Send me the information on their whereabouts immediately... | Предоставь мне информацию об их местонахождении немедленно... |
I've put out word to locate them immediately, but given the chaos - of the evacuation... | Я распорядился немедленно их разыскать, но, учитывая хаос из-за эвакуации... |
We then immediately took this matter up with the Austrian and French authorities. | Мы немедленно запросили разъяснения у австрийских и французских властей. |
Please report to military headquarters immediately. | пожалуйста, немедленно сообщите в штаб-квартиру. |
If you have any doubt, the rule is: do not open them, put them outside the residence in an open and remote area and immediately call the police. | В случае сомнения не открывайте их, а оставьте их вне резиденции на открытом и изолированном участке и немедленно вызовите полицию. |
In situations where there was a fear of dissipation of assets and other adverse possibilities, there might be a need to remove existing management immediately. | Если возникают опасения в отношении распыления активов или других неблагоприятных последствий, может потребоваться незамедлительно отстранить руководство от управления. |
The Chairperson shall rule immediately on points of order, which may be raised by a member at any time during the discussion. | Председатель незамедлительно решает вопросы по порядку ведения заседания, которые могут быть подняты любым членом в любое время в ходе проведения обсуждения. |
It also demanded that "all parties and others concerned create immediately the necessary conditions for unimpeded delivery of humanitarian supplies to Sarajevo and other destinations in Bosnia and Herzegovina, including the establishment of a security zone encompassing Sarajevo and its airport...". | Он также потребовал, чтобы "все стороны и все другие, кого это касается, незамедлительно обеспечили необходимые условия для беспрепятственной доставки гуманитарных грузов в Сараево и другие пункты в Боснии и Герцеговине, включая создание зоны безопасности, охватывающей Сараево и его аэропорт...". |
Calls for all parties to agree immediately to full unrestricted UNMIS monitoring and verification in the Abyei region, without prejudice to the final agreement on the actual borders between the two sides; | призывает все стороны незамедлительно дать согласие на неограниченное осуществление МООНВС полномасштабного контроля и проверки в районе Абьея, без ущерба для окончательной договоренности по фактическим границам между двумя сторонами; |
Immediately to restructure the Board of Directors of the Fund, with respect to both its membership and its operation, in order to ensure that it is managed in a fully efficient and representative manner. | Незамедлительно осуществить реорганизацию Правления Фонда в том, что касается как его целостности, так и его функционирования в интересах обеспечения надлежащей эффективности и представительности в его составе. |
The FPI immediately accused the Forces Nouvelles and a certain number of politicians by name of instigating this attack, which has contributed to the rise in tension in Abidjan. | Ивуарийский народный фронт (ИНФ) сразу же обвинил «Новые силы» и некоторых конкретных политических деятелей в подстрекательстве к этим нападениям, которые привели к усилению напряженности в Абиджане. |
Such conditions have also been experienced in the establishment of special missions, for which essential start-up staffing must be in place immediately upon the approval of such operations by the relevant bodies. | Такие же потребности возникают при создании специальных миссий, когда сразу же после утверждения операций соответствующими органами требуется направление на места основных сотрудников для обеспечения развертывания миссии. |
Immediately after the adoption of the agenda on 26 January 2010, I initiated consultations with the objective of an early adoption of the programme of work for the 2010 session. | Сразу же после принятия 26 января 2010 года повестки дня я развернул консультации с целью скорейшего принятия программы работы на сессию |
Mr. Markus said that the conflict-of-law rules in chapter V immediately raised the issue of the parallel nature of the draft convention of the Hague Conference on the law applicable to dispositions of securities held with an intermediary. | Г-н Маркус говорит, что в связи с включенными в главу V правилами, касающимися коллизии правовых норм, сразу же возникает вопрос о параллельном характере проекта конвенции Гаагской конференции о праве, применимом к распоряжению ценными бумагами, находящимися у посредника. |
Rome, a K-Z airplane exploded immediately after... taking off from Fumicio, causing the all 86 passengers and the entire flight crew | Рим... Самолет линии Ка и Дзэт... Взорвался сразу же после взлёта в аэропорте Фьюмичино... |
Peace Now stated that the encampment was one of 17 that had sprouted since the Wye accords or in the weeks immediately preceding them. | Движение "Мир - сегодня" сообщило, что указанное поселение является одним из 17, появившихся со времени подписания Уай-риверских соглашений или в течение недель, непосредственно предшествовавших этому событию. |
It did not seem necessary to say so expressly in the text because these guidelines immediately precede it in the Guide to Practice. | Представлялось нецелесообразным специально уточнять это в тексте в связи с тем, что речь идет о проектах, которые непосредственно предшествуют ему в Руководстве по практике. |
in the case of passenger seats located immediately behind the driver's compartment either a guard or, in the case of a vehicle of Class A or B, a safety-belt is fitted. | 7.7.13.1.2 в случаях, когда непосредственно за отделением водителя расположены пассажирские сиденья, предусмотрены либо соответствующее ограждение, либо, если речь идет о транспортном средстве класса А или В, ремни безопасности. |
2.1.17. "Drift" means the difference between a zero or calibration signal and the respective value reported by a measurement instrument immediately after it was used in an emission test, as long as the instrument was zeroed and spanned just before the test; | 2.1.17 "Дрейф" означает разность между нулевым или калибровочным сигналом и соответствующим значением, считанным с измерительного устройства сразу же после его использования в ходе проведения испытания на выбросы при условии, что этот прибор был установлен на нуль и тарирован непосредственно перед испытанием. |
The video provided by Ukraine showed a Romanian dredger twice entering the Chilia Arm from the Tulcea Channel and dumping its load immediately downstream of the Ismail Chatal Cape Dike; the video indicated that it was recorded on 20 September 2003. | На представленной Украиной видеозаписи показано, как румынский земснаряд дважды входит в Килийский рукав из Тульчинского канала и осуществляет сброс грунта непосредственно ниже по течению от дамбы у мыса Измаильский Чатал; на видеозаписи указано, что она была произведена 20 сентября 2003 года. |
To achieve early population stabilization, the Conference recommendations must be implemented immediately. | С целью обеспечения в ближайшие сроки стабилизации в области народонаселения необходимо безотлагательно выполнять рекомендации Конференции. |
He trusted that the Field Administration and Logistics Division would immediately address the managerial deficiencies identified by OIOS in the sphere of peace-keeping operations. | Он полагает, что Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения безотлагательно займется рассмотрением проблем управления, выявленных УСВН в области операций по поддержанию мира. |
The European Union, through the European Commission and its member States as well as the acceding States, had responded immediately to the appeal by UNHCR and had contributed some 45 per cent of the amount budgeted for the emergency in Rwanda and Burundi. | Европейский союз по каналам Европейской комиссии и ее государств-членов и государств, желающих вступить в Союз, безотлагательно откликнулся на призыв УВКБ и предоставил около 45 процентов средств, необходимых для принятия чрезвычайных мер в Руанде и Бурунди. |
Taking into account the threat to peace and security in the region, we request the Security Council to consider immediately the critical situation that has arisen on the Tajik-Afghan frontier and to take measures to ensure its inviolability, including the possible sending of United Nations observers. | Учитывая угрозу миру и безопасности в регионе, просим Совет Безопасности ООН безотлагательно рассмотреть возникшую критическую ситуацию на таджикско-афганской границе и принять меры по обеспечению ее неприкосновенности, включая возможное направление наблюдателей ООН. |
The Government should immediately amend legislation including the National Public Service Law, Political Fund Law, Political Party Law, and Teacher's Union Law that include articles which ban political activities of civil servants. | Правительству надлежит безотлагательно внести поправки в существующее законодательство, в том числе в Закон о национальной государственной службе, Закон о финансировании политической деятельности, Закон о политических партиях, а также Закон о профсоюзе педагогов, содержащие статьи, которые запрещают участие государственных служащих в политической деятельности. |
If the machine is found, we immediately insert Anikeevu v... Tovariševo reserves. | Если машина найдется, мы тут же вставим... товарища Аникееву в резерв. |
Of course, that immediately clicked with another idea. | И в связи с этим тут же родилась еще одна мысль. |
I immediately thought of her mother, bless her soul. | Я тут же вспомнила о её бедной матери. |
At the end of the fourth round, you succeeded in giving us a neutral but acceptable framework with your statement of 12 September, which was immediately rejected by the Greek Cypriot side. | По окончании четвертого раунда Вам удалось предложить нам нейтральные, но вместе с тем приемлемые рамки, которые были изложены в Вашем заявлении от 12 сентября и тут же были отвергнуты кипрско-греческой стороной. |
Brazovics swears he will keep that information secret, but of course he immediately reports Timár to the Ministry of Finance, which was in charge of funding the supply of the army. | Бразович клянется, что тайны не выдаст, но тут же сообщает в министерство финансов (в то время отвечавшее за снабжение армии) об экономическом преступлении Михая Тимара. |
The phone was set to turn itself on, send the text, and then immediately turn itself off so we couldn't trace it. | Телефон был настроен на самостоятельное включение, отправку сообщений, и затем, немедленного отключения чтобы мы не могли отследить его. |
Selection of the most favourable option could address a further 13% of the overall climate footprint of the foam sector by 2020 if measures were implemented immediately. | В случае выбора наиболее благоприятного варианта можно еще на 13 процентов сократить общее воздействие на климат сектора пеноматериалов до 2020 года, при условии немедленного осуществления мероприятий. |
On 30 June, the Mission launched a special patrol to reoccupy its temporary observation post near the so-called Broken Bridge in order to monitor the new positions or react immediately to any new development in the lower Kodori Valley. | 30 июня Миссия направила специальный патруль для повторного занятия ее временного наблюдательного пункта вблизи так называемого «сломанного моста» с целью внимательного наблюдения за новыми позициями и немедленного реагирования на любые новые события в нижней части Кодорского ущелья. |
Indeed, in the course of country visits, the Special Rapporteur has alerted the authorities of the need to immediately investigate and prosecute such cases and has sought information on follow-up measures taken by Governments. | Так, в ходе страновых посещений Специальный докладчик информировал соответствующие органы о необходимости немедленного расследования этих случаев, привлечения к судебной ответственности и запросил информацию о последующих мерах, принятых правительствами. |
Although it had joined the consensus, his delegation had reservations about Greece's intention to effect the reclassification gradually over several years rather than immediately and about the plan to reduce Ukraine's assessed contribution to match the increase in Greece's assessed contributions. | Хотя Соединенные Штаты присоединились к консенсусу, они тем не менее имеют определенные оговорки в отношении намерения Греции об осуществлении постепенного, а не немедленного перехода в эту группу и в отношении плана о сокращении размера взноса Украины соразмерно соответствующему увеличению взноса Греции. |
We need ETF and fire immediately. | Нам срочно нужны саперы и пожарные. |
I need to get to your penthouse level immediately. | Я должен срочно подняться в пентхаус. |
He should be relieved of his belt and his shoelaces immediately. | У него нужно срочно отобрать ремень и шнурки. |
Make sure your tenants have working heat immediately, or the fire inspectors, they will swarm all over your properties. | Срочно убедитесь, что у ваших жильцов отопление работает, или же пожарные инспекторы начнут кружить у вашей собственности. |
Once Roosevelt was in office, however, sweeping emergency banking measures were immediately announced, which did nothing but increase the Fed's power over the money supply. | ак только он зан€л свой пост, были срочно предприн€ты чрезвычайные меры по выводу банковской системы из кризиса. ќднако они привели ни к чему иному, как усилению контрол€ 'едерального -езерва над денежным обращением. |
Cutbacks in expenditure are one way of absorbing the consequences immediately. | Сокращение расходов является одним из способов незамедлительного смягчения последствий. |
It demands that armed groups cease violence immediately and urges all parties to respect the Sirte agreement of 25 October 2007. | Он требует незамедлительного прекращения вооруженными группами насилия и настоятельно призывает все стороны соблюдать Сиртское соглашение от 25 октября 2007 года. |
At the signing ceremony, there were also over 60 statements from Governments and high-level officials of intergovernmental organizations outlining concrete steps to implement the Convention immediately in Africa. | На церемонии подписания было также сделано 60 заявлений от имени правительств и представителей высокого уровня межправительственных организаций, в которых было привлечено внимание к конкретным шагам для незамедлительного осуществления Конвенции в Африке. |
(a) All Afghans that the mission met unanimously expressed a profound yearning for peace, condemned the current fighting and demanded that it end immediately. | а) все афганцы, с которыми встречались представители миссии, единодушно заявляли об искреннем стремлении к миру, осуждали нынешние военные действия и требовали их незамедлительного прекращения. |
This leads me to ask whether the countries that are demanding that Fiji immediately return to democracy really understand how distorted and unfair our system is, both legally and culturally. | В этой связи я хотел бы задать вопрос о том, действительно ли страны, требующие от Фиджи незамедлительного возвращения к демократии, полностью осознают, насколько искаженной и несправедливой является наша система - как с юридической, так и культурной точек зрения. |
The technology was publicly introduced on October 24, 2005, at the Intel Developer Forum (IDF) in Taiwan when a laptop that booted up almost immediately was demonstrated. | Впервые Intel Turbo Memory была представлена 24 октября 2005, на Intel Developer Forum (IDF) в Тайване, где был продемонстрирован ноутбук, который загружался почти мгновенно. |
And they can do that immediately? | Они могут делать это мгновенно? |
The ship will resume normal operations almost immediately. | Корабль восстановит работу почти мгновенно. |
But then she turned to me and smiled, and my dejection was immediately an un-mourned memory. | Но потом она повернулась ко мне и улыбнулась, и всё моё уныние мгновенно испарилось. |
A belt-driven power steering fails immediately. | Инерционно-пружинный ударник мгновенно производит подрыв. |
Take this to the mystic grill immediately. | Отнеси это в Мистик Гриль сейчас же. |
You need to call the police immediately. | Вам следует сейчас же вызвать полицию. |
Prepare the injection for all the boys immediately. | Сейчас же приготовьте инъекции для всех кандидатов. |
Just so you know, if you have any sensitive e-mails, they need to be deleted immediately. | Кстати, чтобы ты знала, если у тебя есть какие-то приватные письма, их надо сейчас же стереть. |
I'll call the police if you don't stop this ruction immediately. | Если вы сейчас же не прекратите этот дурдом, я вызову полицию! |
When there is a mandate for action from the Security Council, resources can be released immediately. | Когда есть мандат Совета Безопасности на принятие мер, ресурсы могут быть мобилизованы без промедления. |
The Council is therefore called upon to act immediately, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and to adopt coercive measures against that entity. | Поэтому Совет призван действовать без промедления согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций и принять меры принудительного характера против этого образования. |
If he acted immediately, the Secretary-General had a full year to capture the benefit of new savings measures that could fully offset the increase in costs over the approved level. | Если Генеральный секретарь станет действовать без промедления, то в его распоряжении будет целый год для того, чтобы воспользоваться результатами новых мер экономии, благодаря которым можно будет полностью компенсировать увеличение расходов сверх утвержденного объема. |
Our special words of appreciation go to the authorities and the people of the Russian Federation, who immediately offered their help and support in dealing with this horrifying tragedy. | Особые слова благодарности я адресую властям и народу Российской Федерации, без промедления предложившим свою помощь и поддержку в решении вопросов в связи с этой ужасной трагедией. |
If I ask you to think of their symbols and their leaders, they come to your mind immediately. | Если я попрошу вас подумать об их символах и их лидерах, то они тоже приходят вам на ум без промедления. |
Freeman immediately ordered the artillery to fire on the column, reducing its number. | Фриман тотчас приказал артиллерии начать обстрел колонны, что сократило её численность. |
Now listen, if anything goes wrong, you are to tell me about it immediately. | Если хоть что-то пойдет не так, ты должен тотчас сообщить мне. |
I will get to it immediately... | Я тотчас этим займусь... |
Almost immediately, a flood of fresh genetic information overwhelmed the existing protein sequence database. | Почти тотчас же, море новой генетической информации заполнило существующую базу данных белковых соединений. |
Coulter went immediately to the ROK I Corps commander and had him order ROK 3rd Division would not withdraw. | Култер тотчас отправился к командиру I-го корпуса ROK и потребовал от него отдать приказ запрещающий 3-й дивизии отступление. |
It's like an aura around them that we can sense immediately. | Вокруг них будто аура, которую мы моментально чувствуем. |
there's one question that sort of jumps to the forefront of your mind immediately | Один вопрос всплывает в вашем сознании моментально. |
And the hallucinogenic visual effect and the mental effect dispersed immediately. | Галлюциногенный эффект и ментальный эффект - моментально исчезли. |
I touch her ears, first time I'm actually touching her body and I was immediately hard. | Хули, трогаю и, считайте, впервые касаюсь её тела, и у меня моментально... вскочил. |
We put out the orange barrels, and people just materialized immediately into the street. | Мы поставили оранжевые дорожные конусы - и люди моментально появились на улице. |
It is aimed at mainstreaming environmental, climate and social considerations into the operations of enterprises and provides a platform for addressing global, interrelated challenges through a set of immediately actionable cross-cutting approaches and strategies that take advantage of emerging industry and market forces. | Зеленая промышленность призвана обеспечить учет экологических, климатических и социальных соображений в рамках деятельности предприятий и служит платформой для выработки ответов на глобальные взаимосвязанные вызовы на основе применения комплекса оперативно реализуемых межсекторальных подходов и стратегий, предусматривающих использование преимуществ новых промышленно-рыночных сил. |
The Taiwan Government immediately dispatched a medical mission with 200 kilograms of medical supplies to the disaster areas, and enlisted the help of Taiwanese fishing boats in the vicinity to transport the medical mission to the outlying islands of the Solomon Islands. | Правительство Тайваня оперативно направило в районы бедствия медицинскую миссию и 200 кг медицинских принадлежностей и заручилось поддержкой находившихся поблизости тайваньских рыболовецких судов в деле доставки медицинской миссии на отдаленные острова Соломоновых Островов; |
Following objections under paragraph 3, the State Party and the Subcommittee shall immediately enter into consultations in order to clarify the situation and seek agreement to enable the Subcommittee to exercise its functions expeditiously. | После высказывания возражений в соответствии с пунктом 3 государство-участник и Подкомитет безотлагательно вступают в консультации с целью прояснения ситуации и достижения соглашения, позволяющего Подкомитету оперативно осуществлять свои функции. |
Immediately after the issuance of Security Council resolution 1540 (2004) on 28 April 2004, the State of Qatar was quick to respond to the requirements of that resolution and established the National Committee for the Prohibition of Weapons (NCPW). | Сразу же после принятия 28 апреля 2004 года Советом Безопасности резолюции 1540 (2004) Государство Катар оперативно отреагировало на выполнение требований этой резолюции и учредило Национальный комитет по запрещению оружия. |
All the way to the airport I talked to policemen. They opened the case and arrived to our house immediately. | Всю дорогу до аэропорта я разговаривал с милиционерами, которые приняли дело, и оперативно выехали к нам домой. |
If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. | Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю. |
We offered the same support immediately when it was presented to us, also by you, together with the other Presidents, last Wednesday in the Group of 21. | Ту же самую поддержку мы тотчас же выразили и тогда, когда оно было представлено нам - тоже вами вместе с другими председателями в прошлую среду в рамках Группы 21. |
This was done immediately. | Указание было тотчас же выполнено. |
The Sakharov Museum exhibition was subjected to a vituperative media campaign, and the matter was almost immediately taken up in the Duma, where nationalist deputies vied with each other to denounce the artists and laud the vandals. | Выставка в музее им. Сахарова стала объектом критической кампании в средствах массовой информации, и этот вопрос практически тотчас же был поставлен на рассмотрение в Думе, где националистически настроенные депутаты старались превзойти друг друга в осуждении художников и похвалах в адрес вандалов. |
You guys immediately ate it. | Но вы, парни, его тотчас же съели. |
And for that offence immediately we do exile him. | И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину. |
Captain Brooks immediately begun preparations. | Капитан Брукс немедля приступил к подготовке. |
I will dispatch message to them immediately. | Я немедля отправлю им послание. |
I hereby order you all to operate DeDong law immediately. | Я здесь и я приказываю начать введение закона Дэ Дон немедля. |
Immediately, Petty Officer Monsoor, with complete disregard for his own safety, exposed himself to heavy enemy fire in order to provide suppressive fire and fight his way to the wounded SEAL's position. | Унтер-офицер Монсур немедля полностью без оглядки собственную безопасность вышел под плотный вражеский огонь чтобы открыть огонь на подавление и пробиться с боем к позиции раненого оператора SEAL. |
I'm not asking you to pay me back immediately. | Я не требую возвращать мне деньги сию минуту. |
Do I need to get him out of bed, or are you prepared to release Gabriel immediately? | Мне нужно поднять его с кровати, или вы готовы освободить Гэбриэла сию минуту? |
I want my diary immediately! | Мне нужен мой дневник сию минуту! |
Immediately, Your Honor. I... | Сию минуту, ваша честь. |
Immediately, your excellency. | Сию минуту, ваше сиятельство. |
We look for such answers from Belgrade immediately. | Мы ожидаем от Белграда незамедлительной дачи таких ответов. |
Yes, we agree that the definition should be amended to avoid immediately having to retrofit to meet ELVs for 'new sources. | Да, мы согласны с изменением определения, с тем чтобы избежать необходимости незамедлительной модернизации в целях соблюдения ПЗВ для новых источников . |
In the cases described in article 284, paragraphs 1, 2 and 4, individuals are empowered to carry out an arrest, after which they must immediately hand the person under arrest over to the judicial or police authority. | В случаях, предусмотренных частями 1, 2 и 4 статьи 284, задержание может осуществляться частными лицами с незамедлительной доставкой подозреваемого в судебный орган или полицию. |
The international community should show the political will to fully and immediately restructure the international economic and financial architecture, giving the United Nations its central role and creating a new economic order based on genuine justice and solidarity. | Международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в отношении полной и незамедлительной перестройки международной финансово-экономической архитектуры, признав ведущую роль Организации Объединенных Наций и создав новый экономический порядок, основанный на подлинной справедливости и солидарности. |
In emergency situations, the board of aldermen can issue by-laws without prior consultation with the communal council, provided that they are promptly ratified and that a copy is immediately sent to the Minister of the Interior and the district commissioner. | В неотложных случаях коллегия эшевенов может издавать полицейские правила без необходимости проведения предварительной консультации с коммунальным советом, но при этом она должна добиться их незамедлительной ратификации и направить копии текста этих правил министру внутренних дел и окружному комиссару. |
Monsoor was severely wounded and although evacuated immediately, he died 30 minutes later. | Монсур получил серьёзные ранения и несмотря на незамедлительную эвакуацию скончался через полчаса. |
In the meantime, assistance should be provided immediately in those cases where the conditions for safe and voluntary return of these refugees to their communities of origin are not met. | Тем временем необходимо оказывать незамедлительную помощь в тех случаях, когда условия безопасного и добровольного возвращения этих беженцев в свои общины не выполняются. |
Experience shows that at Roissy Charles de Gaulle Airport (where 80 per cent of entry refusals take place) over 60 per cent of aliens prefer to be expatriated immediately. | Опыт показывает, что в аэропорту Руасси Шарль де Голль (где принимается 80% решений об отказе во въезде) свыше 60% иностранцев предпочитают незамедлительную репатриацию. |
Although according to information provided by the State party, all persons placed in custody had the right immediately to contact a member of their family, it appeared that the right to consult a lawyer at the start of the detention did not apply. | В соответствии с представленными государством-участником сведениями, любое помещенное под стражу лицо имеет право на незамедлительную связь с членами своей семьи, однако, как представляется, право на консультацию с адвокатом не может быть осуществлено с самого начала содержания под стражей. |
All the powers of the State, authorities, officials and natural or legal persons performing public services are required to cooperate urgently and immediately with the Ombudsman in his investigations. | Все ветви государственной власти, административные органы, государственные служащие и физические или юридические лица, находящиеся на государственной службе, обязаны помогать народному защитнику в проведении им расследований и оказывать ему срочную и незамедлительную помощь. |
This development introduces the possibility of real-time fisheries management, with measures being taken immediately. | Это новшество обеспечивает возможность управления рыбным промыслом в реальном масштабе времени с незамедлительным принятием мер. |
The Fifth Column's attack on Marcus must be met with a response immediately. | Ответ на нападение Пятой колонны на Маркуса. должен быть незамедлительным. |
This must be accompanied by President Taylor's immediately stepping down. | Это развертывание должно сопровождаться незамедлительным уходом в отставку президента Тейлора. |
The return of internally displaced persons should begin immediately, at least to certain areas of Kosovo and Metohija where that can be achieved in safety. | Необходимо незамедлительным образом приступить к возвращению лиц, перемещенных внутри страны, по крайней мере в отдельные районы Косово и Метохии, где этот процесс можно обеспечить в условиях безопасности. |
The State enacted the Invention Law in 1998 and revised and supplemented the Law on Science and Technology in 1999 to encourage the scientific research work and let everyone enjoy the benefit by immediately putting the successes into production. | В 1998 году государство приняло Закон об изобретениях, пересмотрело и внесло в 1999 году дополнения в Закон о науке и технике и поощряет научные исследования, позволяя каждому пользоваться благами, связанными с незамедлительным внедрением их успешных результатов в процесс производства. |
He agreed with Mr. Aboul-Nasr that the best approach was to provoke the international community into action immediately and to put as much pressure as possible on the Lao Government to respect its obligations under the Convention. | Он согласен с г-ном Абул-Насром в том, что наилучший подход состоит в мобилизации международного сообщества с целью принятия им незамедлительных действий и в оказании как можно большего давления на лаосское правительство, с тем чтобы оно соблюдало свои обязательства по Конвенции. |
Early warning is of no use either if no effort is made to contain and mitigate the conflict situation immediately. | Раннее предупреждение бесполезно в отсутствие незамедлительных усилий по сдерживанию и разрядке конфликтных ситуаций. |
Cases that occurred within the three months preceding receipt by the Working Group are treated as "urgent actions" and are transmitted immediately to the country concerned. | В отношении случаев, которые произошли в течение трех месяцев до получения Рабочей группой сведений о них, применяется процедура "незамедлительных действий", и информация о них немедленно препровождается соответствующей стране. |
On receiving such a ruling, the Bank immediately circulates it to all the said entities for immediate action and thereafter informs the competent bodies concerned of the outcome of the measures it has taken. | По получении такого постановления Банк незамедлительно распространяет его среди всех вышеуказанных образований для принятия незамедлительных мер, а затем информирует соответствующие компетентные органы об итогах принятых мер. |
The capacity of CERD's urgent procedures mechanisms should be strengthened, so that it may be able to act immediately under article 4 of its Convention with regard to any mass media appeals and to any other incitement to racial discrimination and violence leading to genocide. | Следует укрепить потенциал механизмов КЛРД в области процедур незамедлительных действий, с тем чтобы, в соответствии со статьей 4 его Конвенции, он мог незамедлительно реагировать на любые призывы в средствах массовой информации и любые другие случаи подстрекательства к расовой дискриминации и насилию, ведущие к геноциду. |