Английский - русский
Перевод слова Implementation

Перевод implementation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Осуществление (примеров 20000)
Steady and creative implementation of projects would be more effective in promoting such cooperation than a conference. Поступательное и творческое осуществление проектов стало бы более эффективным способом содействия развитию такого сотрудничества, чем проведение новой конференции.
It is accepted that this is the best approach, but implementation is usually difficult. Предполагается, что такой подход является наилучшим, однако его практическое осуществление связано со многими трудностями.
The Secretary-General would ensure the implementation of this draft decision and make any adjustments required. В этом случае Генеральный секретарь должен будет обеспечить осуществление этого проекта решения и внести соответствующие коррективы.
The UNDP change process comprises two main stages: design and implementation. Процесс изменений в ПРООН включает два основных этапа: проектирование и осуществление.
This gives a degree of international oversight regarding implementation of the BIS regulations. Благодаря этому отчасти обеспечивается осуществление международного надзора за соблюдением установленных БМР норм.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 5460)
Securing efficiency in the implementation of its resolutions remains an absolute necessity. Абсолютно необходимо обеспечить эффективное выполнение принимаемых им резолюций.
Our most important goal must be the implementation of our existing commitments, as provided for in the Charter. Нашей наиболее важной целью должно быть выполнение существующих обязательств, как это изложено в Уставе.
Ms. Corti (Argentina) said that the implementation by the United Nations of its mandates depended on its financial health; all Member States should therefore meet their financial obligations to the Organization without conditions. Г-жа Корти (Аргентина) говорит, что выполнение Организацией Объединенных Наций своих мандатов зависит от устойчивости ее финансового положения; все государства-члены должны в связи с этим без каких бы то ни было условий выполнять свои финансовые обязательства перед Организацией.
He wished to have an assurance from the Deputy Secretary-General that her acknowledgment of concerns that the new harmonization policy might have an impact on the delivery of operational activities by agencies, funds and programmes did not mean that implementation of the proposals would be postponed. Оратор хотел бы получить заверения заместителя Генерального секретаря в том, что ее признание относительно обеспокоенности тем, что новая политика унификации может негативно повлиять на выполнение оперативной деятельности учреждениями, фондами и программами, не означает, что выполнение предложений будет отложено.
The Committee is concerned that the State party's report does not include information on the allocation of resources for the implementation of the Optional Protocol, particularly with regard to resources for criminal investigations, legal assistance and physical and psychological recovery measures for victims. Комитет обеспокоен тем, что доклад государства-участника не содержит информации о выделении ресурсов на выполнение Факультативного протокола, в частности, в том, что касается ресурсов на проведение уголовных расследований, оказание правовой помощи и осуществление мер физической и психологической реабилитации потерпевших.
Больше примеров...
Реализация (примеров 2851)
But the successful implementation of the Programme of Action is still dependent upon higher levels of resource mobilization as well as increasing efficiency in resource utilization. Однако успешная реализация Программы действий по-прежнему зависит от увеличения объема мобилизуемых ресурсов, а также повышения эффективности использования средств.
The implementation of actions recommended by UNISPACE III would contribute to making progress in the follow-up actions resulting from these global conferences. Реализация мер, рекомендованных в резолюции ЮНИСПЕЙС-III, будет содействовать достижению прогресса в осуществлении последующих мероприятий по выполнению решений этих всемирных конференций.
The Director reaffirmed that AGDM implementation remained a key strategy for UNHCR and emphasized the importance of training, as well as on input from partners, notably NGOs, on the forthcoming evaluation of AGDM and the development of the ACTION plan. Директор подтвердил, что реализация концепции УВГМ остается ключевой стратегией для УВКБ, и подчеркнул важное значение профессиональной подготовки, а также вклада партнеров, прежде всего НПО, в предстоящую оценку УВГМ и в разработку плана действий.
It was noted that the proposals under the section were still subject to decisions to be taken in connection with the report of the Secretary-General on the implementation on the recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations and the Panel on United Nations Peace Operations. Было отмечено, что реализация предложений по разделу пока по-прежнему зависит от решений, которые будут приняты в связи с докладом Генерального секретаря об осуществлении рекомендаций Специального комитета по операциям по поддержанию мира и Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира.
In keeping with organizational practice elsewhere and with the help of external specialists and through interviews, surveys, focus groups, visioning sessions, observational studies and working pilot trials, implementation would include the following steps: Реализация этих стратегий будет проходить в соответствии с методами, применяемыми в других организациях, при помощи внешних специалистов с проведением собеседований, опросов, совещаний фокус-групп, совещаний по концептуальным вопросам, наблюдательных исследований и экспериментальных проектов и будет включать следующие этапы:
Больше примеров...
Внедрение (примеров 2808)
Makes ERP implementation, maintenance and upgrade easier, cheaper and faster; Внедрение, техническое обслуживание и модернизация системы ОПР осуществляются проще, дешевле и быстрее;
The biennial support budget period will see the implementation of the project planning and budgeting module for the Atlas 'wave 2' upgrade. В течение охватываемого двухгодичным бюджетом вспомогательных расходов периода будет осуществлено внедрение модуля планирования и бюджетирования проектов в рамках модернизации системы «Атлас» второй очереди.
The Board recommends that the Administration expedite the implementation of a rations management system to ensure the proper management and administration of rations. Комиссия рекомендует администрации ускорить внедрение системы управления снабжением пайками в целях обеспечения надлежащего управления снабжением ими.
Further, total ICT costs also include the resource needs for particular medium- and large-scale ICT projects, such as the implementation of ERP systems or other new IT systems, which are often financed through the organization's capital budget over a period of a number of years. Кроме того, совокупные расходы на ИКТ включают в себя также потребности в ресурсах для конкретных средне- и крупномасштабных проектов в сфере ИКТ, таких как внедрение систем ПОР или других новых систем ИТ, которые зачастую финансируются по линии бюджета капитальных вложений организации на протяжении ряда лет.
He concurs with the Unit that the comprehensive implementation of results-based management will result in tangible improvements in the formulation and implementation of programmes and activities. Он согласен с мнением Группы о том, что всестороннее внедрение практики управления, ориентированного на конкретные результаты, приведет к ощутимым улучшениям в разработке и осуществлении программ и мероприятий.
Больше примеров...
Применение (примеров 2392)
There could be no doubt that the implementation of seemingly neutral policies sometimes had adverse consequences for indigenous people, minorities and immigrants. Нет никакого сомнения в том, что применение политики, которая представляется нейтральной, подчас имеет пагубные последствия для коренных народов, меньшинств и иммигрантов.
Fulfilment of commitments set out in the Monterrey Consensus would give the international community an opportunity to pursue sustainable development efforts and promote the implementation of that Agenda. Выполнение обязательств, изложенных в Монтеррейском консенсусе, могло бы дать международному сообществу возможность продолжить применение мер для обеспечения устойчивого развития и содействия осуществлению указанной Повестки дня.
He wished to know what the legal effects of the Act had been and how its implementation had made for the better protection of foreigners against such acts. Г-н Боссайт выражает пожелание узнать, каковы юридические последствия этого закона и как его применение позволило лучше защищать иностранцев против подобных актов.
The Team would ensure a comprehensive United Nations approach and the implementation of integrated operational objectives among all departments involved with providing support to AMISOM. Группа будет обеспечивать применение всеобъемлющего подхода Организации Объединенных Наций и будет содействовать постановке согласованных оперативных целей во всех заинтересованных департаментах, участвующих в оказании поддержки АМИСОМ.
The main impact of the implementation of IPSAS on the management of property is that IPSAS defines new and expanded categories of property on which the Secretariat did not previously report, and IPSAS requires different valuation methods. Главный результат перехода на МСУГС для управления имуществом заключается в том, что в МСУГС определяются новые расширенные категории имущества, в отношении которых Секретариат ранее не представлял отчетность, а также предусматривается обязательное применение иных методов оценки стоимости.
Больше примеров...
Проведение (примеров 3171)
When the total implementation is compared with programmed levels for parliamentary services (i.e., by incorporating additional outputs generally requested by legislation), the implementation picture is even more positive. Анализ общих показателей исполнения (т.е. с учетом дополнительных мероприятий, проведение которых, как правило, испрашивалось директивными органами) в привязке к запланированному объему мероприятий по категории обслуживания заседающих органов дает еще более позитивную картину исполнения.
Another executive measure was the development and implementation of the National Professional Development Program, the main focus of which is the gender and race issue. Еще одним шагом правительства в этом направлении стали выработка и проведение в жизнь Национального плана квалификации трудящихся, в основе которого - проблемы гендерного и этнического характера.
recommended to the Committee that it encourages the TEM and TER Projects to promote the follow up to the Master Plan, including monitoring its implementation and regular updating. рекомендовало Комитету обратиться к проектам ТЕА и ТЕЖ с настоятельной просьбой стимулировать проведение последующей деятельности в контексте Генерального плана, включая наблюдение за его выполнением и регулярным обновлением.
Planning and implementation of 5 1-day county training workshops on gender, gender-based violence and 5 laws relating to women for a total of 100 staff of the community police Планирование и проведение в графствах 5 1-дневных учебных практикумов по вопросам положения женщин, насилия по признаку пола и 5 касающихся женщин законов для в общей сложности 100 сотрудников полиции общин
(c) The non-governmental organizations support periodic, multi-stakeholder dialogues at local, national and regional levels, and in future regional and global-level reviews of the status of implementation of the Global Programme of Action; с) неправительственные организации поддерживают регулярный диалог с участием различных заинтересованных сторон на местном, национальном и региональном уровнях, а в будущем - проведение региональных и глобальных обзоров хода осуществления Глобальной программы действий;
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 1343)
This fact must be highlighted, since the Treaty and its implementation are a contribution by the region to international peace and security. Это обстоятельство следует особо отметить, т.к. Договор и его соблюдение являются вкладом региона в международный мир и безопасность.
(b) Human rights implementation in Norway Ь) соблюдение прав человека в Норвегии
These workshops serve to promote shared responsibility in the implementation and enforcement of the trade-related provisions of the Convention by facilitating a dialogue between exporting parties and selected trade partners. Эти семинары призваны сформировать дух общей ответственности за осуществление и соблюдение связанных с торговлей положений Конвенции путем содействия развитию диалога между экспортирующими Сторонами и выбранными торговыми партнерами.
In particular, the Board had observed significant unjustified disparities between budget assumptions in several organizations' budget proposals and relevant historical data; insufficient discipline in budget implementation; and limited consideration of programme performance information against financial performance information. В частности, Комиссия отметила значительные необоснованные несоответствия между бюджетными предположениями в проектах бюджетов нескольких организаций и соответствующими данными за прошлые периоды; недостаточное соблюдение дисциплины при исполнении бюджета и ограниченный учет информации о выполнении программ в сопоставлении с информацией о финансовой деятельности.
The Office will remain responsible for ensuring that the appropriate learning tools and programmes are available and for the Secretariat-wide implementation of standards of recruitment, including ensuring training in competency-based interviewing. Управление людских ресурсов будет по-прежнему нести ответственность за обеспечение того, чтобы имелись соответствующие учебные инструменты и программы, а также за соблюдение стандартов набора кадров в рамках всего Секретариата, в том числе за организацию обучения методам проведения собеседований в целях выяснения деловых качеств кандидатов.
Больше примеров...
Исполнение (примеров 1187)
Work is currently under way on a draft presidential decree on the implementation of Security Council resolution 1874. Проводится работа по подготовке проекта указа Президента Российской Федерации во исполнение резолюции СБ ООН 1874. Исходим из того, что резолюция 1874 направлена на мирное дипломатическое урегулирование вопроса о ядерной программе КНДР.
However, the approval and implementation of the Organization's budget was not a one-time event; it required the continued efforts of Member States. Однако, утверждение и исполнение бюджета Организации не является одномоментным событием; а требует постоянных усилий со стороны государств-членов.
(b) information provided in implementation plans and reports submitted by Parties pursuant to Articles 7 and 15 of the Convention, respectively; and Ь) информацию, содержащуюся в планах выполнения и докладах, представленных Сторонами соответственно во исполнение статей 7 и 15 Конвенции; и
Thereafter, in pursuance of the relevant resolutions of the General Assembly, AALCC was invited to undertake activities in the implementation of the programme for the third term of the Decade and to provide information in that respect to the Secretary-General for transmission to the General Assembly. Впоследствии во исполнение соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи ААКПК было предложено проводить мероприятия по претворению в жизнь программы на третью часть Десятилетия и предоставлять соответствующую информацию Генеральному секретарю для ее препровождения Генеральной Ассамблее.
Table Implementation of the programme budget for 2000-2001: significant workload indicators Исполнение бюджета по программам на 2000-2001 годы: основные показатели объема работы
Больше примеров...
Достижение (примеров 1446)
Improving the participation of internally displaced persons in the planning and implementation of programmes aimed at ensuring durable solutions is essential. Необходимо совершенствовать условия участия внутренне перемещенных лиц в планировании и осуществлении программ, нацеленных на достижение долгосрочных решений.
Achieving tangible progress during the first six months of its implementation will therefore be critical. В связи с этим важнейшее значение будет иметь достижение ощутимого прогресса в течение первых шести месяцев его осуществления.
The Johannesburg Summit had recognized that the convention was an essential tool for addressing poverty eradication; its implementation would make an immense contribution to achievement of the Millennium Development Goals. На Йоханнесбургской встрече на высшем уровне было подчеркнуто, что эта конвенция является важным инструментом в борьбе за ликвидацию нищеты; ее осуществление внесет огромный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The effective delivery of an early harvest is considered to be the first critical step from the global community for paving the way towards the implementation of the IPoA. Скорейшее достижение первых результатов рассматривается в качестве первого критически важного шага со стороны мирового сообщества на пути осуществления СПД.
ASEAN was heartened that the implementation of the medium-term strategic and institutional plan had produced a results framework that had improved the strategic focus and programme planning process of UN-Habitat. АСЕАН удовлетворена тем, что в ходе осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана была создана таблица показателей, ориентированных на достижение результатов, позволившая уточнить стратегическую направленность и процесс планирования программ ООН-Хабитат.
Больше примеров...
Переход (примеров 413)
It is undertaken in consultation with the Intersecretariat Working Group on National Accounts which coordinates globally the implementation of the standard. Работа ведется в консультации с Межсекретариатской рабочей группой по национальным счетам, которая координирует переход на новый стандарт на глобальном уровне.
Moving from dialogue to action calls for a dynamic approach to implementation that builds a culture of success. Переход от диалога к действиям предполагает динамичный подход к осуществлению этих действий, позволяющий закреплять успех.
The end of apartheid and the widespread transition to democracy are tangible achievements in the continuing implementation of human rights. Ликвидация апартеида и широкомасштабный переход к демократии являют собой реальные достижения в деле дальнейшего осуществления прав человека.
However, the most important need was to accelerate the implementation of the vast programme behind Agenda 21 and to reinforce interventions to eradicate poverty. Однако наиболее важной мерой представляется переход к действиям, нацеленным на ускоренное осуществление Программы действий на XXI век и укрепление мер по искоренению нищеты.
The implementation of the results-based-budgeting approach resulted in an additional oversight and review function, and increased volume and intricacy of the workload related to the processing and review for each department/office and their divisions; liaising with counterparts at the P-5 and Director levels Переход к составлению бюджетов, ориентированных на достижение конкретных результатов, потребовал выполнения дополнительных функций по надзору и проверке, что привело к увеличению объема и сложности работы по обработке и проверке данных по каждому департаменту/управлению и их подразделениям; контакты с коллегами, занимающими должности уровня С-5 и выше
Больше примеров...
Создание (примеров 3071)
The Centre also supported the establishment of the National Council for Disabled Persons to monitor and report on the implementation of the Convention. Центр также поддержал создание Национального совета по делам инвалидов, с тем чтобы отслеживать ход осуществления Конвенции и информировать о нем.
[(e) Establishment of a voluntary [five year] Quick Start Programme in support of initial capacity-building activities for the implementation of Strategic Approach objectives. [е) создание добровольной [пятилетней] "быстрореализуемой программы" в поддержку первоначальных мероприятий по созданию потенциала для достижения целей Стратегического подхода.
A core recommendation of the Report was the establishment of a Publications Committee to assume overall responsibility for overseeing the effective implementation of UNCTAD's publications policy and for developing further innovations. Одной из основных рекомендаций Доклада было создание издательского комитета для осуществления общего контроля за эффективным осуществлением издательской политики ЮНКТАД и разработки дальнейших инновационных решений.
With respect to the past agreements reached between the Governments of the Sudan and Chad, including the recently concluded Dakar Agreement, he stated that it would be essential to establish mechanisms to verify their implementation. В связи с соглашениями, которые в прошлом были достигнуты между правительствами Судана и Чада, в том числе недавно заключенным Дакарским соглашением, он заявил, что важное значение будет иметь создание механизмов контроля за их осуществлением.
A family policy was formulated and a national directorate established to implement it. Twenty-one officials have already received training to devise action plans for the implementation of the policy. К этому следует прибавить разработку политики по вопросам семьи и создание национального управления, которому поручено проводить в жизнь эту политику. 21 должностное лицо уже ознакомлено с методами составления планов действий по реализации этой политики.
Больше примеров...
Претворение (примеров 333)
An increasing number of countries in the UNECE region have assigned the responsibility for implementation of policies to specialized agencies. Все больше стран в регионе ЕЭК ООН возлагают ответственность за претворение в жизнь мер политики на специализированные агентства.
We have thus been studying various proposals to improve the functioning of the First Committee, and we welcome the gradual implementation of changes on which consensus exists. Мы изучаем различные предложения, касающиеся совершенствования работы Первого комитета, и приветствуем последовательное претворение в жизнь тех изменений, по которым существует консенсус.
The Meeting did not amend the Programme of Action and the International Tracing Instrument (ITI), but it provided the means to spur their implementation at the global, national and, most important, regional levels. На совещании не принималось решений о внесении изменений в Программу действий и Международный документ об отслеживании, однако оно позволило ускорить их претворение в жизнь на глобальном, национальном и, что самое главное, региональном уровнях.
The Commission reiterated its readiness to help the parties implement the Doha Document for Peace in Darfur, and emphasized that the primary responsibility for implementation rests with the parties to the agreement. Комиссия подтвердила свою готовность оказывать сторонам содействие в осуществлении Дохинского документа и подчеркнула, что главная ответственность за претворение в жизнь положений этого соглашения лежит на его участниках.
Implementation of the universal periodic review mechanism would strengthen the Council's credibility, as it would ensure equal treatment for all Member States. Претворение в жизнь механизма универсальных периодических обзоров укрепит престиж Совета, поскольку обеспечит одинаковый режим для всех государств-членов.
Больше примеров...
Введение (примеров 572)
Monitoring and research on terrestrial ecosystems, as well as establishment of adequate environmental standards and management for forests, and improvement and/or proper implementation of existing legislation and plans for forest and land conservation were important measures for future adaptation to climate change. В качестве важных мер будущей адаптации к изменению климата были названы мониторинг и научные исследования наземных экосистем, введение эффективных экологических норм и систем рационального лесопользования, а также совершенствование и/или надлежащая реализация действующего законодательства и планов сбережения лесных и земельных ресурсов.
The implementation of the commitments made on 20 August 2006, including instituting a code of conduct for ethical conduct by the media and prohibiting all forms of discrimination, had enabled free, democratic and transparent elections to be held peacefully in October 2007. Осуществление обязательств, принятых 20 августа 2006 года, включая введение кодекса поведения для обеспечения надлежащей в этическом отношении работы средств массовой информации и запрещение всех форм дискриминации, позволило мирно провести в октябре 2007 года свободные, демократические и транспарентные выборы.
Stipulates for a specific implementation monitoring mechanism whereas other treaties on women's rights including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women do not предусматривает введение специализированного механизма контроля выполнения Конвенции, отсутствующего в прочих соглашениях, касающихся прав женщин, включая Конвенцию о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин,
Also, there was still resistance to the implementation of the Domestic Violence Act, and the draft law penalizing violence against adult women was pending approval. Наряду с этим сохраняются препятствия на пути осуществления закона по борьбе с бытовым насилием и готовится к принятию законопроект, предусматривающий введение уголовной ответственности за насилие в отношении взрослых женщин.
The enactment of the 1996 Anti-terrorism and Effective Death Penalty Act and the lack of funding of PCDOs have further jeopardized the implementation of the right to a fair trial as provided for in the ICCPR and other international instruments. Введение в действие в 1996 году Закона о борьбе с терроризмом и повышении эффективности процедур, связанных с вынесением смертной казни, и прекращение финансирования ОЗВП еще больше подрывают осуществление права на справедливое судебное разбирательство, закрепленное в Международном пакте о гражданских и политических правах и других международных договорах.
Больше примеров...
Принятие (примеров 2251)
The Crisis Operations Group is responsible for operational decisions and their implementation in accordance with the policy directives of the Senior Emergency Policy Team. Группа по вопросам операций в кризисных условиях несет ответственность за принятие оперативных решений и их выполнение в соответствии с директивами Группы старших руководителей по вопросам чрезвычайной политики.
It acknowledged that human rights were part of domestic policy in Monaco and welcomed its implementation of previous recommendations, such as the adoption of legislation on the prevention and punishment of specific forms of violence. Она особо отметила, что права человека составляют элемент внутренней политики Монако и приветствовала выполнение предыдущих рекомендаций, таких как принятие законодательства о профилактике отдельных форм насилия и наказании за них.
The characteristics of such weapons of mass destruction and their precursors require coordinated efforts and the adoption of measures by the aforesaid bodies, along with the adaptation of national laws to allow for the implementation of the treaties in force. В силу особенностей этих видов оружия массового уничтожения и их прекурсоров, необходимо координировать осуществление деятельности и принятие мер вышеупомянутыми органами, а также модернизировать национальное законодательство в целях обеспечения возможности выполнения существующих соглашений.
This path must now be rigorously pursued with the rapid and universal ratification and implementation of the 12 United Nations anti-terrorism conventions and the adoption of a comprehensive convention on international terrorism. Сейчас необходимо решительно продвигаться вперед по этому пути, обеспечив скорейшую и всеобщую ратификацию и осуществление 12 контртеррористических конвенций Организации Объединенных Наций и принятие всеобъемлющей конвенции по борьбе с международным терроризмом.
Moreover, the adoption of a declaration might cause the rules established in the draft articles, some of which were quite innovative, to be cited as principles without prior implementation in State practice. Кроме того, принятие декларации позволило бы ссылаться на нормы, сформулированные в проектах статей, - некоторые из них являются новаторскими - как на принципы без предварительного включения в практику государств.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 2616)
It should be operationalized mainly at the local level through strategic territorial development planning instruments that require further development and more systematic implementation. Претворение в жизнь этой задачи должно осуществляться главным образом на местном уровне с помощью стратегических документов по территориальному планированию развития, что требует дополнительной проработки и более систематического осуществления.
The practical work on implementation must be carried out throughout the year, on a consistent and regular basis. Однако на протяжении всего года мы должны последовательно и постоянно работать над претворением резолюции в жизнь.
Recognizing the need to strengthen national capacities for robust data collection and effective data utilization in support of policy formulation, implementation and monitoring, признавая необходимость укрепления национального потенциала в области качественного сбора данных и их эффективного использования в поддержку формирования политики, проведения ее в жизнь и контроля за ее осуществлением,
First, they must fully and non-selectively implement the provisions of the Strategy in order to determine weaknesses and shortcomings that prevent its implementation and to create strategies to tailor it to new realities. Во-первых, они должны полностью и неизбирательно претворять в жизнь положения Стратегии, с тем чтобы выявить ее слабые стороны и недостатки, препятствующие ее осуществлению, и создать методики с целью ее адаптации к новым реалиям.
Implementation of the results of feasibility studies in community mental health and care of the elderly are under way. В настоящее время претворяются в жизнь рекомендации, подготовленные в рамках исследований целесообразности создания системы охраны психического здоровья и заботы о престарелых в рамках общины.
Больше примеров...
Претворение в жизнь (примеров 295)
In this context, we agree with the Secretary-General that the main responsibility for the implementation of those proposals rests on national Governments. В этом контексте мы согласны с Генеральным секретарем в том, что главную ответственность за претворение в жизнь указанных предложений несут национальные правительства.
(c) The adoption and implementation of an integrated and multidimensional strategy for the promotion and protection of the right to development accompanied by a significant enhancement of support from relevant United Nations bodies for that purpose; с) принятие и претворение в жизнь комплексной и многоаспектной стратегии поощрения и защиты права на развитие наряду с существенным расширением с этой целью поддержки со стороны соответствующих органов Организации Объединенных Наций;
Implementation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) document helps States fulfil their commitments under the Programme of Action. Претворение в жизнь Документа Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) о стрелковом оружии облегчает государствам выполнение их обязательств, вытекающих из Программы действий.
The prevailing situation in the Republic - first and foremost the war that Azerbaijan has been dragged into at a time of deep economic and social crisis caused by the break-up of the USSR - is hindering the implementation of government instruments aimed at solving children's problems. Сложившаяся ситуация в Республике, характеризующаяся прежде всего навязанной Азербайджану войной в период глубокого экономического и социального кризиса, вызванного распадом СССР, затрудняет претворение в жизнь правительственных нормативных документов, направленных на решение проблем детей.
Implementation of prevention programmes; претворение в жизнь профилактических программ;
Больше примеров...