Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
Leave immediately or I will deport you. Убирайтесь немедленно или я вас депортирую.
"Depress tab to activate, then immediately leave area." "Нажмите на кнопку, затем немедленно покиньте помещение."
To urge all those involved to immediately stop the violent and illegal acts that are the subject of condemnation by the entire international community; настоятельно призвать все соответствующие стороны немедленно прекратить акты насилия и беззакония, которые осуждаются всем международным сообществом;
The Parties shall immediately activate the Ad-Hoc Committee to receive and investigate complaints and allegations made by one party against the other, in accordance with the Terms of Reference agreed on 23 June 2012. Стороны немедленно начинают работу Специального комитета, с тем чтобы получать и рассматривать жалобы и заявления, представляемые одной из сторон в отношении другой, в соответствии с кругом ведения, согласованным 23 июня 2012 года.
I welcome the strong condemnation by a number of Member States of any provision of support to M23 and other negative forces in the Democratic Republic of the Congo and call upon all those responsible to immediately and permanently end such destabilizing assistance. Приветствую тот факт, что ряд государств-членов решительно осудили все формы поддержки «М23» и других деструктивных сил в Демократической Республике Конго, и призываю всех, кто оказывает подобную помощь, немедленно и окончательно прекратить эту дестабилизирующую поддержку.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
Parliament also demanded that the Constitutional Law Committee of Parliament immediately receive the assessment in order to deal with it. Кроме того, парламент просил парламентский комитет по вопросам конституционного права незамедлительно принять это исследование к рассмотрению.
That should be immediately followed by a resumption of political negotiations and talks between the two sides. За этим должны незамедлительно последовать политические переговоры и переговоры между двумя сторонами.
The application has to be forwarded as soon as possible to the competent authority; the applicant will be informed immediately Запрос должен препровождаться компетентному органу в кратчайшие сроки; податель просьбы должен информироваться незамедлительно.
Finally, researchers agree to immediately inform CDER if they have inadvertently accessed individual data points. Наконец, исследователи дают свое согласие незамедлительно информировать ЦРДЭИ в случае, если они случайно получают доступ к индивидуальным единицам данных.
About 25 per cent of the fish stocks for which assessments are available are overexploited and 44 per cent more are at risk of being so if not immediately and properly managed. Примерно 25 процентов рыбных запасов, по которым имеются оценочные данные, вылавливаются сверх промыслового запаса, и налицо опасность перелова еще 44 процентов, если не будут незамедлительно приняты надлежащие меры по управлению этими запасами.
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
Consequently, some of the main recommendations were implemented immediately. Поэтому некоторые из его основных рекомендаций были сразу же выполнены.
Finally, on 16 May 2002, the Department for Disarmament Affairs sent the draft memorandum to us, which we immediately forwarded to Kathmandu. Наконец, 16 мая 2002 года Департамент по вопросам разоружения направил нам проект меморандума, который мы сразу же отправили в Катманду.
After being called to Goma and being suspended from the command of his regiment, Col. Zimurinda returned to Masisi almost immediately without receiving orders from the FARDC hierarchy. После того, как полковника Зимуринду вызвали в Гому и отстранили от командования полком, тот почти сразу же вернулся в Масиси, не получая приказов от командования ВСДРК.
Before I adjourn this meeting I wish to remind you that Working Group 2 of the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban will be meeting immediately after this plenary here in this room and that the coordinators of the groups are invited to Presidential consultations. Перед тем, как закрыть заседание, я хотел бы напомнить, что сразу же после окончания этого пленарного заседания здесь же в зале состоится заседание Рабочей группы 2 Специального комитета по запрещению ядерных испытаний и что на консультации Председателя приглашаются шесть координаторов групп.
At the seventh session of the Committee for the Review of the Implementation of the Convention, which immediately followed the first special session of the Committee on Science and Technology, delegates agreed on reporting principles that would measure progress in the implementation of the Convention. На седьмой сессии Комитета по рассмотрению хода осуществления Конвенции, которая была проведена сразу же после первой специальной сессии Комитета по науке и технике, делегаты достигли договоренности по принципам отчетности, используя которые будет даваться оценка прогрессу в деле осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
The recommendation by Member States to establish the Peacebuilding Fund should contribute towards addressing a critical gap that is particularly common immediately following the signing of peace agreements. Рекомендация государств-членов об учреждении Фонда миростроительства должна способствовать удовлетворению критических потребностей, которые особенно характерны для периода непосредственно после подписания мирных соглашений.
It was suggested that industry sectors immediately concerned with transactions involving intellectual property rights had developed their own contracting practices and that all efforts should be made to avoid interference therewith. Было высказано предположение о том, что те отрасли, которые непосредственно связаны со сделками, сопряженными с правами интеллектуальной собственности, разработали свою собственную практику заключения договоров и что следует предпринять все усилия для избежания вмешательства в такую практику.
The adoption of the Law on Demining in 2002 established a central structure, BHMAC, at the state level, immediately under the Ministry of Civil Affairs. С принятием в 2002 году Закона о разминировании была создана центральная структура - БГЦПД - на государственном уровне непосредственно при Министерстве по гражданским делам.
After briefly discussing several proposals in informal consultations on 25 March, the members of the Committee agreed to adopt these proposals in a formal meeting immediately afterwards. После краткого обсуждения ряда предложений в рамках состоявшихся 25 марта неофициальных консультаций члены Комитета приняли решение утвердить эти предложения на последовавшем непосредственно после консультаций официальном заседании.
Immediately on 2 February 1987, a new Constitution took effect following approval by the people consulted by plebiscite. Непосредственно 2 февраля 1987 года, по получению одобрения народа на всенародном голосовании, вступила в силу новая Конституция.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
Nuclear testing, above all, must cease immediately. Прежде всего, необходимо безотлагательно положить конец ядерным испытаниям.
The Government should undertake such actions immediately, in order to eliminate discriminatory traditions that might evolve into a very strong source of discrimination against women. Правительство должно принять соответствующие меры безотлагательно, с тем чтобы искоренить дискриминационные традиции, которые могут перерасти в весьма сильный источник дискриминации в отношении женщин.
Article 112 of the Code of Criminal Procedure further stipulates that the examining magistrate must immediately question a suspect who is remanded in custody. Статья 112 Уголовно-процессуального кодекса далее гласит, что судебный следователь должен безотлагательно допросить арестованного подозреваемого.
Therefore, we call, once again, on the Government of the Sudan to immediately arrest and to transfer Ahmad Harun and Ali Kushayb to the ICC. В связи с этим мы вновь призываем правительство Судана безотлагательно арестовать и передать МУС Ахмеда Харуна и Али Кушайба.
Governments should immediately include, as a major target group, persons with disabilities in their national poverty alleviation programmes in order to achieve the millennium development goal target to eradicate extreme poverty and hunger. Правительствам следует безотлагательно включить людей с инвалидностью в их национальные программы по борьбе с нищетой в качестве важнейшей целевой группы для достижения сформулированной в Декларации тысячелетия цели искоренить крайнюю нищету и голод.
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
Prince, when General Ivolgin told me about the wedding ceremony and your intervention I immediately understood, even before you did, before she did. Князь, когда генерал Иволгин рассказал мне о церемонии обручения и о вашем вмешательстве в нее я тут же поняла, прежде вас, прежде нее...
If they see us coming, they will immediately go back and rewrite their timeline... Почувствуют наше приближение и тут же изменят свою временную линию... и нашу.
If you should break his personal security zone, you will be immediately put down by snipers. Если вы нарушите его зону безопасности, вас тут же застрелят снайперы.
You don't just buy a Porsche off the lot and immediately enter it in the Groser Preis von Deutschland. Ты не покупаешь Порш и тут же идёшь участвовать в Гран-при Германии.
We knew that an Ann Widdecombe gnome would immediately appeal to you. Мы знали, что гном Энн Уиддекомб тут же обратит твое внимание.
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
Expresses its grave concern at the bombardment of Zepa and demands that it stop immediately. выражает свою серьезную обеспокоенность в связи с артиллерийским обстрелом Жепы и требует его немедленного прекращения.
This right is reaffirmed in the public information and victim assistance charter displayed in all police and gendarmerie offices and stating, in article 6, that "any report of disappearance of a person shall receive special attention and be handled immediately". Это право было подтверждено в Хартии о приеме населения и оказании помощи потерпевшим, которая вывешивается во всех служебных помещениях полиции и жандармерии, в частности статья 6 которой, предусматривает, что "любое сообщение об исчезновении лица требует особого внимания и немедленного рассмотрения".
Indeed, in the course of country visits, the Special Rapporteur has alerted the authorities of the need to immediately investigate and prosecute such cases and has sought information on follow-up measures taken by Governments. Так, в ходе страновых посещений Специальный докладчик информировал соответствующие органы о необходимости немедленного расследования этих случаев, привлечения к судебной ответственности и запросил информацию о последующих мерах, принятых правительствами.
The following issues should be addressed immediately: Немедленного внимания требуют следующие вопросы:
(b) Immediately discontinue the practice of placement, including temporary diagnostic stays, of pupils without disabilities in practical schools and the transfer of Roma pupils with inconclusive diagnoses from practical schools to mainstream schools; Ь) немедленного прекращения практики помещения детей без инвалидности, в том числе для временного диагностического обследования, в специнтернаты и перевода учащихся рома без окончательного диагноза из специнтернатов в обычные школы;
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
We need to find a new witch immediately. Нам нужно срочно найти новую ведьму.
But I need to get out of town immediately. И мне нужно срочно уехать из города.
This has to be sent today and immediately. Так, это нужно отправить сегодня же и срочно.
Yovel, immediately call the police. Йовель, срочно вызови полицию.
We should go after him immediately. Надо срочно его искать.
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
The United Nations should have the capacity immediately to intervene. Организация Объединенных Наций должна располагать потенциалом для незамедлительного вмешательства.
States highlighted the potential contribution that tracing illicit small arms and light weapons could make towards immediately preventing the flow of illicit small arms and light weapons into conflict and post-conflict zones. Государства подчеркнули потенциальную роль деятельности по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений в деле незамедлительного прекращения потоков незаконного стрелкового оружия и легких вооружений в конфликтные и постконфликтные зоны.
These detainees should be regarded as any of the United Nations hostages, and demands must be made that they be immediately released unharmed; Этих задержанных лиц следует рассматривать так же, как любых других заложников из числа персонала Организации Объединенных Наций, и следует требовать их незамедлительного освобождения целыми и невредимыми;
The existence of permanent rosters of civilian experts that are ready to be deployed on short notice would significantly shorten preparation periods and enable the civilian effort in post-conflict stabilization to be deployed immediately after a ceasefire or peace agreement has been reached. Наличие постоянных списков гражданских экспертов, готовых к оперативному развертыванию, позволило бы значительно сократить период подготовки, а также открыло бы возможность для незамедлительного развертывания гражданского присутствия по стабилизации в постконфликтный период сразу же после прекращения огня или достижения мирного соглашения.
This is qualified by a subsequent proviso in that where to refrain from proceeding is impossible or likely to frustrate efforts of investigating a suspected money laundering operation, then that business is to proceed on condition that a report is immediately lodged with the Financial Intelligence Analysis Unit. Такая ситуация может возникнуть тогда, когда воздержаться от операции не представляется возможным или когда отказ от операции может нанести ущерб усилиям по расследованию предполагаемой операции отмывания денег, в каковом случае операция должна производиться при условии незамедлительного направления сообщения о ней Аналитической группе финансовой разведки.
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
He inspires confidence; I felt it immediately. Он внушает доверие; я мгновенно это почувствовал.
This energy is immediately converted into a spray of subatomic particles, with detectors and computers used to figure out their properties. Энергия мгновенно преобразуется в поток субатомных частиц, а специальные датчики и компьютеры затем вычисляют их свойства.
The money is cleared immediately when it is deposited through a personal trading account by means of Webmoney, RUpay, or Liberty Reserve. При пополнении счета через Кабинет трейдера через системы Webmoney, RUpay, Liberty Reserve деньги зачисляются на торговый счет мгновенно.
The ship will resume normal operations almost immediately. Корабль восстановит работу почти мгновенно.
Like, immediately, we're going to be the south America planet Of some America planet. Мы мгновенно становимся Южноамериканской планетой другой Американской планеты.
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
Eat immediately, even people eat it. Ешь сейчас же, даже люди это едят.
I want my desires satisfied immediately. Я хочу, чтобы мы занялись любовью сейчас же!
You tell us immediately his real name. Сейчас же назови свое настоящее имя.
So they'd panic and move the package immediately instead of next week. Они начнут паниковать и решат сейчас же перевезти посылку, а не на следующей неделе.
I have to go immediately. Мне нужно отправляться сейчас же.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
It could be implemented immediately and would require only the Council's willingness to do so. Эту задачу можно было бы выполнить без промедления, и для этого потребовалась бы только готовность Совета сделать это.
We must act immediately and make what we have been promising in recent years become a reality. Мы должны действовать без промедления и осуществить на практике то, что мы обещали сделать в последние годы.
The Council is therefore called upon to act immediately, under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and to adopt coercive measures against that entity. Поэтому Совет призван действовать без промедления согласно главе VII Устава Организации Объединенных Наций и принять меры принудительного характера против этого образования.
All the outstanding debt of all the least developed countries should be written off immediately and future development assistance should be grant-based to avoid a recurrence of debt unsustainability. Всю непогашенную задолженность всех наименее развитых стран следует без промедления списать, а будущая помощь в области развития должна основываться на выдаче грантов, во избежание повторного возникновения проблемы неприемлемого уровня задолженности.
I urge all parties to cease the violations immediately, and urge those who have signed action plans in line with Security Council resolution 1612 (2005) to implement them without delay, in collaboration with the United Nations. Я настоятельно призываю все стороны немедленно прекратить нарушения, а тех, кто подписал планы действий в соответствии с резолюцией 1612 (2005) Совета Безопасности выполнить их без промедления в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
Now listen, if anything goes wrong, you are to tell me about it immediately. Если хоть что-то пойдет не так, ты должен тотчас сообщить мне.
Some delegations have appeared to argue that negotiations in the CD on APLs will be essential because any agreement emerging from the Ottawa Process will not be immediately universal. Некоторые делегации, по всей видимости, настаивают на том, что переговоры о противопехотных наземных минах на КР будут крайне важными ввиду того, что любое соглашение, которое будет результатом "оттавского процесса", не будет тотчас же универсальным.
49 And listening and not execute it is similar to the person who has constructed the house on the ground without the basis, which when pressure on him water, has immediately fallen; and destruction of this house was great. 49 А слушающий и неисполняющий подобен человеку, построившему дом на земле без основания, который, когда напёрла на него вода, тотчас обрушился; и разрушение дома сего было великое.
Immediately afterwards, The Guide Mark II causes the removal of all possible Earths from probability. Тотчас после этого Путеводитель 2-го издания уничтожает все возможные Земли во всех измерениях.
The Sakharov Museum exhibition was subjected to a vituperative media campaign, and the matter was almost immediately taken up in the Duma, where nationalist deputies vied with each other to denounce the artists and laud the vandals. Выставка в музее им. Сахарова стала объектом критической кампании в средствах массовой информации, и этот вопрос практически тотчас же был поставлен на рассмотрение в Думе, где националистически настроенные депутаты старались превзойти друг друга в осуждении художников и похвалах в адрес вандалов.
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
The police had reacted immediately on being informed, thereby preventing a worsening of the situation. Полиция среагировала моментально после уведомления, предупредив тем самым ухудшение обстановки.
What to do? Just restart the computer and Disk Write Copy Professional will immediately restore your system. ПРОСТО перезагрузите компьютер, и Disk Write Copy Professional моментально восстановит работоспособность Вашей системы.
So the ideas and the narratives of Al-Qaeda come to your mind immediately. Итак, идеи и истории Аль-Каиды моментально приходят вам на ум.
Because I'd read to her in the womb, she knew my voice immediately. Это правда, я моментально ее узнала.
If he fails the background check, we will immediately fire him. Если возникнут проблемы, мы его моментально уволим.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
The structure is designed to enable law enforcement authorities to immediately identify experts in other countries and obtain immediate assistance in computer-related investigations. Данная структура создана с целью обеспечить правоохранительным органам возможность оперативно находить экспертов в других странах и без промедления получать помощь в проведении расследований, связанных с использованием компьютеров.
Recognizing the need for start-up missions to be fully and immediately functional, the Department of Political Affairs initiated the development of standard operating procedures in that area, such as the guidelines on strategic assessment and some parts of the guidance on the management of special political missions. Признавая необходимость того, что на начальном этапе миссий должно оперативно обеспечиваться их полное функционирование, Департамент по политическим вопросам инициировал разработку типового порядка действий для этих целей, в частности руководства по вопросам стратегической оценки и некоторых разделов руководства по управлению специальными политическими миссиями.
The United States called upon the Secretary-General to immediately finalize his comments regarding the OIOS report on investigations and to release that report promptly. Соединенные Штаты призвали Генерального секретаря немедленно представить свои замечания в отношении доклада УСВН по следственной деятельности и оперативно выпустить этот доклад.
In this regard, the Terms of Reference of the Ministry of Justice as lead agency needs to be immediately defined and the Ministry's Unit to be created for this purpose promptly resourced; В этой связи необходимо незамедлительно определить круг ведения Министерства юстиции как ведущего учреждения и создать в Министерстве для этой цели оперативно обеспеченный ресурсами отдел;
Meanwhile, there are existing legal provisions, such as non-compulsory conciliation, which should be directly and immediately applied by competent authorities. До издания указанного постановления компетентным органам следует напрямую и оперативно применять существующие правовые нормы, регулирующие эти вопросы, такие как добровольное примирение сторон.
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
Any of these steps immediately would reduce interpretation, translation, and publication expenses. Любой из этих шагов позволил бы тотчас же сократить расходы на устный и письменный перевод и на публикацию.
If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю.
As the Federal Office for Migration pointed out, it is surprising that, several years later, the police were still looking for him so actively that he was recognized immediately. ФУМ было удивлено тем, что даже спустя несколько лет заявителя разыскивали настолько активно, что полицейский тотчас же опознал его.
You call me telling me you want to see me immediately and I go out of my way to arrange everything. Ты звонишь мне, говоря, что желаешь видеть меня, немедленно, тотчас же.
Persons injured by landmines/UXO receive emergency first aid by the village nurses in the field and are then transported (by public transport) immediately to Bajram Curri, Krume (Has), or Kukes Hospital. Лица, пораженные наземными минами/НРБ, получают экстренную первую помощь от деревенских медсестер на месте, а потом тотчас же перевозятся (общественным транспортом) в Байрам-Куррийскую, Крумейскую (Хась) или Кукешскую больницу.
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
Reverent King knows, that you, Khmelnitsky, as a loyal subject to the King, shall immediately begin negotiations. Ясновельможный король знает, что ты, Хмельницкий, как верный подданый короля немедля приступишь к переговорам.
I'd put a stop to that sort of thing immediately. Таким вещам я бы немедля положила конец.
Release my driver, immediately! Немедля освободить моего водителя!
The President needs you immediately. Президент вызывает вас немедля.
We're going to need to talk to Titus immediately. Нужно немедля поговорить с Титом.
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
Do I need to get him out of bed, or are you prepared to release Gabriel immediately? Мне нужно поднять его с кровати, или вы готовы освободить Гэбриэла сию минуту?
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, your excellency. Сию минуту, ваше сиятельство.
Immediately, Your Omniscience. Сию минуту, Ваше Всеведение.
u@ Worl Web cameras catalogue - excellent place where you can see the world as it is now, this second, immediately. Каталог ШЕВ камер мира u@ - это великолепное место, где Вы сразу же можете посмотреть на мир, какой он есть сейчас, сию минуту.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
The mayor, within 24 hours of receipt of the application, shall order the applicant to be brought before him immediately and demand to see the order depriving him of his liberty. Муниципальный суд в течение 24х часов с момента представления ходатайства выносит распоряжение о незамедлительной доставке в суд соответствующего лица и запрашивает постановление о заключении под стражу.
It should also consider increasing the time span for filing appeals and ensure that rejected applicants are not deported immediately after the conclusion of the administrative proceedings before they can submit an appeal against a negative asylum decision. Ему следует также рассмотреть вопрос об увеличении сроков для подачи апелляционных жалоб и гарантировать, чтобы лица, чьи ходатайства были отклонены, не подвергались незамедлительной высылке после завершения административного производства прежде, чем они смогут в апелляционном порядке обжаловать отказ в предоставлении убежища.
2.3 On 31 August 1999, the Minister of the Interior issued an order for her expulsion from French territory as a matter of absolute urgency, which was not served on her immediately. Она обжаловала этот приговор в апелляционном суде Парижа. 2.3 31 августа 1999 года министр внутренних дел подписал постановление о ее незамедлительной высылке с французской территории, о котором ей ничего сразу не сообщили.
In the meantime, the author hopes that the State party will initiate a criminal investigation, immediately pay the Nr 200,000 already proposed as immediate relief and initiate communication with Ms. Sharma about the progress of the investigations and the amount of compensation outstanding. Пока же автор надеется, что государство-участник проведет уголовное расследование, незамедлительно выплатит 200000 непальских рупий - сумму, которую уже предлагается выплатить в качестве незамедлительной помощи, и свяжется с г-жой Шарма, чтобы информировать ее о ходе расследования и обсудить сумму причитающейся компенсации.
signal causes the parent process to advise the children to exit after their current request (or to exit immediately if they're not serving anything). родительский процесс призывает дочерние процессы к завершению работы сразу же после обработки своего текущего запроса (или к незамедлительной остановке, если дочерний процесс ничего не обрабатывает).
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
The CRC states that all children have the right to be registered immediately after birth. В КПР провозглашается, что все дети имеют право на незамедлительную регистрацию своего рождения.
His right to meet immediately with a lawyer; Право на незамедлительную встречу с защитником.
When he had addressed the Assembly in October 2008, President Bush had urged all Member States to work together immediately to reform the Council. Когда президент Буш выступал с обращением к Ассамблее в октябре 2008 года, он настоятельно предлагал всем государствам-членам осуществить незамедлительную совместную работу по реформированию Совета.
In addition, detainees had a right to see a lawyer immediately and to be informed of that right, together with the reasons for their detention, during their initial interrogation. Кроме того, задержанный имеет право на незамедлительную встречу с адвокатом и в ходе первого допроса его обязаны поставить в известность о том, что такое право у него имеется и о причинах его задержания.
Experience shows that at Roissy Charles de Gaulle Airport (where 80 per cent of entry refusals take place) over 60 per cent of aliens prefer to be expatriated immediately. Опыт показывает, что в аэропорту Руасси Шарль де Голль (где принимается 80% решений об отказе во въезде) свыше 60% иностранцев предпочитают незамедлительную репатриацию.
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
This development introduces the possibility of real-time fisheries management, with measures being taken immediately. Это новшество обеспечивает возможность управления рыбным промыслом в реальном масштабе времени с незамедлительным принятием мер.
This must be accompanied by President Taylor's immediately stepping down. Это развертывание должно сопровождаться незамедлительным уходом в отставку президента Тейлора.
It must be observed immediately, comprehensively and without exception. Его соблюдение должно быть незамедлительным, всеобъемлющим и не допускающим каких-либо исключений.
On confirming an individual's involvement in the activities described in paragraphs 9 and 11 of resolution 1572 (2004) and in paragraph 4 of resolution 1643 (2005), that individual will be denied entry into national territory and the Committee will be notified immediately. В случае подтверждения участия того или иного лица в деятельности, указанной в пунктах 9 и 11 резолюции 1572 (2004) и в пункте 4 резолюции 1643 (2005), этому лицу будет отказано во въезде на национальную территорию с незамедлительным направлением соответствующего уведомления Комитету.
Other means of avoiding the implementation of court orders involved releasing the person, then rearresting him immediately under a new arrest warrant issued by the Military Prosecutor or the head of the military judiciary. Другие способы невыполнения решений суда включали освобождение задержанного с его последующим незамедлительным арестом в соответствии с новым ордером, выданным военным прокурором либо главой военного судебного органа.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
Neither the rules of progressive realization nor structural obstacles excuse failures of States parties to act immediately and effectively in relation to all forms of proscribed forced labour, including slavery, bonded labour, and exploitative child labour. Ни нормы постепенного осуществления, ни структурные препятствия не могут служить оправданием непринятия государствами-участниками незамедлительных и эффективных мер по борьбе с любыми формами запрещенного принудительного труда, включая рабство, кабальный труд и эксплуатируемый детский труд.
As one step forward, we hope that the Government of Nepal will move immediately to adopt the suggestions of the Secretary-General's Representative, to consolidate arms and soldiers into fewer cantonments and to discharge minors. Мы надеемся, что одним из шагов вперед станет принятие правительством Непала незамедлительных мер по утверждению выдвинутых Представителем Генерального секретаря предложений, направленных на то, чтобы сосредоточить вооружение и военнослужащих в меньшем числе пунктов расквартирования и провести демобилизацию несовершеннолетних.
Early warning is of no use either if no effort is made to contain and mitigate the conflict situation immediately. Раннее предупреждение бесполезно в отсутствие незамедлительных усилий по сдерживанию и разрядке конфликтных ситуаций.
In that regard, he reiterated his delegation's demands that the closures should be lifted as soon as possible and that the financial difficulties facing the Agency should be addressed immediately. В этой связи оратор вновь повторяет требования своей делегации о скорейшем снятии блокады и принятии незамедлительных мер для преодоления трудностей, с которыми столкнулось Агентство.
On receiving such a ruling, the Bank immediately circulates it to all the said entities for immediate action and thereafter informs the competent bodies concerned of the outcome of the measures it has taken. По получении такого постановления Банк незамедлительно распространяет его среди всех вышеуказанных образований для принятия незамедлительных мер, а затем информирует соответствующие компетентные органы об итогах принятых мер.
Больше примеров...