перевод любой образовавшейся в результате этого экономии на Счет развития подлежат утверждению Генеральной Ассамблеей. |
The initiative, known as Project Delphi, was divided into three phases: conceptualization, planning and implementation. | Эта инициатива, известная под названием "Проект Делфи", была разбита на три этапа: разработка концепций, планирование и осуществление. |
The participants had also emphasized that States should ensure the national implementation of international humanitarian law through the adoption of appropriate legislative, administrative and practical measures. | Участники симпозиума подчеркнули также, что государствам следует обеспечивать осуществление норм международного гуманитарного права на национальном уровне, принимая соответствующие законодательные, административные и практические меры. |
We support the implementation of the recommendations issued by that meeting to improve the safe management of nuclear materials and equipment. | Мы поддерживаем осуществление рекомендаций, принятых на этом совещании в целях повышения безопасности обращения с ядерными материалами и оборудованием. |
Accordingly, only multilateral efforts will produce the full and comprehensive implementation of their provisions, including the prohibitions which they establish. | С учетом этого только многосторонними усилиями можно обеспечить полное и всеобъемлющее выполнение их положений, включая соблюдение устанавливаемых ими запретов. |
According to the new policy, accountability for the implementation of evaluation recommendations belongs first and foremost to the operational managers concerned. | В соответствии с новой политикой ответственность и отчетность за выполнение рекомендаций по итогам аналитической оценки в первую очередь и прежде всего возлагаются на соответствующих руководителей оперативных участков деятельности. |
However, the two Departments would like to point out that the successful implementation of these recommendations will depend on the willingness and capacity of the regional organizations that are its partners. | Вместе с тем, оба департамента хотели бы отметить, что успешное выполнение этих рекомендаций будет зависеть от готовности и возможностей региональных организаций, являющихся их партнерами. |
While the focus of these training initiatives is directed through the relevant substantive office, the administration, implementation and assessment of training is assigned to the Training Unit. | И хотя главную направленность этих инициатив в сфере обучения определяет соответствующее основное подразделение, выполнение функций по обеспечению управления, осуществления и оценке результатов обучения возложено на Группу подготовки. |
That requires unequivocal language in the agreement, firm implementation provisions and procedures, clear sanctions on violations, and a chair representing a strong peacekeeping force to ensure that all violations are addressed fully, in a timely manner and impartially. | Для этого необходимо наличие в соглашении ясных формулировок, неукоснительное выполнение положений и процедур, четкие санкции за нарушения и руководство в виде усиленного миротворческого контингента с целью обеспечить надлежащее наказание за все нарушения, которое будет своевременным и беспристрастным. |
The successful implementation of this option would be crucially dependent on the ability of UNCDF to inspire confidence among private capital markets in its ability to identify attractive, commercially viable investments in developing countries that have a potential of yielding reasonable returns. | Успешная реализация данного варианта будет в решающей степени зависеть от способности ФКРООН добиться доверия на рынках частного капитала в отношении своего умения находить привлекательные и жизнеспособные с коммерческой точки зрения инвестиционные возможности в развивающихся странах, которые могут обеспечить достаточно высокую отдачу. |
Although the Constitution of Indonesia guarantees the equality of men and women in the country, as reflected in various relevant legislation, policies and programmes, their implementation remains a challenge. | Хотя Конституция Индонезии гарантирует в стране равенство между мужчинами и женщинами, что нашло отражение в различных законодательных актах, политике и программах, реализация его на практике по-прежнему сопряжена с трудностями. |
We recognize that the formulation and implementation of these strategies, policies, programmes and actions, which should be carried out efficiently and promptly, are the responsibility of all States, with the full involvement of civil society at the national, regional and international levels; | Мы признаем, что разработка и реализация этих стратегий, политики, программ и действий, которые должны быть осуществлены эффективно и безотлагательно, относятся к сфере ответственности всех государств при всестороннем участии гражданского общества на национальном, региональном и международном уровнях;. |
The implementation of RIS should make it possible that the provided solution can work in a simulated mode and that previously situations can be replayed for purpose of training; | Реализация РИС должна обеспечить, чтобы найденное решение можно было применять в режиме моделирования и чтобы ранее возникавшие ситуации можно было моделировать в целях обучения; |
The National Action Plan had been in effect since 1999, and she would like to know if there had been any evaluation of the results, if another phase was planned, and if there had been any NGO involvement in its implementation. | Реализация Национального плана действий началась в 1999 году, и оратор хотела бы знать, проводилась ли какая-либо оценка полученных результатов, планируется ли осуществление следующего этапа и участвуют ли в его реализации какие-либо НПО. |
A pilot implementation by June 2006 is foreseen. | В 2006 году предусматривается ее экспериментальное внедрение. |
The development and implementation of integrated environmental and economic accounting will provide new tools for monitoring in this field. | Разработка и внедрение комплексной системы учета экологических и экономических данных обеспечат новые возможности для осуществления контроля в этой области. |
The current proposal includes only the biennial support budget provision, since the implementation of the country office typology will be completed by the end of 2003. | Нынешнее предложение касается только ассигнований из бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, поскольку внедрение типологии страновых отделений будет завершено к концу 2003 года. |
Given that poor-quality implementation or failure to follow established procedures can also be tracked to insufficient management attention, 87 per cent of the risks observed in 2005 audits can be attributed to inadequate oversight by country office managers of the internal control framework. | Поскольку некачественное внедрение или несоблюдение установленных процедур может также являться следствием недостаточного внимания со стороны руководства, 87 процентов факторов риска, отмеченных в ходе ревизий в 2005 году, могут объясняться недостатками надзора за функционированием механизмов внутреннего контроля со стороны руководителей представительств в странах. |
The Group recommends that the Kimberley Process take the necessary measures to ensure that illicit traders cannot use the Kimberley Process Certification Scheme to trade in illicitly exported Ivorian rough diamonds, including the implementation of origin control measures as part of the Kimberley Process Certification Scheme minimum requirements. | Группа рекомендует Кимберлийскому процессу принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы незаконные торговцы не могли использовать схему сертификации Кимберлийского процесса для торговли незаконно экспортируемыми ивуарийскими необработанными алмазами, включая внедрение мер контроля происхождения как части минимальных требований схемы сертификации Кимберлийского процесса. |
Science and technology should make a substantial contribution to the effective implementation and application of arms-control and disarmament agreements. | Наука и техника должны внести существенный вклад в эффективное осуществление и применение соглашений, заключаемых в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Members also requested further information on the implementation of the amnesty law of October 1992 and how its application would affect cooperation with the war crimes tribunal to be established in accordance with the decision of the Security Council. | Члены Комитета запросили также дополнительную информацию о действии принятого в октябре 1992 года закона об амнистии и о том, как его применение скажется на сотрудничестве с трибуналом по делам о военных преступлениях, который должен быть создан в соответствии с решением Совета Безопасности. |
He wondered what was meant by the reference in paragraph 26 of the report to immediate implementation of "sufficiently specific and concrete" provisions of treaties that had been ratified or acceded to by Lebanon. | Оратор спрашивает, что означает ссылка в пункте 26 доклада на непосредственное применение "достаточно конкретных и точных" положений договоров, которые были ратифицированы Ливаном или к которым он присоединился. |
Furthermore, wider implementation of the proximity rule for the assignment of conference personnel to meetings held away from their home duty stations had resulted in the most efficient use of resources. | Кроме того, более широкое применение правила «близости расположения» для составления графиков обслуживания конференционным персоналом заседаний, проводимых вне мест базирования такого персонала, привело к более эффективному использованию ресурсов. |
A..5 Promote the development and implementation at a national level of green building standards which treat all materials equitably. | Содействовать разработке и применению на национальном уровне стандартов экостроительства, предусматривающих применение одинакового подхода ко всем материалам . |
Biannual assessment of mine action project implementation. | Проведение двухгодичной оценки реализации проекта в области разминирования. |
The Unit's current staffing capacity limits the quality assurance programme implementation, including conducting an ongoing review of transportation requirements. | Нынешний кадровый потенциал Группы ограничивает возможности выполнения программы контроля качества, включая проведение регулярного пересмотра транспортных требований. |
As one of the largest contributors of financial resources, it urged more effective and efficient performance and vigorous implementation of management reform in the area. | Являясь одним из крупнейших финансовых доноров, она решительно выступает за повышение эффективности и результативности работы и более энергичное проведение управленческой реформы в этой области. |
I should also like to recall the great personal contribution made by Mr. Grant, former Executive Director of the Fund, to the holding of the Summit and to the implementation of its decisions. | Хотелось бы также вспомнить о большом личном вкладе в проведение Детского саммита и выполнение его решений предыдущего Исполнительного директора Фонда г-на Гранта. |
Training and technical assistance activities included seminars and workshops on the ratification and implementation of the International Criminal Court Statute in Colombia, Costa Rica, Ecuador, El Salvador and Guatemala. | Учебные мероприятия и техническая помощь включали в себя проведение учебных семинаров и практикумов по вопросам ратификации и применения Статута Международного уголовного суда в Гватемале, Колумбии, Коста-Рике, Сальвадоре и Эквадоре. |
The co-operation between competent authorities ensures strict implementation of requirements of the international law binding Poland in this matter. | Строгое соблюдение требований международного права, которые являются для Польши в этом отношении обязательными, обеспечивается благодаря сотрудничеству между компетентными органами. |
One of the facets of the security element is, of course, respect for and implementation of the arms embargo. | Одним из аспектов компонента безопасности, разумеется, является соблюдение и осуществление эмбарго на поставки оружия. |
Due process of law is observed in the implementation of this provision. | В контексте применения этого положения обеспечивается должное соблюдение процессуальных норм. |
The effective implementation of new laws remains a concern, as highlighted in the recommendations made by several Member States in the Working Group on the Universal Periodic Review. | Одной из проблемных областей по-прежнему является эффективное соблюдение новых законов, о чем говорится в рекомендациях, вынесенных несколькими государствами-членами во время заседаний Рабочей группы по универсальному периодическому обзору. |
Finland, Italy and Norway have brought submissions before the Implementation Committee in view of their failure to comply with the VOC Protocol obligations. | Италия, Норвегия и Финляндия направили представления в Комитет по осуществлению ввиду их неспособности обеспечить соблюдение обязательств по Протоколу по ЛОС. |
Personnel costs account for a major portion of peacekeeping operation budgets and as such have a significant impact on budget implementation as well as formulation. | Расходы по персоналу занимают заметное место в бюджетах операций по поддержанию мира и, соответственно, оказывают существенное влияние как на исполнение, так и на составление бюджетов. |
The actual implementation of those roles, by Member States, and by United Nations entities individually or collectively, in the framework of the Security Sector Reform Task Force, has evolved significantly. | Реальное исполнение этих функций государствами-членами и ооновскими структурами в индивидуальном или коллективном (по линии Целевой группы по реформе сектора безопасности) порядке претерпело существенную эволюцию. |
The above procedure was followed in implementation of United Nations Security Council Resolutions 1267 and 1333, specifically the freezing of accounts and assets of individuals and entities identified by the Committee. | Вышеизложенная процедура применялась во исполнение резолюций 1267 и 1333 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности в отношении блокирования счетов и активов лиц и организаций, определенных Комитетом выше). |
Our determination to fight alongside the United Nations against that danger is unwavering, and our implementation of Security Council resolution 1373 was the subject of a report submitted to the Committee established pursuant to that resolution. | Мы непреклонны в своей решимости бороться вместе с Организацией Объединенных Наций против этой опасности, и осуществление нами резолюции 1373 Совета Безопасности стало темой доклада, представленного Комитету, учрежденному во исполнение этой резолюции. |
The senior management of UNFPA has designated national execution as one of its highest corporate priorities and has included the implementation of the recommendations of the Board of Auditors as an indicator for corporate, division and staff performance. | Руководство ЮНФПА признало национальное исполнение в качестве одного из высших корпоративных приоритетов и включило осуществление рекомендаций Комиссии ревизоров в число показателей качества работы на корпоративном и департаментском уровнях и на уровне отдельных сотрудников. |
For countries like Bangladesh, implementation of poverty reduction programmes and attainment of the Millennium Development Goals were a function of resources. | В таких странах, как Бангладеш, осуществление программ сокращения масштабов нищеты и достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зависят от имеющихся ресурсов. |
The effective delivery of an early harvest is considered to be the first critical step from the global community for paving the way towards the implementation of the IPoA. | Скорейшее достижение первых результатов рассматривается в качестве первого критически важного шага со стороны мирового сообщества на пути осуществления СПД. |
She asked how the Government guaranteed the implementation of substantive equality for Roma women in Finnish society and requested information on strategies to improve acceptance and question stereotypes and prejudice with a view to achieving a more inclusive, open-minded society. | Оратор хотела бы знать, каким образом правительство гарантирует достижение действительного равенства женщин народности рома в финском обществе, и просит предоставить информацию относительно стратегий, направленных на более благожелательное отношение и изменение стереотипов и предубеждений с целью создания более открытого общества, в котором учитываются права всех. |
Similarly, we feel that a cross-sectoral approach should be used by the Council to review the implementation of the outcomes of major United Nations conferences and summits and their follow-up processes and to assess its impact on the achievement of their goals and targets. | Мы также считаем, что Совет должен применить межсекторальный подход к обзору хода осуществления решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и последующей деятельности в связи с ними, а также оценке его влияния на достижение поставленных целей и задач. |
Furthermore the President was part of the jury for the Future Award 2006 of the Institute for Future Studies and Technology Evaluation in Berlin on the implementation of the Millennium Development Goals. | Кроме того, Председатель входит в состав жюри конкурса Премии будущего 2006 года, присуждаемой Институтом футурологических исследований и оценки технологий в Берлине за вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
As at 31 December 2011, 11 of 24 organizations within the United Nations system had completed IPSAS implementation, and had received an unqualified audit opinion on their financial statements. | К 31 декабря 2011 года переход на МСУГС завершили 11 из 24 организаций системы Организации Объединенных Наций, которые получили в отношении представленных ими финансовых ведомостей ревизорское заключение без оговорок. |
We hope that joint efforts by the international community in eight concrete areas - from education to global peace and security - and the consistent implementation of the Programme of Action on a Culture of Peace will facilitate the successful transition to a culture of peace and non-violence. | Мы надеемся, что совместные усилия международного сообщества в восьми конкретных областях - от образования до глобального мира и безопасности - и последовательное осуществление Программы действий в области культуры мира облегчат успешный переход к культуре мира и ненасилия. |
It was further informed that the adoption of the International Public Sector Accounting Standards would constitute progress towards the harmonization of end-of-period times and procedures and that the implementation of an effective, seamless mechanism for inter-bank reconciliations would constitute the first step towards the integration of inter-office operations. | Ему также сообщили, что переход на Международные стандарты учета в государственном секторе станет шагом вперед в деле согласования временных параметров и процедур и что внедрение эффективного и четко функционирующего механизма межбанковской выверки счетов станет первым шагом на пути к интеграции межучрежденческих операций. |
Regarding the implementation of the medium-term programme framework for 2008-2011, he said that there had been a smooth transition from the previous programme framework for 2006-2009. | Он говорит, что переход от предыдущей про-граммы на 2006-2009 годы к осуществлению рамок среднесрочной программы на 2008-2011 годы про-шел довольно гладко. |
It focuses mainly on those entities with a 2012 IPSAS adoption target which are in the first year of implementation and are aiming to produce their first IPSAS-compliant financial statements in 2013. | Основное внимание в обзоре уделяется тем структурам, в которых переход на МСУГС запланирован на 2012 год и которые применяют МСУГС на практике первый год и планируют подготовить первые финансовые ведомости в соответствии с МСУГС в 2013 году. |
Development of a systematic and coordinated implementation process. | Создание основы для планомерного и согласованного осуществления процесса |
They advocated closer cooperation between the United Nations and the regional and subregional organizations, the creation of job opportunities for a successful reintegration of former combatants, the reform of the security sector and the implementation of sanctions regimes in a regional approach. | Они высказались за расширение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными и субрегиональными организациями, создание возможностей для обеспечения занятости с целью успешной реинтеграции бывших комбатантов, проведение реформы сектора безопасности и осуществление режимов санкций в рамках регионального подхода. |
A ministry dealing specifically with women's affairs was created in 2010 in order to speed up the implementation of all the Government's commitments in the area of women's rights. | Создание в 2010 году отдельного Министерства по делам женщин позволяет ускорить выполнение всех обязательств, взятых на себя правительством в области прав женщин. |
Under this scenario several projects, including the development and implementation of activities under the financial assistance, capacity-building, effectiveness evaluation and new POPs areas, would have to be significantly reduced as staffing levels would not be sufficient to develop proposed new projects. | В рамках этого сценария предстоит в значительной степени урезать ряд проектов, включая разработку и осуществление мероприятий в таких областях, как оказание финансовой помощи, создание потенциала, оценка эффективности и новые СОЗ, поскольку имеющиеся кадровые ресурсы недостаточны для разработки новых предлагаемых проектов. |
Agrees to consider the need for new institutional arrangements, including for a Subsidiary Body for Adaptation or an Advisory Body to guide and support the implementation of the Copenhagen Adaptation Framework [for Implementation]; | принимает решение рассмотреть необходимость создание новых институциональных механизмов, в том числе вспомогательного органа по адаптации или консультативного органа для дачи руководящих указаний и оказания поддержки в том, что касается осуществления Копенгагенских рамок адаптации [в интересах осуществления]; |
We therefore favour a more strategic vision of the reconstruction efforts, with the expeditious implementation of approved projects and special attention to those that are labour-intensive. | Поэтому мы выступаем за более стратегическую концепцию усилий по восстановлению, предусматривающую незамедлительное претворение в жизнь одобренных проектов и особое внимание к тем из них, которые позволяют задействовать значительный трудовой потенциал. |
Although significant gains have been made in meeting the objectives of the political agenda, the implementation of the institutional agenda of the Bonn Agreement has been uneven across sectors. | Хотя в реализации целей программы политического развития достигнуты существенные результаты, претворение в жизнь намеченной Боннским соглашением программы организационного строительства в разных секторах осуществляется неравномерно. |
The most important task was to ensure the implementation of the decisions taken at the Conference under the auspices of the United Nations Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, as stipulated in the Final Document of the Conference. | В настоящее время речь идет о том, чтобы обеспечить претворение в жизнь решений Конференции под эгидой Комиссии ООН по предупреждению преступности и уголовному правосудию, как предусматривается в итоговом документе Конференции. |
Commends the convening, in Brussels, on 5 February 2013, of the third meeting of the Support and Follow-up Group and fully supports the implementation of the conclusions of that meeting; | высоко оценивает состоявшееся 5 февраля 2013 года в Брюсселе третье заседание Группы по поддержке и последующей деятельности и полностью поддерживает претворение в жизнь выводов, сделанных на этом заседании; |
While the research did not raise any issues specific to female staff with a disability, the implementation of initiatives to support disabled staff in general would be expected to have a positive impact on female staff with a disability. | Хотя в исследовании не поднимаются вопросы об особых потребностях трудящихся женщин-инвалидов, претворение в жизнь инициатив, направленных на поддержку трудящихся-инвалидов в целом, положительно скажется и на работающих женщинах-инвалидах. |
In addition the implementation of the system is expected to contribute to efficiencies in control leading to a reduction in the required quantity of fuel. | Помимо этого, введение этой системы, как ожидается, будет способствовать экономии средств, необходимых для обеспечения контроля, что приведет к сокращению объема потребляемого топлива. |
The secretariat wishes also to draw attention to the fact that the implementation of this new system is likely to cause immediate practical effects for the use of packagings presently authorized for a wide range of industrial products. | Секретариат хотел бы также обратить внимание на тот факт, что введение этой новой системы, по всей вероятности, будет иметь прямые практические последствия для использования тары, которая в настоящее время разрешена для перевозки широкого круга промышленных продуктов. |
Integrated regional UNDAF planning workshops for 32 roll-out countries include training for implementation of common services and quantification and reduction of transaction costs | Региональные практикумы по вопросам комплексного планирования РПООНПР для 32 стран, в которых начато поэтапное введение РПООНПР, будут включать учебную подготовку по вопросам организации общего обслуживания и количественной оценки и сокращения операционных издержек |
It welcomed the AMISOM draft indirect fire policy, whose implementation will go a long way in enhancing adherence to international humanitarian law. | Участники совещания приветствовали разработку проекта правил ведения неприцельного огня, введение которых позволит укрепить соблюдение норм международного гуманитарного права. |
Similar acts have been perpetrated in other countries in the name of the war on terror or drug trafficking, and have given rise to states of emergency involving looser enforcement of individual guarantees and the implementation of special legislation that has opened the door to abuse and impunity. | Аналогичные тенденции наблюдаются и в других странах, где такие действия принимаются под видом борьбы с терроризмом или наркобизнесом, что повлекло за собой введение чрезвычайных положений с последующим ослаблением личностных гарантий, а также применение специальных законов, способствующих злоупотреблениям и безнаказанности. |
However, owing to the lack of personnel necessary for the efficient implementation of envisaged tasks of the Sector, new employments are planned. | Однако ввиду отсутствия персонала, необходимого для эффективного осуществления предусмотренных задач Сектора, запланировано принятие на работу новых сотрудников. |
Members of Parliament are invited to continue to promote wide awareness on issues related to population and sustainable development and to ensure the enactment of legislation necessary for effective implementation of the present Programme of Action. | Членам парламентов предлагается продолжать содействовать широкому осознанию вопросов, связанных с народонаселением и устойчивым развитием, и обеспечить принятие законодательства, необходимого для эффективного осуществления настоящей Программы действий. |
Women call for implementation goals with timelines and targets leading to binding agreements, as a conclusion of the Commission for Sustainable Development policy year, to ensure real action. | Женщины призывают поставить такие задачи в области осуществления, реализация которых будет иметь определенные сроки и цели, что приведет к заключению имеющих обязательную силу соглашений в конце программного года Комиссии по устойчивому развитию, с тем чтобы обеспечить принятие реальных мер. |
The action plan provided for the adoption of a law relating to ethnic minorities and guidelines for implementation of the Regional Ethnic Autonomy Law. | Указанный план действий предусматривает, в частности, принятие закона об этнических меньшинствах и разработку порядка применения закона об автономии районов проживания этнических меньшинств. |
The adoption and implementation of various resolutions by the General Assembly and the Security Council, as well as the actions taken by Member States, are part of this approach. | В их числе: принятие и осуществление различных резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также меры, принятые государствами-членами. |
Drawing on each other's expertise and experiences, the European Union and Canada will work together to operationalize their common approach by supporting the implementation of initiatives and projects in the most affected regions of the world, without duplicating existing initiatives. | Используя знания и опыт друг друга, Европейский союз и Канада будут предпринимать совместные действия по претворению в жизнь их общего подхода, поддерживая усилия по осуществлению инициатив и проектов в наиболее затрагиваемых регионах мира, не дублируя при этом существующие инициативы. |
Additionally, and indeed critically, the reform of the Security Council would make it more broadly representative, efficient and transparent, and would further enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions globally. | Помимо того, - и это, по сути, главное - реформа Совета Безопасности наделила бы его более широкой представительностью, эффективностью и транспарентностью и еще больше повысила бы его дееспособность и легитимность в проведении в жизнь своих решений на глобальном уровне. |
The disharmony between the commissioners themselves and also with the members of the International Technical Advisory Committee (ITAC) is leading to an incomplete implementation of the TRC Act. | Разногласия между членами самой Комиссии и между ними и членами Международного технического консультативного комитета (МТКК) ведут к неполному претворению в жизнь Закона о КИП. |
The technical implementation succeeded with the help of AEG-Telefunken Backnang GmbH and was presented to the international public early in 1980. | Воплотить в жизнь проект Хорман смог с помощью AEG- Telefunken Backnang GmbH, его проект медицинской сигнализации «Hausnotruf» был представлен международной общественности в начале 1980 года. |
It is not possible to gauge in such a succinct report the development that has taken place or to understand the complexities, difficulties and challenges accompanying the implementation measures. | В столь краткий доклад невозможно вместить все происходящие события или четко проанализировать в нем все те сложности, трудности и проблемы, которыми сопровождаются меры по проведению стратегии в жизнь. |
ATSIC and the Council for Aboriginal Reconciliation have responsibility for the implementation of the appropriate recommendations as part of their usual functions. | КАОТП и Совет по примирению с аборигенами в рамках своих обычных функций отвечают за претворение в жизнь соответствующих рекомендаций. |
The Office adopted a gender equality strategic plan as the implementation framework of its gender equality policy. | Претворение в жизнь политики УВКПЧ по обеспечению гендерного равенства происходит на основе стратегического плана по обеспечению гендерного равенства. |
(b) Take all necessary measures, in particular the adoption of the Draft Law on Special Education, to ensure the implementation of legislation providing protection for children with disabilities; | Ь) принять все необходимые меры, в частности принять законопроект о специальном образовании, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь законодательства, предусматривающего защиту детей-инвалидов; |
It should be stressed that the implementation of Act No. 189/2002 is showing the effectiveness of a system made up by territorial bodies which are linked to reception centres managed by the State, which prevent applicants from scattering throughout the territory. | Следует отметить, что претворение в жизнь Закона Nº 189/2002 демонстрирует эффективность системы, установленной территориальными органами, действующими в тесном контакте с государственными центрами временного размещения иммигрантов, которые препятствуют тому, чтобы заявители разбредались по территории страны. |
In the same context, Tunisia welcomes the recommendations of the World Conference of Ministers Responsible for Youth, held recently in Lisbon, and stresses the need to ensure that the implementation of the decisions taken at that conference is followed up. | В этом же контексте Тунис приветствует рекомендации Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая недавно состоялась в Лиссабоне, и подчеркивает необходимость обеспечения последующей деятельности, направленной на претворение в жизнь решений Конференции. |