Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
To organize the discussion we propose reviewing some insights on prevention, detection and prosecution of bid rigging offences, to then identify some topics on the role of policies and institutional coordination, with reference to country experiences provided by member States. Для организации дискуссии мы предлагаем рассмотреть ряд соображений по поводу деятельности, направленной на предотвращение и выявление случаев манипулирования рынком и привлечение к ответственности виновных, а затем, с учетом опыта государств-членов, определить наиболее актуальные вопросы, касающиеся роли политики и межучрежденческой координации.
The main goal of the study is to identify problems of the children in the mentioned institutions, to develop individual development plan for each child and to provide assistance to their transfer to families. Основными задачами этого исследования были выявление ювенальных проблем в названных учреждениях, а также разработка индивидуальных планов развития каждого ребенка и оказание содействия в дальнейшем расселении детей по семьям.
(b) Identify still existing shortcomings and gaps, agree on priorities, and propose activities for improvement; Ь) выявление сохраняющихся недостатков и пробелов, согласование приоритетов и вынесение предложений относительно проведения мероприятий по улучшению существующего положения дел;
Fifty-two staff from nine local NGOs are being provided with support to identify child protection cases, furnish immediate referrals and strengthen the protective environment for children. Пятидесяти двум сотрудникам из девяти местных НПО оказывается поддержка в следующих вопросах: выявление детей, нуждающихся в защите; направление детей для незамедлительного оказания помощи; и создание условий, способствующих усиленной защите детей.
Identify gaps in data and monitoring Выявление пробелов в данных и мониторинг
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
But people find it very difficult to identify major risks in the abstract. Однако весьма трудно определить основные риски абстрактно.
Second, such a conference would identify those challenges requiring especially urgent action and then prioritize them for follow-up. Во-вторых, такая конференция могла бы выявить те проблемы, решение которых требует особенно срочных действий, и впоследствии определить их приоритетность для последующей деятельности.
The assessment activities described above will also identify what is known and what is unknown and will identify where the generation of new knowledge will strengthen the science-policy interface. Описанные выше мероприятия по оценке также позволят определить, что именно известно и что неизвестно, а также позволят установить, где именно выработка нового знания укрепит научно-политическое взаимодействие.
Hannibal would burn all kinds of barks and incense for me to identify by scent alone. Ганнибал жег разные виды коры, чтобы я могла определить дерево по запаху.
More specifically, the Working Party may wish to identify the competitive advantages of railways compared to other modes, especially the role that railways play in important areas, such as climate change, congestion and energy consumption. В частности, Рабочая группа, возможно, пожелает определить конкурентные преимущества железных дорог по сравнению с другими видами транспорта, особенно ту роль, которую железные дороги играют в таких важных областях, как изменение климата, перегруженность и потребление энергии.
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
To identify options for practical steps to be undertaken by Parties and relevant stakeholders; Ь) определение вариантов практических шагов, которые необходимо предпринять Сторонам и соответствующим заинтересованным участникам;
To identify specific needs and practical ways and means to enable Parties to implement the findings of their TNAs. с) определение конкретных потребностей и практических путей и средств осуществления Сторонами результатов их ОТП.
When eigenvalues are not isolated, the best that can be hoped for is to identify the span of all eigenvectors of nearby eigenvalues. Если собственные значения не изолированы, лучшее, на что мы можем рассчитывать, это определение подпространства всех собственных векторов близлежащих собственных значений.
(c) Agreed with the Expert Group on Social Statistics that it was not yet appropriate to develop a standardized international definition of poverty but that the proposed expert group should identify existing problems and potential solutions in the field in individual countries; с) согласился с Группой экспертов по социальной статистике в том, что еще рано разрабатывать стандартизированное международное определение нищеты, но что предлагаемая группа экспертов должна определить существующие проблемы и потенциальные решения в этой области в отдельных странах;
(a) Identify the country context for SHD through regularly updated country SHD profiles; а) определение сложившихся в стране условий для устойчивого развития человеческого потенциала с помощью обновляемых на регулярной основе информационных справок о состоянии деятельности в области устойчивого развития человеческого потенциала;
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
However, it follows developments at the international level so as to identify any gaps which might necessitate any new ratification. Однако она следит за международными процессами, чтобы выявить возможные пробелы, для заполнения которых может потребоваться ратификация соответствующих договоров.
It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций.
We call upon the United Nations to re-evaluate its activities during the two years when it was in charge of the Timor-Leste Government, in order to identify the weak points that made the flare-up of violence possible. Мы призываем Организацию Объединенных Наций провести обзор своей деятельности в течение тех двух лет, когда она руководила деятельностью правительства Тимора-Лешти, с тем чтобы выявить те недостатки, которые сделали возможными новые вспышки насилия.
For example, in the light of the emerging obligation under international law to enter into unitization agreements for the development of such resources, it would be helpful to identify the elements that such agreements should have in order to foster efficient and equitable use of the resources. Например, в свете появляющегося в международном праве обязательства заключать соглашения об объединении для разработки таких ресурсов, было бы целесообразно выявить элементы, которые должны присутствовать в этих соглашениях с целью поддержки эффективного и справедливого использования ресурсов.
(a) Identify medium- and long-range climate forecasting capabilities at the regional level, including key actors and stakeholders in sectoral monitoring processes; а) выявить возможности по составлению средне- и долгосрочных климатических прогнозов на региональном уровне, включая основных заинтересованных лиц и участников процессов секторального мониторинга;
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
A follow-up programme allowed each community to identify issues related to dropout rates and to establish a plan of action. Последующая программа дает возможность каждому муниципалитету выявлять проблемы, связанные с отсевом, и разрабатывать планы действий.
However, given that those priorities could change, a flexible tracking mechanism should be established in order to identify emerging gaps in the Government's strategies and effectively allocate available resources. Вместе с тем, учитывая, что эти приоритеты могут меняться, необходимо создать гибкий механизм наблюдения, который позволял бы выявлять возникающие пробелы в стратегиях правительства и эффективно распределять имеющиеся ресурсы.
I remind these groups of their obligation under international law to cease the recruitment and use of children and to actively identify and immediately release to the United Nations those children already in their ranks. Я напоминаю этим группам об их обязательстве по международному праву прекратить вербовку и использование детей и активно выявлять и незамедлительно передавать Организации Объединенных Наций детей, уже находящихся в их рядах.
With the appropriate modalities, the Unit should have been able to identify, in a more timely manner, the following conditions identified by OIOS, which indicated ineffective interaction, ineffective cooperation and ineffective coordination at some offices away from Headquarters and field locations: При наличии надлежащего порядка работы Группа сможет более своевременно выявлять следующие условия, существование которых было установлено УСВН и которые указывают на неэффективность взаимодействия, сотрудничества и координации деятельности в некоторых отделениях за пределами Центральных учреждений и периферийных местах службы:
Identify the difficulties that the Parties and other UNECE member countries have encountered in implementing and/or ratifying/acceding to the Convention. выявлять трудности, с которыми сталкиваются стороны и другие страны члены ЕЭК ООН при осуществлении и/или ратификации/присоединении к Конвенции.
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
By applying the risk-based approach, well owners could identify activities having negative effects on the quality of drinking water and undertake measures to reduce them. С помощью основанного на оценке рисков подхода владельцы источников водоснабжения могли бы определять те виды деятельности, которые оказывают негативное воздействие на качество питьевой воды, и принимать меры по сокращению такого воздействия.
It considers that the logical frameworks are too generic, however, and requests that in future an attempt be made to identify objectives and expected accomplishments that are more specific to each programme. Вместе с тем он считает, что эта логическая схема носит слишком общий характер, и просит в будущем стремиться определять цели и ожидаемые достижения, имеющие более конкретное отношение к каждой программе.
(b) Identify the secured creditor and the grantor; Ь) определять обеспеченного кредитора и лицо, предоставляющее право;
(c) Identify capacity-building needs and priorities with respect to public access to environmental information, taking into account issues of a systemic nature, identified through the reporting and compliance mechanisms; с) определять потребности и приоритеты в области наращивания потенциала в том, что касается доступа общественности к экологической информации, принимая во внимание вопросы системного характера, выявленные благодаря механизмам отчетности и соблюдения;
In theory, in a notice-registration system, there is no absolute necessity for the registration to identify the encumbered assets, as the mere notice indexed under the grantor's name is sufficient to warn third-party financiers about the possible existence of a security right. Теоретически, в случае системы, регистрирующей уведомления, нет абсолютно никакой необходимости с точки зрения регистрации определять обремененные активы, поскольку уже самого индексированного уведомления по наименованию лица, предоставляющего обеспечительное право, достаточно для того, чтобы предупредить источники финансирования третьих сторон о возможном наличии обеспечительного права.
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
It would also be useful to identify each of the certificate's sub-entries by number. Было бы также целесообразно идентифицировать каждую подпозицию в свидетельстве с помощью номера.
So you used our lab To identify the fingerprint for you. Поэтому ты использовал нашу лабораторию, чтобы идентифицировать отпечаток пальца.
People assumed - and this was actually a problem - people assumed that if they had little dinosaurs, if they had juvenile dinosaurs, they'd be easy to identify. Люди предположили - в этом-то и была проблема - люди предположили, если бы у них были детёныши динозавров, если бы у них были динозавры-подростки, их было бы легко идентифицировать.
Identify or establish such partners or channels that can assist in the implementation of [biosafety and biosecurity] programmes. Идентифицировать или установить таких партнеров или каналы, которые могут помогать в осуществлении программ [биобезопасности и биозащищенности].
The private use permit contract is between the Forestry Development Authority and the landholder, not the logger, making it difficult to identify and regulate the beneficiaries. Разрешение на частную эксплуатацию представляет собой контракт между Управлением по освоению лесных ресурсов и землевладельцем, а не лесозаготовщиком, в результате чего трудно идентифицировать и регулировать деятельность заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
It also establishes a commission affiliated with the Council of Ministers to search for and identify the missing. Он также учреждает комиссию при Совете министров по поиску и идентификации пропавших без вести.
The excited nuclei emit a signature resonance that can then be compared to a signature library to identify specific chemicals. Возбужденные ядра эмитируют сигнатурный резонанс, который потом может быть сопоставлен с библиотечкой сигнатур с целью идентификации конкретных химикатов.
Criteria and procedures have been developed to identify other such chemicals. Для идентификации других подобных стойких органических загрязнителей были разработаны соответствующие критерии и процедуры.
Those contacts would help to identify and resolve potential concerns and questions about applicants and illuminate their potential contributions to the United Nations. Эти контакты будут способствовать идентификации и решению потенциальных проблем и вопросов, связанных с заявителями, и помогут определять их потенциал с точки зрения вклада в работу Организации Объединенных Наций.
My Special Representative, following consultations with all parties, had already publicly endorsed the credibility and transparency of the operations conducted to identify and register the voters. Проведя консультации со всеми сторонами, мой Специальный представитель уже выступил с публичным заявлением, в котором назвал мероприятия по идентификации и регистрации избирателей транспарентными и заслуживающими доверия.
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
We're going to need someone to formally identify the body... Нам понадобится кое-что, чтобы официально опознать тело.
It is difficult, for obvious practical reasons, to identify the participants of a large demonstration if they are not previously known to the Ethiopian authorities. В силу очевидных практических причин опознать участников крупной демонстрации затруднительно, если властям Эфиопии заранее о них не известно.
I can identify this guy. Я могу опознать его.
Nobody can identify him. Никто не сможет его опознать.
Would you like to try and identify her? Хочешь попробовать опознать её?
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
The thematic report seeks to identify those harms and how they occur and trace responses developed to tackle them. Цель настоящего тематического доклада состоит в том, чтобы выявить такие пагубные аспекты, установить, как они проявляются, и определить выработанные меры по их устранению.
However, the Committee is concerned that it has not yet been possible to identify many children and reunite them with their families. Вместе с тем Комитет обеспокоен в связи с тем, что пока еще не удалось установить личность многих детей и воссоединить их со своими семьями.
One possibility would be to identify a limited number of distinct periods during crop development and to ascribe different ozone sensitivity factors to each period (i.e. phenological weighting). С этой целью можно было бы, в частности, определить ограниченный ряд отдельных периодов в процессе развития сельскохозяйственных культур и установить различные факторы чувствительности к озону по каждому периоду (т.е. определение взвешенных фенологических коэффициентов).
"Metrum", the surveying and territory planning company, developed a three-dimensional Riga's terrain model which will help identify and prevent the urban area flood risks. Компания по межеванию и территориальному планированию «Metrum» разработала трёхмерную модель рельефа территории города Риги, которая поможет установить и предотвратить риски затопления городской территории.
In such cases, the reading "unknown" would appear and only a laboratory would be able to identify the product with a gas chromatograph. В таких случаях на дисплее появляется сигнал "Неизвестное вещество", и установить, что это за продукт, можно только в лаборатории с помощью газового хроматографа.
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
Research to identify skills training and business opportunities should also be intensified. Необходимо также активизировать проведение исследований, направленных на поиск перспективных направлений профессиональной подготовки и предпринимательской деятельности.
ECLAC stated that the Latin American and Caribbean Demographic Centre had been actively seeking to identify potential donors. ЭКЛАК сообщила, что Латиноамериканский и Карибский демографический центр ведет активный поиск потенциальных доноров.
The objectives of that exercise were to assess implementation of the ICPD Programme of Action; identify gaps, barriers and facilitating factors in its implementation; identify emerging priorities; stimulate dialogue among stakeholders and identify opportunities to accelerate progress. Целями этого мероприятия были оценка хода осуществления Программы действий МКНР; выявление пробелов, препятствий и факторов, способствующих ее осуществлению; определение новых приоритетов; стимулирование диалога между заинтересованными сторонами и поиск возможностей для ускорения прогресса.
In parallel, the Commission has sought, and will continue to seek, to identify technologies that would assist in the monitoring process in each area, to increase both the effectiveness and the efficiency of the regime. Одновременно с этим в целях повышения эффективности и результативности режима наблюдения Комиссия ведет и будет вести поиск технических средств, содействующих процессу контроля в каждой области.
It could take stock of the ongoing work on impact indicators, identify gaps in knowledge for priority undertakings and look for partners to carry out a work plan on desertification indicators. Он мог бы составить перечень текущих работ по показателям воздействия, выявить пробелы в знаниях для принятия незамедлительных мер и обеспечить поиск партнеров для реализации плана работы по показателям опустынивания.
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
Given that those items had never been part of the project budget, he urged the Secretariat to identify ways to absorb the cost increases. Учитывая, что эти расходы никогда не были частью бюджета проекта, он настоятельно призывает Секретариат найти пути покрытия возросших расходов.
The investigation had failed to identify those responsible but had concluded that the attack had not been directed against ICFTU or trade union activities as such. Следствию не удалось найти виновных, но был сделан вывод о том, что нападение не было направлено против МКСП или, собственно, против работы профсоюзов.
For the Commission to succeed, it must play a role in strengthening the understanding of the root causes of conflict and help countries identify the path to peace. Чтобы Комиссия смогла достичь успеха, она должна сыграть свою роль в углублении понимания коренных причин конфликта и помочь странам найти путь к миру.
It is that the international community has not been able to find a clear definition for terrorism, to identify it and to expose it for what it is to the world. По вопросу о том, что международное сообщество не смогло найти четкого определения международного терроризма, показать и разоблачить перед всем миром его подлинную сущность.
The Government of Japan has helped identify a private sector sponsor, the Japan Arteriosclerosis Prevention Fund, which will contribute $2.5 million towards the organization of the United Nations Pavilion. Правительство Японии помогло найти спонсора из частного сектора - Японский фонд по профилактике артериосклероза, который предоставит 2,5 млн. долл.
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
The Ministry of Youth and Culture has overall responsibility for encouraging Jamaicans to develop an interest and to become participants in cultural activities as well as to identify, preserve and display their heritage. Министерство по делам молодежи и культуры несет общую ответственность за формирование у ямайцев интереса к культурной жизни и их приобщения к ней, а также установление подлинности, сохранение и демонстрацию их культурного наследия.
The Committee also recommends that the State party ensure that social workers are well trained, receive sufficient salaries and are clearly instructed to identify families and children at risk, manage the social schemes effectively and follow up on their implementation and assess their impact. Комитет также рекомендует государству-участнику обеспечить надлежащую подготовку социальных работников, установление им достаточной заработной платы и предоставление четких инструкций относительно выявления входящих в группу риска семей и детей, эффективно управлять системами социального страхования, контролировать их работу и оценивать их воздействие.
He agreed that the establishment of priorities should not become a bureaucratic exercise; rather, the situation needed to be studied in depth so as to identify urgent matters that needed to be addressed. Он согласен с тем, что установление приоритетов не должно превращаться в бюрократическую процедуру; напротив, ситуацию необходимо изучить обстоятельно для выявления безотлагательных вопросов, которые необходимо решить.
It was also proposed to set up an anti-trafficking detection centre at Sri Lanka's international airport under the control of the Department of Immigration and Emigration in order to apprehend possible human traffickers, identify their victims and combat human smuggling. Кроме того, предлагается создать в международном аэропорту Шри-Ланки центр по предотвращению торговли людьми, который подчинялся бы Департаменту иммиграции и эмиграции и обеспечивал бы задержание возможных торговцев людьми, установление личностей их жертв и противодействие контрабанде людьми.
(a) Identify and maintain contacts with potential sources of financing from bilateral donors, UN agencies, multilateral financial institutions, regional and subregional financial mechanisms, and non-governmental organizations (NGOs), foundations and other private sector entities. а) Выявление и установление контактов с потенциальными источниками финансирования по линии двусторонних доноров, учреждений ООН, многосторонних финансовых учреждений, региональных и субрегиональных финансовых механизмов, а также неправительственных организаций (НПО), фондов и других организаций частного сектора.
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
The report also should identify those decisions taken at the request of the Council or the General Assembly. В докладе также следует указать решения, принятые по просьбе Совета или Генеральной Ассамблеи.
In so doing, it may wish to encourage further reporting on the extent to which progress has been achieved and identify areas requiring further attention. При этом Ассамблее предлагается высказаться за то, чтобы ей дополнительно сообщили о степени достигнутого прогресса, и указать области, требующие дальнейшего внимания.
In fact, the bank will require the project sponsor both to provide the equity for the project and to identify other potential sources of financing. На практике банк потребует от спонсора проекта предоставить свой собственных капитал для проекта и указать другие потенциальные источники финансирования.
Simultaneously, respondents were able to deliberate on the primary reasons for any of the gaps that were identified and to identify any additional statistics that they wished to see included. В то же время респонденты имели возможность изложить свое мнение относительно основных причин возникновения любых из выявленных расхождений, а также указать, какие дополнительные статистические данные они хотели бы включить в набор.
The Committee notes these initiatives and looks forward to a progress report on their impact as part of the next overview report, which should identify, where feasible, tangible results. Консультативный комитет принимает к сведению эти инициативы и ожидает получения информации об их результативности в рамках следующего обзорного доклада, в котором следует также указать, где это практически возможно, конкретные ощутимые результаты.
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
The strategy will identify the complementary roles of the different sources of financing - domestic, foreign, public and private. В этой стратегии будут определяться комплементарные функции различных источников финансирования - внутренних, иностранных, государственных и частных.
The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений.
The project document should set out a detailed justification; include longer-range development as well as immediate project objectives; specify activities and the outputs required; identify the inputs to be provided by Governments and ITC; and incorporate a budget and preliminary work plan. В проектной документации должно содержаться подробное обоснование; определяться параметры перспективного развития и непосредственные цели проектов; конкретно указываться необходимые виды деятельности и результаты; определяться средства, привлекаемые правительствами и ЦМТ; и представляться бюджет и предварительный план работы.
Participants agreed that a new text should identify poor people as vulnerable group and pay specific attention to the feminization of poverty. Участники согласились, что в новом документе люди, живущие в нищете, должны определяться как уязвимая группа населения, и особое внимание в нем должно быть обращено на рост доли женщин в этой категории.
Promoting the notion that the public sphere has to be inclusive, egalitarian and guided by issues that revolve around the common good, rather than the promotion of particular interests, helps to identify the conditions necessary to ensure that a democratic debate takes place amongst citizens. Определению необходимых условий для достижения того, чтобы между гражданами действительно проводились демократические дискуссии, помогает не содействие удовлетворению конкретных интересов, а развитие того понятия, что публичная сфера должна быть инклюзивной, эгалитарной и определяться вопросами, касающимися достижения общего блага.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
The inability to identify others is associated with Cotard. Неспособность опознавать других связана с Котаром.
The availability of such small arms and light weapons and the failure of Member States to agree in 2005 on a legally binding international instrument to enable States to identify and trace these weapons in a timely and reliable manner have not helped the situation either. Наличие такого стрелкового оружиям и легких вооружений, неспособность государств-членов согласовать в 2005 году обязательный в юридическом отношении международный документ, призванный помочь государствам своевременно и четко опознавать и отслеживать такие виды оружия, также не помогли урегулированию этой ситуации.
We had to use dental records to identify her. Пришлось опознавать по зубам.
She doesn't need to identify anyone. Ей не нужно никого опознавать.
The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. Независимая комиссия по контролю за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявляет о наличии гарантий того, что с помощью имеющихся различных научных методов, приборов и сетей можно будет регистрировать, выявлять и опознавать с высокой долей вероятности любые нарушения требований Договора.
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
Previously, it was customary to identify the first wave with the Terramare culture, and the second one with the Proto-Villanovan culture; modern archaeologists point to more complex processes. Ранее было принято отождествлять первую волну с культурой террамар, вторую с культурой Протовилланова; современные археологи указывают на более сложные процессы.
Fossil remains and genetic data suggest that modern humans come from Africa, and in the last decade anthropologists, archaeologists, linguists, and other scientists have tended to identify our species' biological origin with the origin of modern intelligence. Ископаемые остатки и данные генетических исследований говорят о том, что современные люди происходят из Африки, и в прошлом десятилетии антропологи, археологи, лингвисты и другие ученые были склонны отождествлять биологическое начало человеческого рода с началом развития интеллекта.
Scientologists believe that thetans fell from grace when they began to identify with their creation, rather than their original state of spiritual purity. Саентологи считают, что тэтаны впали в немилость, когда начали отождествлять себя со своим созданием, а не со своим исходным состоянием духовной чистоты.
Therefore they'd have a tribal team they could identify with; they could cheer them on as they were winning. У них должна была быть команда их племени, с которой они могли себя отождествлять; они могли за неё радоваться, если команда выигрывала.
The school curriculum had a multicultural focus, which had been introduced into a large proportion of textbooks, with the objective of preventing intolerance, racism and sexism and allowing all students to identify with the content of what was being taught. Школьные учебные программы составлены с учетом принципа множественности культур, который отражен в большинстве учебников, с целью предотвращения нетерпимости, расизма и сексизма и обеспечения всем учащимся возможности отождествлять себя с содержанием преподаваемого материала.
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
First of all, many people could not identify themselves with a "statistical" head of household. Во-первых, многие респонденты не могут отождествить себя со "статистическим" главой домохозяйства.
Those attempts to identify certain cultures and religions with terrorism and violence were unacceptable. Эти попытки отождествить некоторые культуры и религии с терроризмом и насилием являются неприемлемыми.
Some have gone so far as to identify stages of technology in north Europe with specific periods; however, this approach is an oversimplification not generally accepted. Ряд специалистов даже поспешили отождествить стадии развития технологии в Северной Европе с рядом климатических периодов, однако научное сообщество относится к такому подходу в целом критически.
We can't identify with that part. Мы не можем отождествить себя с этой частью.
That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. Это дало мне возможность отождествить себя с сельским населением, гончарами, предпринимателями, коммерсантами и присоединиться к их усилиям, направленным на создание достойного будущего для себя самих и своих семей.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
(b) The outcomes of the functional commissions should continue to be considered on the basis of a consolidated report that should be further improved so as to clearly identify cross-cutting policy issues as well as gaps/overlaps, and areas of complementarity and cooperation. Ь) итоги работы функциональных комиссий по-прежнему следует рассматривать на основе сводного доклада, подлежащего дальнейшему совершенствованию в целях четкого определения глобальных вопросов политики, а также пробелов/случаев дублирования и областей взаимодополняемости и сотрудничества.
The complaints procedures provide an opportunity for treaty bodies with the competence to receive complaints to identify steps that States should take to comply with their international legal obligations in the context of concrete individual situations. Процедуры жалоб позволяют договорным органам, компетентным рассматривать жалобы, намечать меры, которые должны быть приняты государствами для выполнения их международно-правовых обязательств в контексте конкретных случаев, затрагивающих отдельных лиц.
The Committee would prioritize the issues, identify working groups to resolve them, monitor progress of the working groups, review their recommendations and report to the Statistical Commission on the proposed solutions. Комитет будет устанавливать очередность рассмотрения вопросов, определять, какие рабочие группы будут заниматься их решением, следить за прогрессом в деятельности рабочих групп, рассматривать их рекомендации и докладывать Статистической комиссии о предлагаемых решениях.
There was a need to consider the substances and processes controlled or not controlled by MARPOL 73/78 and the Basel Convention in order to identify where gaps might exist and any discrepancies between the two systems. Необходимо рассматривать вещества и процессы, регулируемые или не регулируемые МАРПОЛ 73/78 и Базельской конвенцией, с целью выявления возможных пробелов и любых несоответствий между двумя системами.
The Committee encourages States parties to periodically identify available economic, human and organizational resources for the achievement of children's rights, as well as the resources which are actually used to implement children's rights, and to combine both in an assessment of available resources. Комитет рекомендует государствам-участникам периодически выявлять экономические, людские и организационные ресурсы, которые имеются для реализации прав детей, а также ресурсы, которые в настоящее время используются в целях осуществления прав детей, и рассматривать и те, и другие при оценке имеющихся ресурсов.
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
It should identify the parties and reasonably describe the encumbered assets and the secured obligation. В ней должны идентифицироваться стороны и содержаться разумные обозначения обремененных активов и обеспеченного обязательства.
Thus, if the security right covers all existing or later acquired inventory the notice may so identify such inventory. Таким образом, если обеспечительные права охватывают все существующие или впоследствии приобретенные инвентарные запасы, в уведомлении такие инвентарные запасы могут соответственно идентифицироваться.
The failure to identify, prioritize and implement modifications is likely to result in the system's becoming prematurely obsolete (see recommendation 5). В случае, если необходимые изменения не будут идентифицироваться, приоритизироваться и вноситься, возникнет вероятность преждевременного устаревания системы (см. рекомендацию 5).
The notification must be written in a language that is reasonably expected to be understood by the debtor and must reasonably identify the assigned receivables and the assignee. Уведомление должно представляться в письменной форме на языке, который разумно позволяет должнику ознакомиться с его содержанием, и в нем должны разумно идентифицироваться уступленная дебиторская задолженность и ее цессионарий.
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
So you've found a way to identify. Итак, вы нашли способ опознания.
Mrs Hamilton is coming to identify her husband's body. Миссис Гамильтон прилетает для опознания тела своего мужа.
We need someone to formally identify the body... Нужны кое-какие формальности для опознания тела...
In response to its inquiry, the Committee was informed that, for reasons of security and in order to identify the staff as United Nations personnel, uniforms had been issued to UNPROFOR civilian personnel but that it was not mandatory for them to wear them. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что по соображениям безопасности и в целях опознания сотрудников Организации Объединенных Наций гражданскому персоналу СООНО выдается форменная одежда, ношение которой, однако, необязательно.
As the situation in Sector South began to stabilize, Croatian civilian authorities began to assert their control over the area and Croatian displaced people started returning to identify their homes. On 12 August, the Knin-Split railway began operating. По мере того, как положение в секторе "Юг" начало стабилизироваться, хорватские гражданские власти приступили к установлению своего контроля над этим районом, а хорватские перемещенные лица стали возвращаться для опознания своих домов. 12 августа возобновилось железнодорожное сообщение между Книном и Сплитом.
Больше примеров...