Английский - русский
Перевод слова Immediately

Перевод immediately с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Немедленно (примеров 8080)
The text information will inform you immediately received bookings without having to go to the Internet must. Текстовая информация будет информировать Вас немедленно получил заказы без необходимости идти к Интернету должно.
So our Georgian colleagues, trained and to a considerable degree armed by our American colleagues, have immediately put to use the training that they had received. Вот обученные и вооруженные в значительной степени американскими коллегами грузинские их коллеги немедленно и воспользовались той подготовкой, которая была ими получена.
Lt Col. Nsabimana, based in Baraka, immediately ordered all of his units to return to the town, owing to what he stated to the Group as an escalation of "anti-Rwandophone" sentiments within FARDC. Подполковник Нсабимана, который находился в Бараке, немедленно отдал всем своим подразделениям приказ вернуться в город в связи, как он объяснил Группе, с эскалацией «антируандофонских» настроений в ВСДРК.
Several Council members made statements following the voting, condemning the excessive use of force, focusing on the need to immediately cease armed hostilities and reinstate the ceasefire and expressing their support for the CSCE Minsk process. После голосования несколько членов Совета выступили с заявлениями, осудив чрезмерное применение силы, подчеркнув необходимость немедленно прекратить враждебные действия с применением оружия и восстановить режим прекращения огня, а также выразив свою поддержку Минскому процессу СБСЕ.
They point out that all the Libyans arrested in the case were freed almost immediately or released on bail, were not remanded in custody during the trial and were all eventually acquitted. Они указывают, что все арестованные по этому делу ливийцы были отпущены на свободу практически немедленно либо освобождены под залог, что во время суда их не содержали под стражей и что все они были в конечном итоге оправданы.
Больше примеров...
Незамедлительно (примеров 4060)
Establishing such units would immediately enhance capacity in recipient countries. Учреждение таких органов позволило бы незамедлительно укрепить потенциал стран-реципиентов.
As soon as a Community regulation or national decree is adopted, Treasury officials immediately inform the supervisory authorities of the French financial sector, professional representatives of banks and insurance companies. После принятия постановления Сообщества или национального указа Казначейство незамедлительно информирует надзорные органы французского финансового сектора и профессиональных представителей банков и страховых компаний.
With this in mind, it is now time for the Security Council to direct MINURSO to move immediately to fulfil its "principal purpose" by refreshing the voter lists, held by the United Nations in Geneva, in preparation for the conduct of a referendum. С учетом этого на данном этапе Совету Безопасности пора поручить МООНРЗС незамедлительно перейти к выполнению своей главной задачи посредством обновления списков избирателей, которые ведутся Организацией Объединенных Наций в Женеве, в порядке подготовки к проведению референдума.
Requests the Chairperson of the Commission to immediately transmit the harmonized and revised concept of operations to the Secretary-General of the United Nations, and requests the Security Council to consider the document favorably. просит Председателя Комиссии незамедлительно препроводить пересмотренную и согласованную концепцию операций Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и просит Совет Безопасности положительно рассмотреть этот документ.
There, since the Authorities did not immediately grant permission to leave the country, they had to be accommodated in hotels at the expense of the Danish Government, until they were allowed to leave, in small or larger groups. В силу того, что власти Ирака не дали им разрешения незамедлительно покинуть страну, они были вынуждены разместиться в гостиницах за счет правительства Дании, где они проживали до тех пор, пока им не разрешили выехать из страны мелкими или более крупными группами .
Больше примеров...
Сразу же (примеров 3557)
As a result of having to rely on a single Internet service provider, due to lack of funding to procure a back-up provider, Internet services were not available immediately after the electrical power was restored. В результате того, что приходится пользоваться услугами одного Интернет-провайдера вследствие нехватки средств для привлечения резервного провайдера, после восстановления подачи электроэнергии не удалось сразу же наладить работу Интернета.
With the change in the accounting treatment, funds disbursed to these organizations are considered to be grants and are immediately included as such in the trust fund accounts. С изменением практики учета средства, выплачиваемые этим организациям, рассматриваются как субсидии и сразу же заносятся как таковые на счета целевых фондов.
He got his job as chief of operations for Venezuelan intelligence with the help of CIA recommendations and was immediately sent to wipe out the leftist guerrilla movements that Castro was supporting in Venezuela. 'I persecuted them very, very hard. Благодаря рекомендациям ЦРУ он был назначен начальником оперативной части венесуэльской разведки и сразу же направлен на ликвидацию левых повстанческих движений в Венесуэле, которым Кастро оказывал поддержку. Я преследовал их не щадя сил.
The reality, however, is that the potential benefits will not come easily and that the phenomenon of the global economy carries with it considerable risks, frustration and fear, and I will proceed immediately to elaborate with particular reference to Africa. Однако действительность такова, что потенциальные выгоды достигаются нелегко и что такое явление, как глобальная экономика, несет с собой значительные опасности, разочарование и страх, и я сразу же перейду к конкретным примерам по Африке.
Immediately, on both sides of the pass, ordinary people benefited from trade and travel. И сразу же обычные люди по обе стороны перевала стали получать выгоды от возобновления торговли и туризма.
Больше примеров...
Непосредственно (примеров 1129)
Provisions that only conferred rights on citizens were directly applicable and could be immediately invoked before the courts; the application of those that criminalized certain acts was subject to the amendment of domestic law in order that the appropriate criminal sanctions could be determined. Положения, предполагающие лишь закрепление за гражданами соответствующих прав, имеют прямое действие, и на них можно непосредственно ссылаться в судах; применение положений, криминализирующих некоторые акты, обусловливается изменением национального законодательства с целью обеспечения возможности для установления надлежащих уголовных санкций.
Since such instruments are regarded as part of the country's legislation, all their provisions are applicable and can be directly and immediately invoked before all the State authorities, which are bound by their provisions and the rules stipulated therein. Поскольку такие договоры считаются частью внутригосударственного законодательства, все их положения подлежат применению, и на них можно непосредственно и безотлагательно сослаться во всех государственных органах, которые связаны их положениями и предусмотренными в них нормами.
During the election campaign, on polling day and immediately after, UNMIN intensified its monitoring of both armies to ensure full compliance with the relevant agreements, requiring their confinement to barracks and cantonments respectively. В ходе избирательной кампании, в день голосования и непосредственно после голосования МООНН активизировала свою деятельность по наблюдению за обеими армиями с целью обеспечения полного соблюдения соответствующих соглашений, требующих их пребывания соответственно в казармах и районах расквартирования.
Immediately after, you will be able to start to directly follow the different stages of the realization. Сразу после этого вы сможете непосредственно следить за различными стадиями реализации проекта.
It also entitles them, at their own option, to additional maternity leave of up to four weeks, which must follow on immediately from the maternity leave. В соответствии с этим Законом женщины по своему усмотрению также могут взять дополнительный отпуск по беременности и родам продолжительностью до четырех недель, который должен следовать непосредственно за отпуском по беременности и родам.
Больше примеров...
Безотлагательно (примеров 403)
The issue of human cloning was very important, and for that reason a decision needed to be taken immediately. Вопрос о клонировании человека имеет большое значение, и в связи с этим решение по нему необходимо принять безотлагательно.
The Committee wrote immediately to the United Nations High Commissioner for Human Rights, the Vice-President of ICRC and to the Director-General of WHO seeking their assistance in this connection. Комитет безотлагательно обратился к Верховному комиссару Организации Объединенных Наций по правам человека, заместителю Председателя МККК и Генеральному директору ВОЗ с просьбой о предоставлении помощи в этой связи.
The Headquarters Committee on Contracts agreed on 18 August 1993 to reject all proposals and recommended that direct negotiations be entered into immediately with the contractor without the necessity of conducting new solicitations. Комитет по контрактам Центральных учреждений 18 августа 1993 года принял решение отклонить все предложения и рекомендовал безотлагательно начать прямые переговоры с подрядчиком без проведения новых торгов.
Based on the recent assessment conducted by the High Commissioner's Office, it would seem advisable to open immediately a temporary office, or at the very least a unit that would be gradually expanded in the light of changing requirements and the volume of resources mobilized. Опираясь на результаты недавно проведенного Управлением Верховного комиссара изучения обстановки, следовало бы безотлагательно открыть временное бюро или, по крайней мере, отделение, расширение которого будет осуществляться прогрессивно в соответствии с развитием ситуации и объемом полученных фондов.
To be immediately received by the heads or other officials of State bodies or local bodies, heads of military units and directors of prisons, remand centres and temporary holding facilities быть безотлагательно принятым руководителями или другими должностными лицами государственных органов и органов местного самоуправления, командирами воинских частей, а также руководством учреждений по отбыванию наказания, следственных изоляторов и мест временного содержания;
Больше примеров...
Тут же (примеров 343)
Second, once poverty is seen to consist in the failure of a range of basic capabilities, it immediately becomes a multidimensional concept. Во-вторых, как только нищета представляется как отсутствие ряда элементарных возможностей, она тут же становится многоаспектным понятием.
(Jeremy) At nine the event began, and we immediately bought some hats so we'd blend in. В 9 часов все и началось, и мы тут же купили кепки, чтобы не выделяться.
Her departure was observed by the Captain Henry Blackwood aboard the frigate HMS Penelope, who immediately engaged her, having dispatched the brig Minorca to bring up the rest of the blockading squadron. Её отплытие было замечено капитаном Генри Блэквудом на борту фрегата HMS Penelope, который тут же атаковал его, послав бриг Minorca позвать на помощь остальную часть эскадры.
McLain asked the Committee, "'If it was my radio on my motorcycle, why did it not record the revving up at high speed plus my siren when we immediately took off for Parkland Hospital? '" Маклейн спрашивал: «Если бы это было моё радио на моём мотоцикле, то почему не слышно езды с ускорением и воя моей сирены, когда мы тут же понеслись в больницу?»
Immediately she is surrounded by a flock of carrion crows sent by Shurale. Тут же она попадает в окружение вороньей стаи, посланной Шурале.
Больше примеров...
Немедленного (примеров 237)
Most of the steel companies are not in a position to fulfill immediately all the European Union standards. Многие металлургические компании не могут обеспечить немедленного выполнения стандартов, установленных Европейским союзом.
To carry out those activities immediately, we need a significant step-up of donor support. Для немедленного проведения такой деятельности нам нужна значительная активизация донорской поддержки.
Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions, and expresses its solidarity with the victims of hostage-taking; З. требует немедленного и безоговорочного освобождения всех заложников и выражает свою солидарность с лицами, пострадавшими в результате захвата заложников;
Any change in the factors that justified the imposition of solitary confinement should immediately trigger a review of the detained person's solitary confinement. Любые изменения в факторах, которые приводились в обоснование использования одиночного содержания, должны служить сигналом для немедленного пересмотра режима одиночного содержания заключенного.
Following negotiations between the opposition parties, they instead issued an ultimatum to the Prime Minister to call an election immediately after the Christmas holidays or face an immediate non-confidence vote which would prompt a holiday-spanning campaign. После переговоров между оппозиционными партиями они выдвинули премьер-министру ультиматум, требующий объявить выборы непосредственно после праздников, иначе ему не миновать немедленного вотума недоверия, что приведёт к предвыборной кампании во время праздников.
Больше примеров...
Срочно (примеров 349)
Bach, I want to file a lawsuit against him immediately. Бах, срочно подай против него иск.
The scaling-up of efforts and coordinated action at all levels are needed immediately. Необходимо срочно наращивать усилия и координировать действия на всех уровнях.
My delegation is of the view that concerted action should be taken immediately and vigorously strengthened by the international community, as well as by small island States, to prevent any possibility of future disasters. Моя делегация считает, что международное сообщество, равно как и малые островные государства, должны срочно принять и решительно укреплять такие меры, которые могли бы предотвратить любую возможность будущих стихийных бедствий.
Mr. Nicephore Soglo, Mayor of Cotonou, Benin, said that the world's urban population was approaching the characteristics of a time bomb, which must be disarmed immediately. Котону, Бенин, сказал, что население городов мира начинает напоминать бомбу с часовым механизмом, которую необходимо срочно обезвредить.
In other words, if there is an urgent need for one item of equipment and an anticipated need for several more of the same type, competitive negotiations can be used only for the item needed immediately. Иными словами, если требуется срочно приобрести одну единицу оборудования, а в перспективе понадобится приобрести еще несколько единиц оборудования того же типа, то процедуру конкурентных переговоров можно использовать для закупки лишь одной единицы оборудования, которая требуется безотлагательно.
Больше примеров...
Незамедлительного (примеров 172)
Efforts are made to immediately launch the investigation at the place of crash. Предпринимаются усилия для незамедлительного начала расследования на месте происшествия.
The Council demands that these persons be immediately released. Совет требует незамедлительного освобождения этих лиц.
Cutbacks in expenditure are one way of absorbing the consequences immediately. Сокращение расходов является одним из способов незамедлительного смягчения последствий.
The formation of the Joint Logistics Operations Centre placed the civilian and military logistic and supply functions in a single section, which immediately improved coordination and achieved better response times for support in the field. Создание Объединенного оперативного центра материально-технического обеспечения позволило централизовать складские и снабженческие функции гражданского и военного персонала в рамках единой секции и за счет этого добиться незамедлительного усиления координации и более оперативного оказания поддержки на местах.
To ensure that human rights are explicitly protected in domestic law, including by reinstating the 1997 Constitution and immediately restoring the judges, magistrates and other judicial officers removed by President Iloilo on 10 April 2009 (United States of America); обеспечить четкую защиту прав человека в рамках внутреннего законодательства, в том числе путем восстановления действия Конституции 1997 года и незамедлительного восстановления на своих должностях судей, магистратов и других судебных должностных лиц, уволенных Президентом Илоило 10 апреля 2009 года (Соединенные Штаты Америки);
Больше примеров...
Мгновенно (примеров 122)
Cuban reality immediately expands our perception and casts doubt on a lot of existing stereotypes. Кубинская реальность мгновенно расширяет восприятие и ставит под сомнение многие существующие стереотипы.
That's assuming that it took effect immediately. Это предполагает, что яд подействовал мгновенно.
Exchange implemented immediately, the commission will be 4.5 percent of the amount of exchange, which is considerably higher (especially towards WMR> poison) for the former Commission of exchange offices. Обмен осуществляться мгновенно, комиссия составит 4,5 процента от суммы обмена, что существенно выше (особенно в направлении WMR> Яд) за прежние комиссии обменных пунктов.
In case of emergency situation, dispatcher gets alarm system notification immediately. В случае возникновении экстренной ситуации диспетчер мгновенно получает сигнал о срабатывании тревожной системы.
You may easily and promptly find answers to your questions if you use the search engine tailored to immediately find information that would meet your quest needs. Чтобы получить ответ на интересующий вопрос, советуем воспользоваться поисковой системой сайта, которая мгновенно найдет все странички с информацией по Вашему запросу.
Больше примеров...
Сейчас же (примеров 204)
I recommend that you withdraw, immediately. Я рекомендую вам уйти, сейчас же.
Get off my side immediately. Убирацся с моей стороноы сейчас же.
Can you come over immediately? Вы сможете приехать сейчас же?
Let's go out immediately and buy one. Пойдем и купим сейчас же.
I'll be there immediately. Я сейчас же приеду.
Больше примеров...
Без промедления (примеров 79)
In view of the evident and clearly established collusion between Knin and Pale, the Security Council should immediately act accordingly. Учитывая явный сговор между Книном и Пале, факт которого налицо, Совет Безопасности должен без промедления предпринять соответствующие меры.
In addition, reports of the Board should be followed up immediately and a system to monitor expected results and provide explanations for any impediments was needed. Кроме того, рекомендации, содержащиеся в докладах Комиссии, должны выполняться без промедления, необходимо также внедрить систему по контролю ожидаемых результатов и предоставлению информации о любых факторах, затрудняющих выполнение рекомендаций.
Undertakings were immediately sought from the Immigration Department that none of the detainees would be deported until they had had the possibility of challenging the decision in the Federal Court of Australia; such undertakings were refused. Управление по делам иммиграции решило без промедления принять меры, с тем чтобы никто из задержанных не был депортирован до тех, пока им не будет предоставлена возможность оспорить это решение в Федеральном суде Австралии; в принятии таких мер было отказано.
In addition, the Parties agree to designate immediately the military officials who will act as liaison with the observer mission. Кроме того, стороны берут на себя обязательство без промедления назначить военные власти, которые будут обеспечивать связь с миссией наблюдателей.
If you have any information regarding their whereabouts, please call the Amber Alert Hotline or the LAPD immediately. Если у вас есть информация об их местонахождении, без промедления звоните по телефонам горячей линии полиции Лос-Анджелеса.
Больше примеров...
Тотчас (примеров 101)
54 Has told also to people: when you see a cloud rising from the West, immediately speak: the rain will be, and it happens so; 55 and when the southern wind blows, speak: heat will be, and it happens. 54 Сказал же и народу: когда вы видите облако, поднимающееся с запада, тотчас говорите: дождь будет, и бывает так; 55 и когда дует южный ветер, говорите: зной будет, и бывает.
The stolen items were immediately recovered by the Paris police. Сотрудникам парижской полиции удалось тотчас же найти и вернуть похищенные вещи.
Just where one is at the moment; abruptly; immediately. Именно там, где кто-л. находится в данный момент; вдруг, внезапно; тотчас же.
If you don't leave this car immediately, I shall personally feed you to the bear. Если вы тотчас же не уберетесь из машины, то я лично скормлю вас этому медведю.
Having in 1858 inherited the village of Efimievo, Nizhny Novgorod province, and becoming a landowner, Liprandi immediately released his peasants. Получив в 1858 году по наследству село Ефимьево Нижегородской губернии, и став помещиком, Липранди тотчас же отпустил своих крестьян на волю с землей.
Больше примеров...
Моментально (примеров 62)
It's true, I recognized her immediately. Это правда, я моментально ее узнала.
The current global detention crisis and the widespread practice of torture and ill-treatment were alarming phenomena and could not be resolved immediately. Текущий глобальный кризис в области содержания под стражей и широко распространенная практика пыток и плохого обращения представляют собой вызывающий тревогу процесс, и эти проблемы не могут быть решены моментально.
In 1901, Ilya Ryndziun published his own book about methods of treatment and it was immediately sold out. В 1901 году Илья Рындзюн издал собственную книгу о методах лечения небольшим тиражом, и она была моментально раскуплена.
On February 3, 2011, Rotundo defeated Ryan to win the FCW Florida Heavyweight Championship for the first time, but lost the championship to Lucky Cannon immediately afterward. З февраля 2011 года Ротундо победил Райана, впервые став чемпионом FCW в тяжелом весе, но моментально проиграл титул Лаки Кэннону.
Immediately, she made the inroads with the teachers and the parents and the students and everything, and so suddenly it was actually full every day. Она моментально вовлекла кучу учителей а также родителей и детей, и вдруг каждый день у нас не было свободных мест.
Больше примеров...
Оперативно (примеров 102)
In that connection, the Spanish Government is promoting the creation of a civilian guard unit of approximately 1,000 personnel, which we hope will be operational in two years and capable of responding immediately to the possible needs of the international community. В этой связи хочу сообщить, что правительство Испании предпринимает усилия по созданию подразделения гражданской гвардии численностью примерно в 1000 человек, которое, мы надеемся, будет сформировано через два года для того, чтобы оперативно реагировать на возможные потребности международного сообщества.
Allegations of torture were immediately investigated by the appropriate authorities and action was taken against those found guilty. Утверждения о применении пыток оперативно расследуются компетентными органами, и в отношении признанных виновными лиц возбуждается судебное преследование.
He said that many prisoners were exchanged before being tried, but that there were lists of those who were exchanged immediately. Он сообщил, что многие пленные были обменяны до суда, но что имеются списки таких оперативно обменяных лиц.
To ensure safety for You and Your workers our highly qualified and systematically trained sales department will immediately prepare an offer suited to your needs. Систематически участвующие в тренингах и ознакомленные по целям сотрудники отделов продаж оперативно реагируют на сигналы и требования клиентов, обеспечивая соответствующий подбор предметов гигиены и безопасности труда, а также предметов пожарной безопасности, гарантирующих вам соблюдение правил безопасности.
Some of these grants (prompt grants, totalling US$ 5,295,300) are to be disbursed immediately and unconditionally and others (pending grants, totalling US$ 1,620,870) will remain pending until certain conditions are fulfilled (table 5). Некоторые из этих субсидий подлежат немедленной и безоговорочной выплате (оперативно предоставляемые субсидии - 5295300 долл. США), а другие (отложенные субсидии - 1620870 долл. США) будут зарезервированы до того момента, как будут выполнены некоторые условия (таблица 5).
Больше примеров...
Тотчас же (примеров 46)
If anything happens now I'll leave immediately. Если что-нибудь произойдёт, я тотчас же уйду.
The Conference could take action immediately, without prejudice to later steps to ensure that anti-vehicle landmines met even stricter standards. Конференция может тотчас же предпринять конкретные меры без ущерба для последующих шагов с целью обеспечить, чтобы противотранспортные наземные мины отвечали еще более строгим стандартам.
Any of these steps immediately would reduce interpretation, translation, and publication expenses. Любой из этих шагов позволил бы тотчас же сократить расходы на устный и письменный перевод и на публикацию.
Just as he had hoped, Mr. Bolton's string of barefaced lies was immediately picked up by the international press. Как и рассчитывал г-н Болтон, вся серия его откровенных измышлений была тотчас же подхвачена международной прессой.
You call me telling me you want to see me immediately and I go out of my way to arrange everything. Ты звонишь мне, говоря, что желаешь видеть меня, немедленно, тотчас же.
Больше примеров...
Немедля (примеров 36)
They can't expect us to move immediately, can they? Они же не думают, что мы переедем немедля, так ведь?
The President needs you immediately. Президент вызывает вас немедля.
You must immediately ready your defensive countermeasures against their imminent attack. Вы должны немедля приготовиться к обороне.
I hereby order you all to operate DeDong law immediately. Я здесь и я приказываю начать введение закона Дэ Дон немедля.
We must start an investigation into the matter immediately. Мы должны немедля начать дознание.
Больше примеров...
Сию минуту (примеров 7)
I'm not asking you to pay me back immediately. Я не требую возвращать мне деньги сию минуту.
I want my diary immediately! Мне нужен мой дневник сию минуту!
Immediately, Your Honor. I... Сию минуту, ваша честь.
Immediately, your excellency. Сию минуту, ваше сиятельство.
Immediately, Your Omniscience. Сию минуту, Ваше Всеведение.
Больше примеров...
Незамедлительной (примеров 42)
Communication system breakdowns sometimes made it impossible to send the information immediately. Сбои в работе средств связи могут иногда препятствовать незамедлительной передаче этих сведений.
The purpose of this decree was to seize persons in occupied territories "endangering German security" who were not immediately executed and to transport them secretly to Germany, where they disappeared without trace. Цель этого постановления заключалась в аресте на оккупированных территориях лиц, "угрожающих безопасности Германии", которые не подвергались незамедлительной казни, а тайно перевозились в Германию, где бесследно исчезали.
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has the responsibility to 'immediately prepare, maintain and periodically update a public list of eligible candidates in a standardized format'. На Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека возложена задача "незамедлительной подготовки, ведения и периодического обновления публичного списка приемлемых кандидатов в стандартной форме".
The Claimant stated that SABCO received a directive in the first week of August 1990 from its San Francisco head office to evacuate families immediately. Заявитель указал, что в первую неделю августа 1990 года головная контора компании "САБКО" в Сан-Франциско распорядилась о незамедлительной эвакуации членов семей.
However, such a comparison immediately requires one to relativize, in so far as the abandonment of sovereignty conceded in each case is not done under identical conditions, or with identical consequences. Однако такое сравнение требует незамедлительной релятивизации, поскольку признаваемый в каждом случае отказ от суверенитета не происходит в одинаковых условиях или не имеет одинаковых последствий.
Больше примеров...
Незамедлительную (примеров 22)
The core rules of procedure would enable the Committee to become immediately operational. Принятие основных правил процедуры обеспечит незамедлительную готовность Комитета к действию.
As my delegation has previously stated, the democratization of the Council is an essential matter that must be immediately supported. Как наша делегация отмечала ранее, демократизация Совета - это важный вопрос, который должен получить незамедлительную поддержку.
Under normal operating conditions, this should allow the information to be continuously and immediately available and its design should take into account the possibility of its future expansion and should include all data reported for previous reporting years. При нормальных условиях работы такая возможность позволит обеспечить непрерывную и незамедлительную доступность информации, и уже на этапе проектирования следует учитывать возможность расширения доступа и включения всех данных, представленных за предыдущие отчетные годы.
An accused person is brought before the judicial authority within 24 hours and, in the case of a person who has been convicted, the General Prison Department is immediately so informed and the prison warden must shed light on the person's status under criminal law. Лицо, имеющее статус задержанного, доставляется в судебный орган в течение 24 часов; в отношении осужденного по суду лица Главное управление пенитенциарных служб получает незамедлительную информацию, и директор пенитенциарного учреждения обязан выяснить вопрос об уголовном статусе этого лица.
To avoid any delay - since every minute counts, in terms of lives and in terms of suffering - we agreed, while ready to participate immediately, to defer our presence in the force to a later stage. Для того чтобы избежать любых задержек - поскольку от каждой минуты зависят жизни людей и их страдания, - мы согласились, по-прежнему будучи готовы оказать незамедлительную помощь, отложить наше присутствие в рамках сил до более позднего этапа.
Больше примеров...
Незамедлительным (примеров 17)
This development introduces the possibility of real-time fisheries management, with measures being taken immediately. Это новшество обеспечивает возможность управления рыбным промыслом в реальном масштабе времени с незамедлительным принятием мер.
He called on the Department of Public Information to address that problem immediately. Он призывает Департамент общественной информации незамедлительным образом обратить внимание на эту проблему.
Much of the work performed by women daily goes unrecognized because it does not produce immediately tangible results in a society where the pressure to "perform" and produce wealth quickly are primary values. Значительная часть работы, выполняемой женщинами на каждодневной основе, остается непризнанной, поскольку она не приводит к незамедлительным ощутимым результатам в рамках общества, в котором основными ценностями является стремление «преуспевать» и быстро создавать богатства.
A request for provisional arrest shall be transmitted directly to the competent authorities of the requested State by mail or telegram; the Public Prosecutor shall be notified immediately. Просьба о временном задержании направляется непосредственно в компетентные органы запрашиваемого государства по почте или телексу с незамедлительным уведомлением в адрес генерального прокурора.
In detention facilities, detainees are directly managed by their respective designated police-officer-in-charge, and are put under round-the-clock comprehensive security monitoring, with video data kept for at least 15 days and problems immediately addressed as they are detected. В следственных изоляторах задержанные находятся под непосредственным контролем соответствующего назначенного уполномоченного офицера полиции, в условиях круглосуточного всеобъемлющего мониторинга со стороны системы охраны, с хранением видеоинформации в течение не менее чем 15 суток и незамедлительным реагированием на проблемы в случае их выявления.
Больше примеров...
Незамедлительных (примеров 19)
Cases that occurred within the three months preceding receipt by the Working Group are treated as "urgent actions" and are transmitted immediately to the country concerned. В отношении случаев, которые произошли в течение трех месяцев до получения Рабочей группой сведений о них, применяется процедура "незамедлительных действий", и информация о них немедленно препровождается соответствующей стране.
On receiving such a ruling, the Bank immediately circulates it to all the said entities for immediate action and thereafter informs the competent bodies concerned of the outcome of the measures it has taken. По получении такого постановления Банк незамедлительно распространяет его среди всех вышеуказанных образований для принятия незамедлительных мер, а затем информирует соответствующие компетентные органы об итогах принятых мер.
The capacity of CERD's urgent procedures mechanisms should be strengthened, so that it may be able to act immediately under article 4 of its Convention with regard to any mass media appeals and to any other incitement to racial discrimination and violence leading to genocide. Следует укрепить потенциал механизмов КЛРД в области процедур незамедлительных действий, с тем чтобы, в соответствии со статьей 4 его Конвенции, он мог незамедлительно реагировать на любые призывы в средствах массовой информации и любые другие случаи подстрекательства к расовой дискриминации и насилию, ведущие к геноциду.
After having received the dramatic reports from Pakistan and in response to the initial flood emergency response plan of the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA), the German Government immediately started its humanitarian assistance operations. Получив трагические сообщения из Пакистана, правительство Германии незамедлительно приступило к операциям по оказании чрезвычайной гуманитарной помощи в рамках плана незамедлительных действий по реагированию на наводнения в Пакистане Управления по координации гуманитарных вопросов.
SNCC inspectors have absolute authority. In cases of unauthorized use of nuclear materials or violations of accounting practices and other controls, if the management of the facility does not take corrective measures straightaway, an order to stop all operations with nuclear materials immediately is issued. Инспекторы ГСУК наделены широкими полномочиями, и при обнаружении фактов неразрешенного использования ядерного материала или любого нарушения постановлений по учету и контролю ядерного материала либо фактов непринятия руководством ядерных установок незамедлительных мер по устранению отмеченных нарушений они могут отдать распоряжение о немедленном прекращении всех операций с ядерным материалом.
Больше примеров...