Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
I think we should go to South Beach immediately. Мне кажется мы должны отправиться в Сауф Бич немедленно.
I also urge Kosovo Albanian paramilitary units to immediately release all abductees without any preconditions. Я также настоятельно призываю военизированные формирования косовских албанцев немедленно и без каких-либо предварительных условий освободить всех захваченных лиц.
Another officer then approached them, and asked them to immediately withdraw their complaint against Superintendent M., seized the keys to the motorcycle, and threatened to arrest the author's husband. Затем к ним подошел еще один полицейский, потребовал, чтобы они немедленно отозвали свою жалобу на начальника полиции М., забрал ключи от их мотоцикла и пригрозил арестовать мужа автора.
It committed the parties to immediately cease hostilities, resume negotiations in good faith and implement all previous agreements and decisions of the Mechanism, including the memorandum of understanding on non-aggression and cooperation signed in Addis Ababa on 10 February. Оно обязывает стороны немедленно прекратить враждебные действия, возобновить переговоры в духе доброй воли и выполнять все предыдущие соглашения и решения Механизма, включая меморандум о взаимопонимании и ненападении и сотрудничестве, подписанный в Аддис-Абебе 10 февраля.
It committed the parties to immediately cease hostilities, resume negotiations in good faith and implement all previous agreements and decisions of the Mechanism, including the memorandum of understanding on non-aggression and cooperation signed in Addis Ababa on 10 February. Оно обязывает стороны немедленно прекратить враждебные действия, возобновить переговоры в духе доброй воли и выполнять все предыдущие соглашения и решения Механизма, включая меморандум о взаимопонимании и ненападении и сотрудничестве, подписанный в Аддис-Абебе 10 февраля.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
It would immediately and unconditionally liberate resources, as part of a multifaceted approach to mitigate the impact of the crisis and reduce the build-up of unsustainable debt. Это могло бы незамедлительно и безусловно высвободить ресурсы в рамках комплексного подхода к смягчению последствий кризиса и уменьшению темпов повышения неприемлемого уровня задолженности.
My delegation urges all nuclear-weapon States to fully and immediately comply with the 22-point action plan on nuclear disarmament outlined in the Final Document of the 2010 NPT Review Conference. Моя делегация призывает все обладающие ядерным оружием государства полностью и незамедлительно выполнить план действий по ядерному разоружению из 22 пунктов, изложенный в Заключительном документе Конференции 2010 года по рассмотрению действия ДНЯО.
In simple cases, in particular in such where it is possible to decide upon documentation submitted by the parties to the proceedings the administrative body has the duty to decide immediately. В простых случаях, в частности когда вопрос может быть урегулирован с использованием документации, представленной участвующими в разбирательстве сторонами, административные органы должны принимать решение незамедлительно.
In her opening statement, the High Commissioner for Human Rights, Navi Pillay, recalled that democracy, the rule of law and human rights are fully interdependent and mutually reinforcing, and that the weakening of one immediately endangers the existence of the others. В своем вступительном заявлении Верховный комиссар по правам человека Нави Пиллэй напомнила о том, что демократия, верховенство права и права человека являются в полной мере взаимозависимыми и взаимоусиливающими и что ослабление одного компонента незамедлительно создает угрозу для существования других.
On the contrary, we must immediately move up a notch, shift into higher gear and examine the available options to make sure that everybody genuinely benefits from growth and globalization. Напротив, мы должны незамедлительно начать двигаться вперед, максимально ускорив свои усилия и изучив все имеющиеся варианты, с тем чтобы все могли воспользоваться благами роста и глобализации.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
In parallel to the realignment and strengthening of the local project team, a new construction tender process was initiated immediately by the Procurement Division at Headquarters. Параллельно с реорганизацией и укреплением местной проектной группы Отдел закупок в Центральных учреждениях сразу же приступил к процессу объявления новых торгов на строительные работы.
(b) Dialogue with the Executive Secretaries of the regional commissions: the dialogue with the Executive Secretaries of the regional commissions will be held immediately after the high-level segment of the substantive session of the Council, on the morning of 5 July 2005; Ь) диалог с исполнительными секретарями региональных комиссий: диалог с исполнительными секретарями региональных комиссий будет проведен сразу же после этапа заседаний высокого уровня основной сессии Совета в первой половине дня 5 июля 2005 года;
Spiritualism and Theosophy Leadbeater tells that he was interested always in a variety of anomal phenomena, and if in any newspaper report it was said about the appearance of ghosts or other curious events in the troubled house, he had been going immediately to this location. Ледбитер пишет, что его всегда интересовали различные аномальные явления, и если «в какой-нибудь газете появлялся отчёт о появлении привидения или любопытных событиях в неспокойном доме», он сразу же отправлялся на место происшествия.
Ipedex claims the amount of FRF 252,207 for salaries paid to six of the 10 employees who were seconded to the project and for whom other work could not be found immediately following their repatriation to France on 30 October 1990. Компания "Ипедекс" ходатайствует о компенсации ей 252207 фр. франков - суммы заработной платы, выплаченной шести сотрудникам из десяти, которые были откомандированы на объект и которым компания не могла предложить другую работу сразу же после их возвращения во Францию 30 октября 1990 года.
With a view to ensuring the continuity and the effective organization of the work of the Main Committees, their bureaux-elect now meet immediately after their election to discuss the organization and division of their work. В целях обеспечения преемственности и эффективной организации работы главных комитетов члены бюро нового состава сразу же после своего избрания встречаются для того, чтобы обсудить организацию работы и распределение обязанностей.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
It appears appropriate for the General Assembly to consider the outcome of this important Conference immediately after its conclusion. Представляется, что Генеральная Ассамблея рассмотрит результаты этой важной Конференции непосредственно после ее завершения.
A positive watershed, under-appreciated today, developed in the years immediately after World War II with the political transformation of Germany and Japan. В годы непосредственно после второй мировой войны развился позитивный водораздел, недооцениваемый сегодня, - а именно, политическое преобразование Германии и Японии.
It is nonetheless true that, in certain cases, the effect of the withdrawal of a reservation immediately after notification is given might give rise to difficulty. Тем не менее в отдельных случаях вступление в силу снятия оговорки непосредственно после уведомления может породить трудности.
In the first stage, immediately after liberation, school headmasters inspected damage and negotiated directly with contractors for initiation of urgent repair work. На первом этапе, сразу после освобождения, директора школ оценили ущерб и провели непосредственно с подрядчиками прямые переговоры о срочном начале ремонтных работ.
However logical view may seem, it is apparently rejected in international practice, doubtless because in the majority of countries the local law has not yet advanced to the stage of regarding the State as immediately responsible for torts of its officers. Какой логичной ни казалась бы эта точка зрения, несомненно, что она явно отвергается в международной практике потому, что в большинстве стран внутреннее законодательство еще не достигло этапа, на котором государство считалось непосредственно ответственным за гражданские правонарушения своих должностных лиц.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
Malaysia urges States that apply or implement such unilateral measures against Cuba to immediately cease their practices and to resolve their disputes amicably through dialogue and negotiation. Малайзия настоятельно призывает государства, которые применяют или осуществляют на практике такие направленные против Кубы односторонние меры, безотлагательно прекратить такие действия и урегулировать свои споры дружественным образом на основе диалога и переговоров.
The Department of Peacekeeping Operations indicated in April 1997 that, "should the Board assign responsibility for losses to any individual staff member, recovery action will be commenced immediately". Департамент операций по поддержанию мира в апреле 1997 года отметил, что "если комиссия возложит ответственность за убытки на какого-либо конкретного сотрудника, безотлагательно будут приняты меры по возмещению этих убытков".
If the decision is executory, the responsible agency or official must comply with it immediately. После вынесения постановления виновный орган или виновное должностное лицо обязаны безотлагательно выполнить его.
Taking note of political advances following the agreements between CNDD-FDD and the Government, the Forum expressed the hope that those advances would lead to a global and permanent ceasefire. It urged the last armed movement to join the peace process immediately. Отметив определенные сдвиги в сторону улучшения политического положения после заключения соглашений между НСЗД-СЗД и правительством, участники конференции выразили пожелание в отношении того, чтобы эти достижения привели к всеобъемлющему и постоянному прекращению огня; с этой целью они призвали указанное вооруженное движение безотлагательно присоединиться к мирному процессу.
Any cases of withdrawal of the consent of a party to the use of the mechanisms must be taken up immediately in the body which issued the mandate; случаи отзыва согласия стороны на использование механизмов должны безотлагательно рассматриваться в выдавшем мандат органе;
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
He gets voted in and then immediately wants to get rid of the old culture. Его избрали, и он тут же хочет избавиться от старой гвардии.
As it stopped shots were heard and the police immediately opened fire against the vehicle, including with automatic rifles. Seventeen civilians were killed and more than 20 wounded. Как только она остановилась, раздались выстрелы и полиция тут же открыла по машине огонь, в том числе из автоматических винтовок. 17 гражданских лиц были убиты, а более 20 получили ранения.
Prince, when General Ivolgin told me about the wedding ceremony and your intervention I immediately understood, even before you did, before she did. Князь, когда генерал Иволгин рассказал мне о церемонии обручения и о вашем вмешательстве в нее я тут же поняла, прежде вас, прежде нее...
And so when they run into problems, they immediately try to solve them, and sometimes they find a better way, and that way really is better. Когда они сталкиваются с проблемой, они тут же пытаются её решить, и иногда им удаётся найти лучший способ, куда лучше прежнего.
And if the answer to this question leads to these mechanisms being taken into account, a second question has immediately to be answered: what is or what should be the effect of the verification they perform? И если ответ на первый вопрос будет "механизмы", то тут же возникает другой вопрос: каковы или какими должны быть последствия осуществляемой ими проверки?
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
Moreover, persons accused of serious human rights violations have been immediately released on bail. Помимо этого, отмечаются факты немедленного освобождения под залог лиц, предположительно виновных в серьезных нарушениях прав человека.
The Forum was mainly focused at reaching agreements on priority issues for the NAP and identifying catalytic actions that need to be launched immediately. Участники форума сосредоточили свои усилия прежде всего на достижении договоренностей по проблемам, имеющим приоритетное значение для НПД, и определении необходимых стимулирующих действий для немедленного осуществления.
The members of the Council stressed that it is essential to proceed immediately and simultaneously with the implementation of all the commitments made under the agreement. Члены Совета подчеркнули важное значение немедленного и одновременного перехода к осуществлению всех обязательств по этому Соглашению.
The project has also paved the way for immediately scaling up activities in conjunction with the withdrawal of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), which is currently engaged in the repatriation of returnees to the Northern Rakhine State. В рамках этого проекта также была заложена основа для немедленного расширения масштабов деятельности в связи с выходом Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), которое в настоящее время участвует в репатриации возвращенцев в область Северный Ракхайн.
FLD recommended that the State cease the criminalization of human rights defenders, ensure the immediate revision of all standing criminal investigations against defenders, close those cases where accusations were unfounded, and immediately release all defenders who were unjustly detained. ФЛ рекомендовал государству отказаться от криминализации правозащитников, обеспечить проведение немедленного пересмотра всех уголовных расследований, ведущихся в отношении правозащитников, закрыть соответствующие дела в случае необоснованности выдвинутых обвинений и немедленно освободить всех несправедливо задержанных правозащитников.
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
We have to break up our parents immediately. Мы должны срочно поссорить наших родителей.
When I say I need to see him immediately, that means you get him here! Если я сказал, что мне срочно нужно с ним встретиться, значит ты должен сделать так, чтобы он сюда явился!
You need to get out of there immediately! Тебе срочно нужно выбираться оттуда!
I must get a change of clothes immediately. Мне нужно срочно переодеться.
We need to locate it immediately. Надо срочно найти его.
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
There are situations where States lack the capacity to ensure access to basic services for all immediately. В некоторых случаях государства не имеют возможностей для незамедлительного обеспечения всеобщего доступа к базовым услугам.
The United States reiterates its call on the Nigerian leadership to speed the transition to democracy starting by releasing all political detainees immediately and unconditionally. Соединенные Штаты подтверждают свой призыв к руководству Нигерии ускорить переход к демократии, начав этот процесс с незамедлительного и безусловного освобождения всех политических заключенных.
The right of expulsion and the prohibition of entry give the National Police an efficient legal instrument to immediately remove the aggressor from the common household in cases of domestic violence. Право высылать из страны и запрещать въезд в страну дает национальной полиции эффективный правовой инструмент для незамедлительного устранения агрессора из семьи в случае проявления бытового насилия.
The Fund will intensify efforts to improve its capability to identify overpayments and to pursue immediately their recovery. Фонд активизирует усилия в целях расширения своих возможностей выявлять случаи необоснованных выплат и обеспечения незамедлительного возмещения необоснованно выплаченных средств.
We hope that substantive progress will be made during that discussion, serving as a catalyst to start Conference negotiations on a cut-off treaty immediately and without conditions. Надеемся, что в ходе этих обсуждений удастся добиться существенного прогресса, который послужил бы катализатором для незамедлительного и безусловного начала в Конференции переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
This reduced the marketplace immediately from the mass market where the system would have been effective. Это мгновенно сократило потенциальный рынок и отделило его от массового рынка, на котором система возможно была бы востребована.
Jason Putnam posted this video to his profile three days ago and it immediately went viral. Джейсон Путнам разместил это видео в своём профиле З дня назад, и оно мгновенно разошлось по сети.
The national media gravitated toward this story immediately, and they really could have gone with it one of two ways. Общенациональные СМИ мгновенно подхватили эту историю и в действительности они могли бы представить её одним из двух способов.
We know that the problem begins immediately. Мы знаем, что проблема начинается мгновенно.
The U.S. government asked some of us, '76, if we could replicate that computationally, and of course somebody like myself says yes. Immediately, you get a contract, Department of Defense, and we built this truck and this rig. Правительство США попросило некоторых из нас, 1976 год, могли ли мы повторить это в вычислительном смысле, и, конечно, некоторые, вроде меня, ответили да. Мгновенно у нас на руках контракт с Министерством Обороны, и мы создаём этот грузовик и прицеп.
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
You need to call them immediately. Ты должна сейчас же ей позвонить.
I want my desires satisfied immediately. Я хочу, чтобы мы занялись любовью сейчас же!
Nobody? Get out of my house immediately. Сейчас же убирайтесь из моего дома.
! Immediately, after 15 minutes bring for an to bury a man! Сейчас же человека привезут хоронить, через 15 минут!
Drag this girl out immediately! Вытащить её сейчас же!
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
He hoped that the Preparatory Commission would commence work immediately. Выступающий выражает надежду на то, что Подготовительная комиссия начнет свою работу без промедления.
The Secretariat should immediately seize that opportunity to address long-standing gender and geographical imbalances in respect of all Member States. Секретариату следует без промедления воспользоваться этой возможностью, чтобы решить давно наболевшие вопросы гендерных и географических диспропорций в отношении всех государств-членов.
However, let me repeat once again: it is imperative for both parties to end the vicious circle of violence and mistrust immediately. Вместе с тем, я хотел бы еще раз заявить, что сейчас настоятельно необходимо, чтобы обе стороны без промедления положили конец порочному кругу насилия и недоверия.
AI recommended immediately putting a stop to caning as a form of punishment and repealing all laws providing for this punishment. МА рекомендовала без промедления отменить этот вид наказания и внести соответствующие поправки во все нормативно-правовые акты, предусматривающие его применение.
Urges the Government of the Sudan to cease immediately all aerial attacks and other attacks that are in violation of international humanitarian law, and to explain without delay the circumstances of the repeated air attacks on civilian targets in southern Sudan; настоятельно призывает правительство Судана немедленно прекратить все воздушные и другие нападения, которые нарушают международное гуманитарное право, и без промедления представить объяснение обстоятельств неоднократных воздушных нападений на гражданские цели в южной части Судана;
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
And it was immediately cleared of leprosy. И он тотчас очистился от проказы.
President Wade immediately contacted President John Kufuor of Ghana (current Chairman of the Economic Community of West African States (ECOWAS)) and President Olesegun Obasanjo of Nigeria. Президент Вад тотчас связался с президентом Ганы Джоном Куфуором, исполняющим обязанности Председателя Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС), и президентом Нигерии Олусегуном Обасанджо.
After he received the letter, he went immediately to the princess' residence. Тотчас по получении письма он отправился во внедворцовые покои принцессы.
Caesar will not have to accept or refuse the terms, because Mark Antony will immediately use tribune's veto. Да дело даже не дойдет до предъявления ультиматума, потому что Марк Антоний тотчас наложит на него вето как трибун.
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами.
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
His hand caught on fire, then immediately healed. Его рука горела, а потом моментально исцелилась.
The two issues sold out immediately. Обе партии были моментально распроданы.
Since the Carlog system is new, it is expected that the appointee's training would be of a level that would permit him/her immediately to rectify any possible malfunctioning of the system. Поскольку система диспетчеризации транспортного парка была создана недавно, уровень подготовки сотрудника, назначенного на указанную должность, должен быть достаточным для того, чтобы он (она) мог (могла) моментально исправить любые возможные неполадки в работе системы.
This way, the abuse should know instantly, it can respond immediately. Таким образом, злоупотребление должны знать моментально, он может ответить немедленно.
When any one of your users updates information, the change is immediately displayed to all users in real-time. There is no need for additional clicks or other actions. Использование AJAX позволяет обновлять информацию на панели инструментов в режиме реального времени, таким образом, изменения произведенные одним пользователем моментально отобразятся у всех параллельных пользователей системы.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
The establishment of binding targets would result in significant reductions in greenhouse gas emissions; the international community must act immediately if it was to avert an ecological catastrophe. Она считает, что принятие обязательных норм позволит значительно снизить выбросы парниковых газов и что необходимо действовать оперативно, если мы хотим избежать экологической катастрофы.
The Mission's rapid arrival on the scene and the various verifications carried out immediately enabled the Mission to issue a public report on 10 October, describing the results of the preliminary verification and the magnitude of the incident. Быстрое прибытие на место происшествия и различные оперативно проведенные меры по проверке позволили Миссии опубликовать 10 октября официальный доклад, в котором были представлены результаты первоначальной проверки и информация о характере происшествия.
Lastly, the Special Hazards Brigade of the Federal Police has the capacity to intervene immediately in the federal district and immediately on request in the rest of the country. И наконец, Бригада по особым ситуациям Федеральной полиции может оперативно принимать меры на федеральном уровне и в соответствующих случаях - на всей территории страны.
Canada will temporarily double the callable portion of its capital investment in the Inter-American Development Bank with a new investment of up to $4 billion, allowing the Bank to immediately increase its lending capacity in response to real needs in the region. Канада намерена временно удвоить часть своих капиталовложений, который она инвестирует в Межамериканский банк развития с правом досрочного отзыва, в рамках новых инвестиций в размере до 4 млрд. долл. США, что позволит Банку оперативно увеличить свой кредитный потенциал и удовлетворять текущие потребности региона.
Since 17 July 2002, the Fund secretariat has requested the disbursement of immediately payable grants in the amount of $5,295,300, i.e. 100 per cent of the prompt grants (A/57/268, para. 31). Начиная с 17 июля 2002 года секретариат Фонда обращался к донорам с просьбой перечислить в общей сложности 5295300 долларов для покрытия всех субсидий, подлежащих немедленной выплате, т.е. 100% оперативно предоставляемых субсидий (см. А/57/268, пункт 31).
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
Almost immediately, a flood of fresh genetic information overwhelmed the existing protein sequence database. Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений.
If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю.
The then Conservative leader, William Hague, immediately expelled me to the "back benches." Тогдашний лидер консерваторов Уильям Хейг тотчас же разжаловал меня в рядовые члены парламента.
If the United States changes its attitude right now, the issue will be settled immediately, and all the problems will disappear simultaneously. И если Соединенные Штаты тотчас же изменят свой подход, то будет немедленно урегулирована и эта проблема, да одновременно исчезнут и все проблемы.
When these things die, immediately, organisms come in and encrust and live on that dead surface. После гибели кораллов их поверхность тотчас же покрывается живыми организмами.
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
Hurry up, you have to leave this place with me immediately. Скорее! Вам лучше немедля уехать вместе со мной.
And then I saw that one of the men had a gun under his shirt, so I immediately got my phone and dialed 911. Потом я увидел, что у одного из мужчин под рубашкой пистолет, и потому немедля достал телефон и набрал 911.
They can't expect us to move immediately, can they? Они же не думают, что мы переедем немедля, так ведь?
You must immediately ready your defensive countermeasures against their imminent attack. Вы должны немедля приготовиться к обороне.
Immediately, Petty Officer Monsoor, with complete disregard for his own safety, exposed himself to heavy enemy fire in order to provide suppressive fire and fight his way to the wounded SEAL's position. Унтер-офицер Монсур немедля полностью без оглядки собственную безопасность вышел под плотный вражеский огонь чтобы открыть огонь на подавление и пробиться с боем к позиции раненого оператора SEAL.
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
I'm not asking you to pay me back immediately. Я не требую возвращать мне деньги сию минуту.
Do I need to get him out of bed, or are you prepared to release Gabriel immediately? Мне нужно поднять его с кровати, или вы готовы освободить Гэбриэла сию минуту?
I want my diary immediately! Мне нужен мой дневник сию минуту!
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, Your Omniscience. Сию минуту, Ваше Всеведение.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
An offender found in flagrante delicto may be apprehended by any person, who shall immediately hand him over to the competent authority. В случае обнаружения преступника на месте преступления допускается его задержание любым лицом для его незамедлительной передачи компетентным властям.
Yes, we agree that the definition should be amended to avoid immediately having to retrofit to meet ELVs for 'new sources. Да, мы согласны с изменением определения, с тем чтобы избежать необходимости незамедлительной модернизации в целях соблюдения ПЗВ для новых источников .
The Claimant stated that SABCO received a directive in the first week of August 1990 from its San Francisco head office to evacuate families immediately. Заявитель указал, что в первую неделю августа 1990 года головная контора компании "САБКО" в Сан-Франциско распорядилась о незамедлительной эвакуации членов семей.
The mayor, within 24 hours of receipt of the application, shall order the applicant to be brought before him immediately and demand to see the order depriving him of his liberty. Муниципальный суд в течение 24х часов с момента представления ходатайства выносит распоряжение о незамедлительной доставке в суд соответствующего лица и запрашивает постановление о заключении под стражу.
The Committee urges the State party to take further measures to ensure that all children are registered immediately after birth and that the national legislation regulating birth registration is in accordance with the provisions of article 7 of the Convention, including by: Комитет настоятельно призывает государство-участник принять последующие меры для обеспечения незамедлительной регистрации всех детей после рождения, а также соответствие национального законодательства о регистрации рождений положениям статьи 7 Конвенции, в том числе путем:
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
Monsoor was severely wounded and although evacuated immediately, he died 30 minutes later. Монсур получил серьёзные ранения и несмотря на незамедлительную эвакуацию скончался через полчаса.
His right to meet immediately with a lawyer; Право на незамедлительную встречу с защитником.
In addition, detainees had a right to see a lawyer immediately and to be informed of that right, together with the reasons for their detention, during their initial interrogation. Кроме того, задержанный имеет право на незамедлительную встречу с адвокатом и в ходе первого допроса его обязаны поставить в известность о том, что такое право у него имеется и о причинах его задержания.
An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица.
Another argument for retaining those provisions was that they provided a useful remedy for cases in which the automated message system proceeded to deliver physical or virtual goods or services immediately upon conclusion of the contract, with no possibility to stop the process. Еще один довод в пользу сохранения этих положений заключался в том, что они обеспечивают полезные средства защиты в тех случаях, когда автоматизированная система сообщений предусматривает незамедлительную поставку физических или виртуальных товаров или услуг сразу же после заключения договора, не обеспечивая возможности остановить этот процесс.
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
He called on the Department of Public Information to address that problem immediately. Он призывает Департамент общественной информации незамедлительным образом обратить внимание на эту проблему.
Much of the work performed by women daily goes unrecognized because it does not produce immediately tangible results in a society where the pressure to "perform" and produce wealth quickly are primary values. Значительная часть работы, выполняемой женщинами на каждодневной основе, остается непризнанной, поскольку она не приводит к незамедлительным ощутимым результатам в рамках общества, в котором основными ценностями является стремление «преуспевать» и быстро создавать богатства.
We reacted by immediately issuing a presidential statement, which underlined the need for the result to be implemented in an atmosphere of peace and security, without further violence and intimidation. Мы откликнулись на это событие незамедлительным принятием заявления Председателя, в котором подчеркивалась необходимость претворить в жизнь результаты проведенного опроса в атмосфере мира и безопасности, не прибегая к новым актам насилия и запугивания.
On confirming an individual's involvement in the activities described in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and in paragraph 4 of resolution 1643 (2005), that individual will be denied entry into national territory and the Committee will be notified immediately. В случае подтверждения участия того или иного лица в деятельности, указанной в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и в пункте 4 резолюции 1643 (2005), этому лицу будет отказано во въезде на национальную территорию с незамедлительным направлением соответствующего уведомления Комитету.
Globalization is advocated as the order of the day; however, it can have adverse effects that can cause irreparable damage if corrective action is not taken immediately. Вместе с тем она способна оказывать негативное воздействие, способное нанести непоправимый ущерб в том случае, если не будут незамедлительным образом приняты соответствующие меры.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
It is important today to implement tangibly and immediately the objectives and principles set out and announced at various international forums. Сегодня важно добиться незамедлительных и ощутимых результатов в достижении цели и реализации принципов, изложенных и провозглашенных на многих международных форумах.
Speakers recognized that climate change impacts on water were already visible and that adaptation was needed immediately. Выступавшие признали, что последствия изменения климата для воды уже являются видимыми, что требует принятия незамедлительных мер по адаптации.
As one step forward, we hope that the Government of Nepal will move immediately to adopt the suggestions of the Secretary-General's Representative, to consolidate arms and soldiers into fewer cantonments and to discharge minors. Мы надеемся, что одним из шагов вперед станет принятие правительством Непала незамедлительных мер по утверждению выдвинутых Представителем Генерального секретаря предложений, направленных на то, чтобы сосредоточить вооружение и военнослужащих в меньшем числе пунктов расквартирования и провести демобилизацию несовершеннолетних.
Cases that occurred within the three months preceding receipt by the Working Group are treated as "urgent actions" and are transmitted immediately to the country concerned. В отношении случаев, которые произошли в течение трех месяцев до получения Рабочей группой сведений о них, применяется процедура "незамедлительных действий", и информация о них немедленно препровождается соответствующей стране.
Additionally, the emergence of other new ravaging situations will present very serious threats to national cohesion; and, unless these are dealt with immediately, the impact on the global level will present most difficult challenges for us. Кроме того, возникновение новых бедственных ситуаций в будущем будет представлять серьезную угрозу национальному единству; и если не принять незамедлительных мер, то последствия этого на глобальном уровне явятся для нас самой сложной проблемой.
Больше примеров...