Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
Mr. Sawyer, the sheriff called me himself, telling me to remove the cuffs immediately and... Мистер Сойер, шериф сам мне позвонил, сказал немедленно снять наручники и... извиниться.
No more games: the ransom will be sent immediately. Больше никаких игр: выкуп будет отправлено немедленно.
It should deploy in sufficient force so that the operation can immediately and visibly, through its presence, provide security where there has been none. Направляемые им войска должны быть достаточно мощными по численности личного состава, с тем чтобы операция могла немедленно и наглядно заявить о своем присутствии и обеспечить тем самым безопасность там, где ее ранее не было.
The new allocation of $12.8 million for the first phase of the priority plan was made in December 2011, of which a quick-start package of $10 million was immediately transferred. Новые ассигнования в размере 12,8 млн. долл. США на осуществление первого этапа приоритетного плана были выделены в декабре 2011 года, и из этой суммы было немедленно переведено 10 млн. долл. США на цели «ускоренного запуска» проектов.
Lt Col. Nsabimana, based in Baraka, immediately ordered all of his units to return to the town, owing to what he stated to the Group as an escalation of "anti-Rwandophone" sentiments within FARDC. Подполковник Нсабимана, который находился в Бараке, немедленно отдал всем своим подразделениям приказ вернуться в город в связи, как он объяснил Группе, с эскалацией «антируандофонских» настроений в ВСДРК.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
Such diversions should be immediately investigated. Такие случаи перенаправления должны незамедлительно расследоваться.
The ADP agreed to immediately advance its substantive discussions in 2013 at sessions to be held: СДП постановила незамедлительно приступить к обсуждениям по существу в 2013 году на сессиях, которые будут:
Mr. Lindgren Alves proposed to replace at the beginning of new operative paragraph 3 of the draft resolution the word "Requests" with the words "Decides to convey the present resolution immediately to the Secretary-General of the United Nations and to request". Г-н Линдгрен Алвис предложил начать пункт 3 постановляющей части проекта резолюции со слов "постановляет незамедлительно препроводить данную резолюцию Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и просить его".
The Environmental Protection Act contains a duty for owners and users of real estate property to inform the inspection authority immediately if they cause or ascertain pollution of the property's soil or subsurface. Закон об охране окружающей среды обязывает владельцев и пользователей земельной собственности незамедлительно информировать инспекционные органы о том, что они вызвали или установили загрязнение почвы или подпахотного земельного слоя на своем участке.
The Council also urged the Democratic People's Republic of Korea to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes, and to return immediately to the six-party talks without precondition. Совет также настоятельно призвал КНДР прекратить все программы создания ядерного оружия и существующие ядерные программы и незамедлительно возвратиться на шестисторонние переговоры без каких-либо предварительных условий.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
It is immediately apparent that by comparison with other treaties, the Non-Proliferation Treaty is deficient in not providing for a General Conference, an Executive Council or a Secretariat. Сразу же становится очевидно, что по сравнению с другими договорами Договор о нераспространении ядерного оружия страдает тем недостатком, что в нем не предусмотрены ни Генеральная конференция, ни Исполнительный совет, ни Секретариат.
As mentioned above, a total of 74 vacant posts were identified for redeployment, 9 of which were immediately redeployed and reflected as such in the Secretary-General's report. Как отмечается выше, для перераспределения было отобрано в общей сложности 74 вакантные должности, девять из которых были сразу же перераспределены и указаны в качестве таких перераспределенных должностей в докладе Генерального секретаря.
The court established that where the objection to the referral only raises questions of law, those questions ought to be resolved immediately, and in a final manner, by the court. Суд отметил, что в тех случаях, когда возражение против передачи дела в арбитраж связано исключительно с юридическими вопросами, такие вопросы должны быть сразу же и окончательно решены судом.
A crude work that deserves little respect would be invariably removed immediately, while the most talented artists might have works last for days. Незрелые, мало продуманные работы сразу же стираются, а работы наиболее талантливых художников могут просуществовать до нескольких дней.
The defendant/buyer did not provide a reasonable explanation as to why it had modified its argument regarding quantity of the defective goods, or why it had not had the goods examined immediately when the defects were discovered. Ответчик/покупатель не смог дать никаких разумных объяснений относительно того, почему он изменил данные о количестве бракованного товара и почему не отправил товар на экспертизу сразу же после обнаружения дефектов.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
It is so designed as to be immediately applicable in various areas of human resource management. Благодаря своим особенностям это руководство может непосредственно использоваться в различных областях управления людскими ресурсами.
All other transactions are short, fixed-term deposits of the locally administered trust fund resources not immediately required for programme operations, in accordance with the Financial Regulations. Все другие операции являются краткосрочными вкладами ресурсов целевых фондов, находящихся в местном управлении, которые непосредственно не требуются для операций по программами в соответствии с Финансовыми положениями.
In CDs, the reflective layer is immediately beneath a thin protective layer of lacquer, and is also exposed at the edge of the disc. В CD-дисках отражающий слой находится непосредственно под тонким слоем защитной лакировки и выходит на края диска.
In order to avoid confusion with the existing explanatory brochure we would prefer that "firmness" would be included in the standard in the paragraph immediately after the indents which will than reads as follows: Чтобы не было путаницы с пояснительной брошюрой, предпочтительнее включить положение о "твердости" в тот пункт стандарта, который следует непосредственно за втяжкой, изложив его в следующей редакции:
An amount of US $200,000,000 (US dollars two hundred million) of the aforementioned amount shall be deposited immediately after the signing of this Agreement as seed money in the DRDF. Из этой суммы 200 млн. долл. США перечисляются непосредственно после подписания настоящего Соглашения в качестве начального капитала ФРРД.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
Many other young Haitians, trained as doctors in my country, also immediately joined the task of saving lives. Многие другие молодые гаитяне, получившие высшее медицинское образование, тоже безотлагательно взялись за выполнение задачи спасения жизней.
It strongly urged the Democratic People's Republic of Korea to begin implementing the recommendations in the reports of the Special Rapporteur and Secretary-General immediately. Мальдивские острова настоятельно призывают Корейскую Народно-Демократическую Республику безотлагательно приступить к выполнению рекомендаций, указанных в докладах Специального докладчика и Генерального секретаря.
We understand the particular reasons that have led Serbia to seek an advisory opinion from the International Court of Justice. However, we do not think that this will help achieve the desired and immediately needed atmosphere of peace, stability and security in the Balkans. Нам понятны те особые обстоятельства, которые подтолкнули Сербию к тому, чтобы просить консультативного заключения Международного Суда. Однако мы отнюдь не считаем, что это поможет добиться желанной и безотлагательно необходимой на Балканах обстановки мира, стабильности и безопасности.
On 9 May 2006 the Special Rapporteur issued a press release urging States parties to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights to immediately honour their obligations to help ensure the realization of the right to food. 9 мая 2006 года Специальный докладчик выпустил пресс-релиз, в котором он настоятельно призвал государства-участники Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах безотлагательно выполнить свои обязательства и обеспечить реализацию права на питание.
It may, however, be unreasonable to expect a creditor whose right was effective against third parties under the previous legal regime of the enacting State to comply immediately with any additional requirements of the new law. Вместе с тем, вероятно, было бы неразумно ожидать, что кредитор, право которого действовало в отношении третьих сторон согласно существовавшему ранее правовому режиму государства, принимающего новое законодательство, поспешит безотлагательно соблюдать все дополнительные требования, установленные этим новым законодательством.
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
Kanae returned home and immediately burned the shoes and clothes. Вернувшись, Канае тут же сожгла одежду и туфли.
And if they're wrong, you just get out of there immediately. Если нет, я тут же ухожу.
Once they realized that their texts became immediately available to all, including the media and the general public, delegations quickly embraced this option. Как только делегации поняли, что их тексты будут немедленно доступны для всех, включая средства массовой информации и общественность, они тут же приняли этот вариант.
Fell in love immediately. И тут же в него влюбилась.
Only one time, when I said I'd finished my homework and I hadn't, and I immediately went vasovagal. Только один раз, когда я сказала что сделала домашнюю работу, а на самом деле нет и я тут же упала в синокаротидный обморок.
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
The members of the Council stressed that it is essential to proceed immediately and simultaneously with the implementation of all the commitments made under the agreement. Члены Совета подчеркнули важное значение немедленного и одновременного перехода к осуществлению всех обязательств по этому Соглашению.
To recommend to the National Government and leaders on Bougainville to immediately invite a neutral regional group to monitor the terms of this agreement. вынесение рекомендаций Национальному правительству и лидерам Бугенвиля в целях немедленного направления приглашений нейтральной региональной группе для обеспечения контроля за выполнением условий настоящего соглашения.
FLD recommended that the State cease the criminalization of human rights defenders, ensure the immediate revision of all standing criminal investigations against defenders, close those cases where accusations were unfounded, and immediately release all defenders who were unjustly detained. ФЛ рекомендовал государству отказаться от криминализации правозащитников, обеспечить проведение немедленного пересмотра всех уголовных расследований, ведущихся в отношении правозащитников, закрыть соответствующие дела в случае необоснованности выдвинутых обвинений и немедленно освободить всех несправедливо задержанных правозащитников.
Immediately after his visit, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to Mr. Abdic demanding the immediate release of all civilian detainees. Сразу же после своего посещения Специальный докладчик направил срочное обращение к г-ну Абдичу с требованием немедленного освобождения всех гражданских лиц, находящихся в заключении.
In order to help States to better respond to accidents, the Convention calls on parties to set up an industrial accident notification system to immediately inform affected parties. В целях принятия более эффективных мер реагирования в случае аварий в Конвенции к сторонам обращается призыв о создании системы уведомления о промышленных авариях для немедленного информирования затронутых сторон.
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
He would like you to come to his office immediately. Он срочно просит вас в свой офис.
Following reports of the damage, the IDF immediately imposed revised restrictions on the use of smoke-screening munitions containing white phosphorous near sensitive sites (including the requirement of a several hundred meters buffer zone). После сообщений об ущербе ЦАХАЛ срочно ввела в действие пересмотренные ограничения на применение дымовых боеприпасов, снаряженных белым фосфором, вблизи жизненно важных объектов (включая требование о соблюдении буферной зоны шириной в несколько сотен метров).
Shared services 288. In paragraph 97 of its previous report, the Board recommended that UNFPA should immediately conclude service-level agreements with UNDP to ensure that services and costs are defined and to enable UNFPA to be fully accountable for transactions incurred on its behalf. В пункте 97 своего предыдущего доклада Комиссия рекомендовала ЮНФПА срочно заключить с ПРООН соглашение об оказании услуг в целях четкого определения перечня соответствующих услуг и их стоимости и обеспечения полной подотчетности ЮНФПА в отношении операций, осуществляемых от его имени.
The editor needs to see me immediately. Я срочно понадобился редактору.
These must be stopped immediately. Этим действиям необходимо срочно положить конец.
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
Monitoring has also been strengthened to ensure that funds are repaid to the General Fund immediately upon the receipt of project contributions. Кроме того, укрепляется контроль с целью обеспечения незамедлительного возмещения средств в Общий фонд по получении взносов на данный проект.
At the signing ceremony, there were also over 60 statements from Governments and high-level officials of intergovernmental organizations outlining concrete steps to implement the Convention immediately in Africa. На церемонии подписания было также сделано 60 заявлений от имени правительств и представителей высокого уровня межправительственных организаций, в которых было привлечено внимание к конкретным шагам для незамедлительного осуществления Конвенции в Африке.
An answer was urgently needed to the question of what should and could be done immediately to implement the Consensus on the way to achieving the Millennium Development Goals. То, что надо сделать в срочном порядке, - это наметить меры для незамедлительного принятия с целью претворения в жизнь Консенсуса и дальнейшего продвижения вперед по пути достижения целей тысячелетия.
The right of expulsion and the prohibition of entry give the National Police an efficient legal instrument to immediately remove the aggressor from the common household in cases of domestic violence. Право высылать из страны и запрещать въезд в страну дает национальной полиции эффективный правовой инструмент для незамедлительного устранения агрессора из семьи в случае проявления бытового насилия.
Accordingly, the Government of the Sudan should be required to immediately cease and desist the use of this equipment and ensure the removal from the region of all unmanned aerial vehicles and other associated post-embargo military equipment. В связи с этим от правительства Судана следует потребовать незамедлительного прекращения использования этих воздушных средств, а также вывода из Дарфура всех беспилотных летательных аппаратов и связанного с ними военного имущества, ввезенного в этот район после введения режима эмбарго.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
Anything that happens around you registers immediately. Мгновенно видите все, что происходит вокруг вас.
Mia used the arrow to attempt to trap Superboy-Prime; however, he was able to escape almost immediately, apparently through his super strength. Мия использовала стрелу в попытке заключить в ловушку Супербой-Прайма; однако он смог сбежать оттуда почти мгновенно, видимо, благодаря своей суперсиле.
His wife is dismayed when he arrives, realizing immediately what her husband overlooked: they won't be able to feed and care for billions and trillions of cats. Когда он возвращается, его жена приходит в ужас, мгновенно осознав то, что её муж упустил из виду: они не могут прокормить и позаботиться о миллиардах и триллионах кошек.
The fall out vicinity can be covered in plant life almost immediately. Очень краткое действие, и она дезактивируется практически мгновенно.
Construction mechanisms in CMSs tend to be one of two types: plan-and-build where the construction is completed gradually, or purchase and place where the construction appears immediately. В симуляторах строительства и управления существует тенденция к существованию в играх двух типов строительства: «спланируй и построй» (англ. plan-and-build), где сооружение строится постепенно, и «купи и размести» (англ. purchase and place), когда строительство происходит мгновенно.
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
We'll have to send someone down immediately. Мы сейчас же кого-нибудь туда пошлем.
I can leave for England immediately so that Elizabeth may make her decision. Я могу уехать во Англию сейчас же если Елизавета приняла решение.
If you do not surrender immediately, I will execute them one at a time as enemies of galactic peace! Если вы не сдадитесь сейчас же, я казню их по одному, как врагов галактического мира!
One of two things: Or do you proceed immediately with to fulfill the obligations or automatically deleted from your from the list of shareholders. Одно из двух: или Вы сейчас же приступаете к исполнению своих обязанностей или я Вас исключаю из числа пайщиков-концессионеров.
You tell our sick Bajoran crewmen they better get well immediately or they'll recover on their next assignment. Скажите вашим больным сослуживцам, что им лучше сейчас же приступить к работе, или они будут выздоравливать уже на следующей.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
Patients with blue forms must immediately enter the parking lot... Пациенты с синими бланками должны без промедления выйти на парковочную стоянку...
The international community must act immediately to send a clear message that human cloning was an affront to human dignity that could not be tolerated. Международному сообществу следует действовать без промедления, чтобы ясно дать понять всему миру, что клонирование человека является недопустимым оскорблением человеческого достоинства.
(b) Urge the 39 Member States that have not ratified the Protocol to do so immediately; Ь) настоятельно призвать 39 государств-членов, не ратифицировавших Протокол, сделать это без промедления;
Undertakings were immediately sought from the Immigration Department that none of the detainees would be deported until they had had the possibility of challenging the decision in the Federal Court of Australia; such undertakings were refused. Управление по делам иммиграции решило без промедления принять меры, с тем чтобы никто из задержанных не был депортирован до тех, пока им не будет предоставлена возможность оспорить это решение в Федеральном суде Австралии; в принятии таких мер было отказано.
I urge all parties to cease the violations immediately, and urge those who have signed action plans in line with Security Council resolution 1612 (2005) to implement them without delay, in collaboration with the United Nations. Я настоятельно призываю все стороны немедленно прекратить нарушения, а тех, кто подписал планы действий в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности выполнить их без промедления в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
Cambodia remained committed to meeting its obligations to the United Nations but, owing to the factors described, is unable to do so immediately. Камбоджа по-прежнему привержена выполнению своих обязательств перед Организацией Объединенных Наций, однако в силу вышеописанных факторов не может их выполнить тотчас.
54 Has told also to people: when you see a cloud rising from the West, immediately speak: the rain will be, and it happens so; 55 and when the southern wind blows, speak: heat will be, and it happens. 54 Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так; 55 и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
Just where one is at the moment; abruptly; immediately. Именно там, где кто-л. находится в данный момент; вдруг, внезапно; тотчас же.
In all cases, individuals placed in administrative detention had the right to consult a lawyer immediately. В любом случае, лица, подвергнутые административному задержанию, имеют право тотчас же воспользоваться услугами адвоката.
By asking about the architect and then immediately thereafter saying that you build homes implies that you were an architect which you are not. Спрашивая об архитекторе а затем тотчас же заявляя, что ты возводишь дома, подразумевает, что ты архитектор, коим ты не являешься.
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
His hand caught on fire, then immediately healed. Его рука горела, а потом моментально исцелилась.
In 1901, Ilya Ryndziun published his own book about methods of treatment and it was immediately sold out. В 1901 году Илья Рындзюн издал собственную книгу о методах лечения небольшим тиражом, и она была моментально раскуплена.
On February 3, 2011, Rotundo defeated Ryan to win the FCW Florida Heavyweight Championship for the first time, but lost the championship to Lucky Cannon immediately afterward. З февраля 2011 года Ротундо победил Райана, впервые став чемпионом FCW в тяжелом весе, но моментально проиграл титул Лаки Кэннону.
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately. Итак, идеи и истории Аль-Каиды моментально приходят вам на ум.
Immediately, she made the inroads with the teachers and the parents and the students and everything, and so suddenly it was actually full every day. Она моментально вовлекла кучу учителей а также родителей и детей, и вдруг каждый день у нас не было свободных мест.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
The establishment of binding targets would result in significant reductions in greenhouse gas emissions; the international community must act immediately if it was to avert an ecological catastrophe. Она считает, что принятие обязательных норм позволит значительно снизить выбросы парниковых газов и что необходимо действовать оперативно, если мы хотим избежать экологической катастрофы.
When violations are observed, they are immediately dealt with at the local level. Случаи нарушений оперативно рассматриваются на местном уровне.
It had therefore been quick to respond to the adoption of Security Council resolution 1373 by immediately taking internal measures to tighten passport controls, monitor migration and collaborate with Interpol, and it had established a central counter-terrorism agency under the Ministry of the Interior. Поэтому она оперативно откликнулась на принятие резолюции 1373 Совета Безопасности посредством незамедлительного принятия внутренних мер по ужесточению паспортного контроля и контроля за миграцией и осуществлению сотрудничества с Интерполом и создало центральное учреждение по борьбе с терроризмом под эгидой министерства внутренних дел.
Once that had been achieved, other related concerns would be addressed immediately, by methods which would include one or more appropriate separate international instruments. Такой подход позволит добиться быстрого прогресса в тех областях, где существует консенсус, и максимально оперативно продвигаться в работе над другими проблемами.
He said that many prisoners were exchanged before being tried, but that there were lists of those who were exchanged immediately. Он сообщил, что многие пленные были обменяны до суда, но что имеются списки таких оперативно обменяных лиц.
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
Almost immediately after defeat in WWII, Japan metamorphosed from being America's enemy into its pampered protégé. Практически тотчас же после поражения во Второй Мировой Войне, Япония трансформировалась из врага Америки в ее избалованного протеже.
Mr. Scott asked the Independent Expert on what date he planned to return to Sudan and strongly encouraged him to submit his report immediately after his return so that Member States could be informed as soon as possible about how the situation was unfolding. Г-н Скотт спрашивает эксперта Комиссии по правам человека, когда он планирует вновь посетить Судан, и горячо призывает его представить свой доклад тотчас же по возвращении, чтобы государства-члены могли как можно раньше получить информацию о развитии ситуации.
And the wedding must start immediately. И свадьба начнётся тотчас же.
Persons injured by landmines/UXO receive emergency first aid by the village nurses in the field and are then transported (by public transport) immediately to Bajram Curri, Krume (Has), or Kukes Hospital. Лица, пораженные наземными минами/НРБ, получают экстренную первую помощь от деревенских медсестер на месте, а потом тотчас же перевозятся (общественным транспортом) в Байрам-Куррийскую, Крумейскую (Хась) или Кукешскую больницу.
"The Forest Stewardship Council immediately filed a complaint" "with the Peruvian authorities" "to halt what constitutes an illegal exploitation" Тотчас же начались поступать жалобы перуанским властям в связи с вырубкой леса и незаконной эксплуатацией земли Амазонии которая по договору находится под протекцией Манагуа
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
Hurry up, you have to leave this place with me immediately. Скорее! Вам лучше немедля уехать вместе со мной.
And for that offence immediately we do exile him. И за поступок этот самочинный немедля будет выслан на чужбину.
While medical evacuation was not his mission, he immediately sought volunteers and with complete disregard for his own personal safety, led the two aircraft to Landing Zone X-Ray. Хотя медицинская эвакуация не была его задачей он немедля созвал добровольцев и с полным пренебрежением к собственной безопасности возглавил два полёта в зону высадки X-Ray.
I'll go to Turin immediately as fast As my steed can speed! Немедля в Турин, загоняя коней,
We're going to need to talk to Titus immediately. Нужно немедля поговорить с Титом.
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
I'm not asking you to pay me back immediately. Я не требую возвращать мне деньги сию минуту.
Do I need to get him out of bed, or are you prepared to release Gabriel immediately? Мне нужно поднять его с кровати, или вы готовы освободить Гэбриэла сию минуту?
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, Your Omniscience. Сию минуту, Ваше Всеведение.
u@ Worl Web cameras catalogue - excellent place where you can see the world as it is now, this second, immediately. Каталог ШЕВ камер мира u@ - это великолепное место, где Вы сразу же можете посмотреть на мир, какой он есть сейчас, сию минуту.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
The dichotomy between the need to train deminers immediately and the need to establish an effective management structure was mentioned by participants. Участники отмечали разное несовпадение между необходимостью незамедлительной подготовки специалистов по разминированию и необходимостью создания эффективной структуры руководства соответствующими операциями.
Specimen banking could be a useful tool for developing countries to collect baseline samples for future effectiveness evaluations by enabling Parties to begin or continue sampling immediately until the appropriate capacity-building or enhancement takes place and an analysis can be carried out. Создание банков образцов может стать полезным подспорьем для развивающихся стран в плане сбора базовых образцов для будущих оценок эффективности, позволяя Сторонам начинать или продолжать отбор проб на незамедлительной основе, не дожидаясь завершения соответствующей деятельности по созданию или укреплению потенциала и появления возможности выполнить анализ.
The international community should show the political will to fully and immediately restructure the international economic and financial architecture, giving the United Nations its central role and creating a new economic order based on genuine justice and solidarity. Международное сообщество должно продемонстрировать политическую волю в отношении полной и незамедлительной перестройки международной финансово-экономической архитектуры, признав ведущую роль Организации Объединенных Наций и создав новый экономический порядок, основанный на подлинной справедливости и солидарности.
(a) Immediate activities (time-frame: two to three months) aimed at ensuring the preservation of the material and non-material assets acquired throughout the electoral process and to ensure that preparations begin immediately to create the necessary conditions for holding local elections in 1996: а) деятельность на ближайшее время (срок: два - три месяца), цель - обеспечение сохранности материальных и нематериальных активов, приобретенных в ходе электорального процесса, и обеспечение незамедлительной подготовки к созданию условий, необходимых для проведения выборов в 1996 году:
The annual convention of the American Farm Bureau Federation, held from 9 to 12 February 2005, adopted a resolution calling on the administration of President George W. Bush to normalize trade relations with Cuba immediately. 9 - 12 января 2005 года ежегодный съезд Американской федерации фермеров (АФБФ - по начальным буквам ее названия на английском языке) принял резолюцию с просьбой к администрации президента Джорджа У. Буша о незамедлительной нормализации торговли с Кубой.
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
The core rules of procedure would enable the Committee to become immediately operational. Принятие основных правил процедуры обеспечит незамедлительную готовность Комитета к действию.
His right to meet immediately with a lawyer; Право на незамедлительную встречу с защитником.
In the meantime, assistance should be provided immediately in those cases where the conditions for safe and voluntary return of these refugees to their communities of origin are not met. Тем временем необходимо оказывать незамедлительную помощь в тех случаях, когда условия безопасного и добровольного возвращения этих беженцев в свои общины не выполняются.
The State party should ensure that complaints are recorded immediately, and that investigations are pursued without delay and in an effective, independent and impartial manner. Государству-участнику следует обеспечивать незамедлительную регистрацию жалоб и безотлагательное проведение расследований на эффективной, независимой и беспристрастной основе.
To avoid any delay - since every minute counts, in terms of lives and in terms of suffering - we agreed, while ready to participate immediately, to defer our presence in the force to a later stage. Для того чтобы избежать любых задержек - поскольку от каждой минуты зависят жизни людей и их страдания, - мы согласились, по-прежнему будучи готовы оказать незамедлительную помощь, отложить наше присутствие в рамках сил до более позднего этапа.
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
This development introduces the possibility of real-time fisheries management, with measures being taken immediately. Это новшество обеспечивает возможность управления рыбным промыслом в реальном масштабе времени с незамедлительным принятием мер.
It must be observed immediately, comprehensively and without exception. Его соблюдение должно быть незамедлительным, всеобъемлющим и не допускающим каких-либо исключений.
The return of internally displaced persons should begin immediately, at least to certain areas of Kosovo and Metohija where that can be achieved in safety. Необходимо незамедлительным образом приступить к возвращению лиц, перемещенных внутри страны, по крайней мере в отдельные районы Косово и Метохии, где этот процесс можно обеспечить в условиях безопасности.
The State enacted the Invention Law in 1998 and revised and supplemented the Law on Science and Technology in 1999 to encourage the scientific research work and let everyone enjoy the benefit by immediately putting the successes into production. В 1998 году государство приняло Закон об изобретениях, пересмотрело и внесло в 1999 году дополнения в Закон о науке и технике и поощряет научные исследования, позволяя каждому пользоваться благами, связанными с незамедлительным внедрением их успешных результатов в процесс производства.
On confirming an individual's involvement in the activities described in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and in paragraph 4 of resolution 1643 (2005), that individual will be denied entry into national territory and the Committee will be notified immediately. В случае подтверждения участия того или иного лица в деятельности, указанной в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и в пункте 4 резолюции 1643 (2005), этому лицу будет отказано во въезде на национальную территорию с незамедлительным направлением соответствующего уведомления Комитету.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
The dangerous events that have taken place recently in Sarajevo make it imperative that the international community act immediately and firmly, on the ground, in order to prevent an escalation of the conflict. Произошедшие в последнее время в Сараево опасные события требуют от международного сообщества незамедлительных и решительных действий на местах, с тем чтобы предотвратить эскалацию конфликта.
Cases that occurred within the three months preceding receipt by the Working Group are treated as "urgent actions" and are transmitted immediately to the country concerned. В отношении случаев, которые произошли в течение трех месяцев до получения Рабочей группой сведений о них, применяется процедура "незамедлительных действий", и информация о них немедленно препровождается соответствующей стране.
The capacity of CERD's urgent procedures mechanisms should be strengthened, so that it may be able to act immediately under article 4 of its Convention with regard to any mass media appeals and to any other incitement to racial discrimination and violence leading to genocide. Следует укрепить потенциал механизмов КЛРД в области процедур незамедлительных действий, с тем чтобы, в соответствии со статьей 4 его Конвенции, он мог незамедлительно реагировать на любые призывы в средствах массовой информации и любые другие случаи подстрекательства к расовой дискриминации и насилию, ведущие к геноциду.
After having received the dramatic reports from Pakistan and in response to the initial flood emergency response plan of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), the German Government immediately started its humanitarian assistance operations. Получив трагические сообщения из Пакистана, правительство Германии незамедлительно приступило к операциям по оказании чрезвычайной гуманитарной помощи в рамках плана незамедлительных действий по реагированию на наводнения в Пакистане Управления по координации гуманитарных вопросов.
SNCC inspectors have absolute authority. In cases of unauthorized use of nuclear materials or violations of accounting practices and other controls, if the management of the facility does not take corrective measures straightaway, an order to stop all operations with nuclear materials immediately is issued. Инспекторы ГСУК наделены широкими полномочиями, и при обнаружении фактов неразрешенного использования ядерного материала или любого нарушения постановлений по учету и контролю ядерного материала либо фактов непринятия руководством ядерных установок незамедлительных мер по устранению отмеченных нарушений они могут отдать распоряжение о немедленном прекращении всех операций с ядерным материалом.
Больше примеров...