Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
A questionnaire to identify and characterize sites polluted by chemicals in countries in transition was designed and forwarded to the relevant authorities. Был разработан и разослан соответствующим организациям вопросник, целью которого является выявление и описание характеристик подвергшихся химическому загрязнению объектов в странах с переходной экономикой.
Efforts made so far have made it possible to begin to identify the problems which remain to be solved. Предпринятые к настоящему времени усилия позволили начать выявление проблем, еще ждущих своего решения.
Option three: Promote the entry into force of existing international agreements containing provisions which, inter alia, cover civil liability for damage resulting from transboundary impact caused by water-related accidents, and identify the reasons why they have not yet entered into force. Вариант З: Содействие вступлению в силу существующих международных соглашений, содержащих положения, которые, в частности, охватывают гражданскую ответственность за ущерб, причиненный трансграничным воздействием в результате аварийного загрязнения вод, и выявление причин, по которым они еще не вступили в силу.
The Association will devote a series of broadcasts of the "Emerald Planet" to the activities of CONGO members. The "Emerald Planet" is a permanent programme of the Association and works to identify at least 1,000 best practices for sustainable environmental and economic development. Ассоциация посвятит серию передач «Изумрудная планета» работе членов Конференции. «Изумрудная планета» - это постоянная программа Ассоциации, целью которой является выявление по меньшей мере 1000 передовых практических методов обеспечения устойчивого экологического и экономического развития.
(b) Identify priority areas for investment and assess domestic capacity, resources and the extent of international investment and support needed; Ь) выявление приоритетных областей инвестирования и проведение оценки национального потенциала, ресурсов и возможностей международного инвестирования и необходимой поддержки;
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
Ethnicity helped identify those in need better than other available information; этническая группа помогла определить нуждающихся лиц лучше, чем другие имеющиеся источники информации;
The intention was to determine whether protein or DNA was the genetic material, but upon consultation with Max Delbrück, they determined that their results were inconclusive and could not specifically identify the newly labeled molecules as DNA. Целью было определить, является ли белок или ДНК генетическим материалом, однако после консультации с Максом Дельбрюком они поняли, что их результаты были неубедительными и не могли корректно идентифицировать вновь маркированные молекулы как ДНК.
Given that endorsement from such a high-level political forum, it was up to the Commission to identify how it could help to achieve the vision of the future set out in the outcome document. Учитывая одобрение со стороны политического форума столь высокого уровня, Комиссия должна определить, как она может помочь добиться такого видения будущего, которое представлено в итоговом документе.
Additional efforts are planned by the Group to help the international community identify how it can interact with carriers to improve their knowledge of these shipments and their willingness to accept them. Группа намечает, какие дополнительные усилия следует приложить международному сообществу, чтобы определить возможные способы своего взаимодействия с перевозчиками на предмет более полного их осведомления об этих грузах и повышения их готовности соглашаться на их перевозку.
Finally, the regional meeting enabled the Committee to better identify and explain its role as a catalyst for better implementation, at the regional and national levels, of the principles and provisions of the Convention. И наконец, это региональное совещание дало возможность Комитету лучше определить и разъяснить его стимулирующую роль в деле улучшения реализации на региональном и национальном уровнях принципов и положений Конвенции.
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
The goal of these efforts was to identify a suite of approaches that would allow the comprehensive identification of all the functional elements in the human genome. Целью этой работы было определение набора подходов, который бы позволил наиболее точно определять все функциональные элементы в геноме человека.
The programme, which is funded by UNDP and several donors, is spearheading a new approach to water resources management in which national teams analyse the water sector, identify gaps and constraints and outline short-term and long-term objectives. Осуществление этой программы, которая финансируется ПРООН и рядом доноров, открывает путь использованию нового подхода к управлению водными ресурсами, предполагающего проведение национальными группами анализа положения в секторе водных ресурсов, выявление имеющихся недочетов и проблем и определение краткосрочных и долгосрочных задач.
To ensure that senior managers are fully cognizant of this, both the responsibility to identify changes required for more effective mandate implementation and the parameters within which adjustments can be made have been articulated to my special representatives. Чтобы руководители старшего уровня в полной мере это понимали, моим специальным представителям была представлена детальная информация об ответственности за определение требуемых изменений в интересах более эффективного исполнения мандата, а также о рамках, в пределах которых могут производиться корректировки.
(b) Identify and demarcate customary lands and forests, resolve disputes thereon, in consultation with representatives of Masyarakat Hukum Adat and the national human rights institutions. Ь) осуществило определение и демаркацию традиционных земель и лесов, урегулировало споры в их отношении в консультации с представителями Мазьяракат Хукум Адат и национальными учреждениями по правам человека.
(c) Identify possible activities for improving the overall usefulness and user friendliness of the Toolkit, particularly for developing countries and countries with economies in transition; с) определение возможных мероприятий, направленных на обеспечение того, чтобы Набор инструментальных средств в целом стал более полезным и удобным в пользовании, особенно для развивающихся стран и стран с переходной экономикой;
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
It will help identify which countries are most vulnerable to increased hunger as a result of the financial crisis. Она поможет выявить страны, подвергающиеся наибольшей опасности роста голода в результате финансового кризиса.
Its essential task is to identify violations and their perpetrators and propose redress measures for the victims. В первую очередь она призвана выявить нарушения и тех, кто их совершил, и предложить пострадавшим компенсацию.
The Board also discussed the possibility of strengthening the capacity of grantees and has requested the secretariat to identify organizations providing good services but facing difficulties in fulfilling the requirements of the Fund. Совет также обсудил возможность укрепления потенциала получателей субсидий и просил секретариат выявить организации, оказывающие успешные услуги, но сталкивающиеся с трудностями при соблюдении требований Фонда.
As part of the Platform's stakeholder engagement planning, it would be important to identify and prepare for risks associated with engagement and ways of confronting them. В рамках планирования деятельности по привлечению заинтересованных субъектов Платформы будет важно выявить риски, сопряженные с привлечением, и способы борьбы с ними и подготовиться к ним.
The review is expected to provide an opportunity to assess the state of disaster reduction throughout the world and to identify gaps, future priorities and programmes of action. Этот обзор должен предоставить возможность оценить положение дел с уменьшением опасности бедствий во всех регионах мира, выявить недостатки, наметить будущие приоритеты и разработать программы действий в этой области.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
UNAMID continued to urge the authorities to identify and hold the perpetrators of such attacks accountable. ЮНАМИД, как и прежде, настоятельно призывала власти выявлять и привлекать к ответственности виновных в совершении таких нападений.
It will be important to ensure that the system includes "early warning" elements which would enable Parties to identify and correct possible compliance problems. Важно обеспечить, чтобы система содержала в себе элементы "раннего предупреждения", которые позволяли бы Сторонам выявлять и устранять возможные проблемы с соблюдением.
The first deployment of unmanned unarmed aerial systems - drones - would take place there soon, as a way of trying to improve situational awareness and identify emerging threats to civilians and peacekeepers. Первое развертывание беспилотных невооруженных летательных аппаратов - «дронов» - состоится в ближайшем будущем, что позволит улучшить информированность о ситуации и выявлять возникающие угрозы гражданскому населению и миротворцам.
To clarify the above-mentioned facts, to identify the alleged perpetrators and to collect the evidence necessary to prosecute and punish them. Вносить ясность в указанные факты, выявлять предположительно виновных лиц и собирать необходимые доказательства, с тем чтобы передать этих лиц в руки правосудия и наказать их.
Strengthening the JCMB means ensuring that it is at least aware of all the major assistance projects taking place in the country and can identify whether certain sectors or provinces are being under-served and be in a position to propose adjustments. Укрепление ОСКК означает, что он должен быть по меньшей мере осведомлен обо всех основных программах оказания помощи, осуществляемых в стране, и способен выявлять, не страдает ли тот или иной сектор экономики или провинция от нехватки средств, и предлагать необходимые коррективы.
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
It is of vital importance that individuals not be forced to identify themselves in terms of a singular aspect of their identity, such as being female, or of a particular ethnic, religious or linguistic background. Крайне важно не вынуждать людей определять свою индивидуальность исходя из какого-либо одного аспекта идентичности, например, принадлежности к женскому полу, или на основе этнического, религиозного или языкового признака.
The CHAIRPERSON asked whether the working group had been referring in recommendation No. 7 to a particular case in which a treaty body had had to identify a State party's intention at the time of entering a reservation. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ спрашивает, идет ли речь в рекомендации Nº 7 рабочей группы о конкретном случае, когда договорному органу приходилось определять намерение государства-участника в момент формулирования оговорки.
The Committee would be curious to hear whether parliamentarians found the recommendations useful, for instance whether they helped them to identify amendments that should be made to existing legislation. Комитету было бы интересно узнать, полезны ли его рекомендации для депутатов, в частности, помогают ли они им определять, какие изменения следует вносить в законодательство.
Promoting the establishment of an information system to identify and define the characteristics and qualitative aspects of the problem, as well as its dimensions and magnitude, with a view to setting quantitative goals; содействие созданию информационной системы, позволяющей определять и анализировать качественные характеристики или аспекты данного явления, а также их масштабы или распространенность в целях постановки конкретных задач количественного характера;
Finally, we reaffirm that it is the members of a region themselves that must identify their own needs and the partners with which they wish to work in order to create or strengthen their peace and security mechanisms. Наконец, мы хотели бы еще раз подчеркнуть, что сами члены этого региона должны определять свои потребности и выбирать партнеров, с которыми они хотят сотрудничать в целях создания или укрепления их механизмов обеспечения мира и безопасности.
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
There is no requirement to identify the owners, or shareholders when the client is a company. Не требуется идентифицировать владельцев или держателей акций в том случае, когда клиентом является компания.
We need to identify the dead one from the rave, and find out who made him. Нам надо идентифицировать мертвого оборотня и найти того, кто его сотворил.
In collaboration with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, UNICEF and non-governmental organizations, the Sierra Leone Government was attempting to identify displaced children and ensure that they received assistance and protection. Правительство Сьерра-Леоне в сотрудничестве с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, ЮНИСЕФ и неправительственными организациями стремится выявить и идентифицировать перемещенных детей и проследить за тем, чтобы они получали помощь и были защищены.
First, in contrast to the dot-com boom, it is difficult to identify the technological "shock" that set off the boom. Во-первых, в отличие от бума «точка-ком», сложно идентифицировать технологический «толчок», который инициировал бум.
In the face of malicious attacks, one might also mention intelligence, seeking to identify and neutralize the potential aggressor before an act is committed. По отношению к злонамеренным посягательствам сюда можно добавить разведку с целью идентифицировать потенциального агрессора, дабы нейтрализовать его прежде, чем он совершит ту или иную акцию.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
Symbols are a special token data type that are used extensively throughout Magik to uniquely identify objects. Символы это специальный маркер типа данных, который широко используются в Магик для уникальной идентификации объектов.
The business model currently prevailing in the electronic world requires service providers and other businesses to identify and authenticate users seeking access to services or databases. Используемая в настоящее время в электронной сфере модель коммерческой деятельности требует от компаний, предоставляющих улуги, и других коммерческих организаций идентификации и проверки подлинности пользователей, стремящихся получить доступ к услугам или базам данных.
Under the Anti-Money Laundering Act 1996 and the Guidance Notes on AML Procedures for Seychelles Banks and Financial institutions issued by the Central Bank in 1998, all financial institutions are required to take the necessary measures to properly identify all prospective clients. Согласно Закону о борьбе с отмыванием денег 1996 года и Руководству по процедурам БОД для сейшельских банков и финансовых учреждений, выпущенному Центральным банком в 1998 году, всем финансовым учреждениям предписывается принимать необходимые меры для надлежащей идентификации всех потенциальных клиентов.
The place names database "KNAB" contains 141,000 records with more than 400,000 names; its main aim is to help to identify and linguistically standardize both Estonian and foreign geographical names. В базе данных географических названий «КНАБ» содержится 141000 записей, включая более 400000 наименований; ее основная цель заключается в облегчении идентификации и лингвистической стандартизации как эстонских, так и зарубежных географических названий.
WHO has announced that it will develop a strategy for the long-term development of core health indicators to gradually identify essential indicators for health and health system performance, which will include information on risk factors, disease interventions and health outcomes. ВОЗ заявила о работе над «Стратегией долгосрочной разработки основных показателей состояния здравоохранения», цель которой заключается в поэтапной идентификации основных показателей здоровья людей и деятельности систем здравоохранения, включая информацию о факторах риска, лечебно-профилактических мерах и результативности деятельности сектора здравоохранения.
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
He couldn't even identify her. Он даже не мог ее опознать.
At Langley, they've managed to identify Aileen Morgan as Raqim's girlfriend. В Лэнгли, удалось опознать Айлин Морган, как девушку Ракима.
Mr. Flores had reportedly also helped the police to identify and arrest the criminal. Как сообщается, г-н Флорес также помог полиции опознать и арестовать преступника.
How could she identify a kidnapper when she was never kidnapped? Как она смогла опознать похитителя, Если её никогда не похищали?
I need to know what he looks like so I can... so I can identify him. Мне нужно знать, как он выглядит, чтобы я мог... так, чтобы я мог опознать его.
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
We are doing everything we can to identify and arrest the target. Мы сделаем всё от нас зависящее, чтобы установить личность и арестовать объект.
In drawing up a national list, countries must also identify where such hazardous work is found and devise measures to implement the prohibitions or restrictions included in their list. При подготовке национального перечня страны могут также установить, где именно имеет место подобная опасная работа и определить меры по введению запретов или ограничений, включаемых в этот перечень.
From the documentation provided by Overseas Bechtel, the Panel was able to identify the value of the work performed subsequent to 2 May 1990 and recommends compensation in the amount of USD 1,086,686. Из документации, представленной "Оверсиз Бектел", Группе удалось установить стоимость работ, произведенных до 2 мая 1990 года, и она рекомендует выплатить компенсацию в размере 1086686 долл. США.
It appears, however, often possible to identify whether a subsequent agreement or a particular subsequent practice has played an important or a minor role in the reasoning of a particular decision. Вместе с тем зачастую оказывается, по-видимому, возможным установить, сыграло ли последующее соглашение или конкретная последующая практика важную или менее значительную роль в мотивировке конкретного решения.
An inventory was also conducted to assess the collection, identify missing items and books which may need repair or replacement, and to identify inconsistencies between the catalogue record and labelling of items to ensure that items corresponded with that of the catalogue. Кроме того, была проведена инвентаризация, чтобы оценить подборку, выявить недостающие издания, определить, какие книги нуждаются в ремонте или замене и установить несоответствия между каталожными записями и книжными этикетками, дабы предметы соответствовали каталогу.
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
Sustained collective action and global cooperation are required to identify and shape a common vision and agreed objectives to deal with the complexities of our times. Для преодоления современных трудностей потребуются настойчивые совместные действия и международное сотрудничество, направленное на поиск и разработку единого плана и согласование целей.
It is tasked to identify all women's needs and address matters of concern to women in a holistic and systematic manner. Комиссии была поручена задача идентифицировать все волнующие женщин проблемы и вести поиск вариантов по их комплексному и систематическому разрешению.
Meanwhile, the Millennium Project launched the Millennium Villages initiative, which aims to identify how recent global commitments can be translated to Government- and community-led development efforts to further the Millennium Development Goals. В то же время в рамках Проекта тысячелетия была выдвинута инициатива создания «деревень тысячелетия», которая направлена на поиск путей воплощения принятых недавно глобальных обязательств в усилия правительств и населения в сфере развития для достижения целей развития Декларации тысячелетия.
Identify and seek out new memberships and involvement in Forum and Group activities. Выявление и поиск новых членов и их привлечение в работу Форума и групп. е.
to identify the factors in aggravated or multiple discrimination, for the purpose of Мы понимаем те трудности, с которыми сталкиваются некоторые делегации в процессе перечисления факторов, однако нашей обязанностью является поиск решений современных проблем.
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
To ensure its continued operation, OIOS noted the need to identify long-term financing solutions. УСВН отметило, что для обеспечения его дальнейшей работы необходимо найти долгосрочное решение финансовых проблем.
If access is limited to certain categories of confidential materials, the Office must review the voluminous trial records to identify the material falling within the relevant categories. Если доступ ограничивается определенными категориями конфиденциальных материалов, от сотрудников Канцелярии требуется просмотреть объемные судебные протоколы, чтобы найти материалы соответствующей категории.
It was clear, however, that the system needed further enhancements to increase its usefulness and competitiveness, for which the Federation needed to identify a strategic partner. Вместе с тем было ясно, что система нуждается в дальнейшем совершенствовании для повышения ее эффективности и конкурентоспособности, для чего Федерации необходимо было найти стратегического партнера.
It will be difficult to identify suitable candidates for the census, as enterprises are usually reluctant to divulge information on who their trading partners are, and those trading partners may have reservations in participating in the survey. Будет довольно сложно найти подходящих кандидатов для этого опроса, поскольку предприятия, как правило, неохотно раскрывают информацию о своих торговых партнерах, и, в свою очередь, торговые партнеры могут возражать против участия в опросе.
There's got to be a way to identify her. Должен быть способ найти ее.
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
Nonetheless, it could be difficult to identify in specific cases. Тем не менее в конкретных случаях точное установление такого интереса могло бы представляться затруднительным.
Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них.
Police authority to require persons to identify themselves must be exercised as expeditiously as possible, and the process may not take more than four hours. Право полиции на установление личности должно осуществляться как можно более оперативно, причем эта процедура не должна занимать более четырех часов.
In particular, it would be valuable to identify the patterns of commercial fraud and ascertain potential targets so as to structure programmes to warn and prepare potential victims. В частности, было бы очень ценным определение схем коммерческого мошенничества и установление потенциальных объектов для структурирования программ по предупреждению и подготовке потенциальных потерпевших.
To identify possible models of implementation for States parties with regard to private actors, and to develop guidelines which would include standard-setting for private service providers, as well as monitoring and regulation by States parties and accountability of organizations in the private sector. Выявлять возможные модели осуществления для государств-участников по отношению к частным субъектам и разрабатывать руководящие принципы, которые включали бы установление стандартов для частных поставщиков услуг, а также контроль и регулирование государствами-участниками и отчетность организаций в частном секторе.
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
Given the key sectors and areas at risk identified above, this section would identify relevant adaptation actions and strategies. С учетом определенных выше ключевых секторов и районов, подверженных риску, в этом разделе можно было бы указать соответствующие адаптационные меры и стратегии.
Instead, the convention should identify and criminalize acts of corruption in the chapter on criminalization. Вместо этого в конвенции следует указать коррупционные деяния и криминализировать их в главе, посвященной криминализации.
In this regard, a letter containing a questionnaire was sent to all parties to identify the person or institution that would be responsible for coordinating these activities at the national level. В этой связи всем участникам Конвенции было направлено письмо с анкетой с просьбой указать лицо или учреждение, которое будет отвечать за координацию этих мероприятий на национальном уровне.
Could Belgium please elaborate on this and explain what measures and procedures are taken to identify refugees. Бельгии предлагается представить подробную информацию по этому вопросу и указать, какие меры и процедуры предусматриваются для признания лица беженцем?
This process is designed to assess the present situation of women and girls in Afghanistan and to point out the gaps and challenges in the protection and promotion of women's rights, thereby enabling OHCHR to identify further areas of support in its work on women's rights. Задача этого процесса - оценить существующее положение женщин и девочек в Афганистане и указать на пробелы и сложности в деле защиты и поощрения прав женщин и тем самым помочь УВКПЧ наметить дальнейшие области, требующие поддержки в деятельности по защите прав женщин.
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
The synthesis and assessment report could also identify issues needing further consideration. В докладе по итогам обобщения и оценки могли бы также определяться вопросы, требующие дополнительного рассмотрения.
Such appeals will identify the needs not only for relief items and direct assistance actions, but also for coordination. В таких призывах будут определяться потребности не только по конкретным статьям чрезвычайной помощи, но и потребности, связанные с обеспечением координации.
It should also identify the resources available to meet the objectives and the most cost-effective way of using them. В ней должны также определяться ресурсы, которые должны выделяться на достижение этих целей и самый экономичный способ их использования.
The process would identify and evaluate good and bad practices and would analyse contexts in which practices are most appropriate for use or adaptation, dissemination of lessons learned, and informed decision-making. В рамках этого процесса будут определяться и оцениваться условия, в которых практические методы наиболее подходят для использования или адаптации, распространения извлеченных уроков и информированного принятия решений.
It will also prepare, in full consultation with the East Timorese, a development framework that will identify priorities and guide the design and implementation of a medium-term macroeconomic framework, sectoral policies and programmes, a short-term public investment programme and the annual budgets. Он также подготовит в тесной консультации с восточнотиморцами стратегию в области развития, в рамках которой будут определяться приоритеты и будут разрабатываться и осуществляться среднесрочная макроэкономическая политика, секторальные стратегии и программы и программа краткосрочных государственных инвестиций, а также составляться ежегодные бюджеты.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
The inability to identify others is associated with Cotard. Неспособность опознавать других связана с Котаром.
You will identify him or not, sir? Вы будете его опознавать или нет, сэр?
Just because it's not your faces doesn't mean we can't identify you. И то, что на фотографиях... не лица... не значит, что мы не сможем опознавать вас.
Had to identify him by his clothes. Пришлось опознавать его по одежде.
What, to identify the body? Что, опознавать тело?
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
But it would be incorrect to identify all revolutions with violence. Однако было бы неправильно отождествлять с насилием любую революцию.
Another important admission was that what had originally been viewed as a safeguard of rights and freedoms had been seen by some as an impediment to the freedom of individuals who did not wish to identify themselves with a particular group (paragraph 22). Еще одним важным выводом является признание того, что то, что изначально считалось гарантией прав и свобод, является, по мнению некоторых, препятствием к осуществлению свобод личности тех, кто не желает отождествлять себя с какой-либо конкретной группой (пункт 22).
They are areas with which the population living there should identify itself. II.. Жилой район - это территория, с которой проживающее там население должно себя отождествлять.
They aim their pictures at your best instincts, generosity, a sense of right and wrong, the ability and the willingness to identify with others, the refusal to accept the unacceptable. Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты - благородство, чувство правильного и неправильного, возможность и желание отождествлять себя с другими отказ принять недопустимое.
The inter-relatedness of human rights makes it possible to build conceptual bridges between different forms of discrimination, their causes, effects and impact, and to develop comprehensive human rights education aimed at addressing and redressing everyday issues that learners can easily identify with. Взаимосвязанность прав человека позволяет определить концептуальные связи между различными формами дискриминации, ее причинами и последствиями, а также разработать комплексное образование в области прав человека, направленное на решение и урегулирование повседневных проблем, с которыми вполне могут отождествлять себя учащиеся.
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
Under the stated information we shall try to identify Sacred George and Alexandra with historical persons of that period as other participants of this drama are widely known in chronic. По изложенной информации попробуем отождествить святого Георгия и Александру с историческими личностями того периода, тем более что остальные участники этой драмы широко известны в хрониках.
That could not be attributable to the birth rate alone, and must indicate that larger numbers were willing to identify themselves as belonging to those ethnic groups. Это явление вряд ли можно объяснить только коэффициентом рождаемости - оно должно указывать на желание большего числа людей отождествить себя в качестве представителей этих этнических групп.
Some have attempted to identify him with Berengar Raymond I of Barcelona, who was married to Sancho's sister Sancha (or Garcie), but this is impossible. Были попытки отождествить его с графом Барселоны Беренгером Рамоном I, который был женат на сестре Санша, Санше (или Гарсие), но это невозможно.
Some modern scholars attempt to identify Olmo Lungring with the area around mount Kailas in West Tibet, anciently known as Zhang-zhung, and assert that the holy nine-storeyed mountain in the center of Olmoling is in fact Mount Kailas. Некоторые современные исследователи пытаются отождествить Олмо Лунгринг с областью вокруг горы Кайлас в Западном Тибете, издревле известной как Шанг-Шунг, и заявляют, что священная девятиступенчатая гора в центре Олмолинга - на самом деле гора Кайлас.
He could identify with both groups: he belongs to one and his work has made him intimately familiar with the other. Он смог понять и отождествить себя с обеими группами, к одной из которых он принадлежит сам, в то время как с другой его близко познакомила работа.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
Gradually, the people of Honduras have come to identify HIV/AIDS as a national problem. Постепенно народ Гондураса начал рассматривать ВИЧ/СПИД как национальную проблему.
(b) The outcomes of the functional commissions should continue to be considered on the basis of a consolidated report that should be further improved so as to clearly identify cross-cutting policy issues as well as gaps/overlaps, and areas of complementarity and cooperation. Ь) итоги работы функциональных комиссий по-прежнему следует рассматривать на основе сводного доклада, подлежащего дальнейшему совершенствованию в целях четкого определения глобальных вопросов политики, а также пробелов/случаев дублирования и областей взаимодополняемости и сотрудничества.
Some Parties also expressed the need to maintain an overarching view of the entire negotiating process under the AWG-LCA, in order to enable them to identify and address cross-cutting topics and linkages. Некоторые Стороны заявили о том, что необходимо иметь общее представление о всей совокупности процесса переговоров в рамках СРГ-ДМС, с тем чтобы можно было выявлять и рассматривать сквозные темы и взаимосвязи.
At this juncture, we look to the Council to consider a more predictable and manageable work programme, to address the proliferation of meetings and to identify ways to consolidate the wealth of information it processes through its regular and special sessions. Мы надеемся, что на данном этапе Совет сделает выбор в пользу более предсказуемой и реалистичной программы работы, что позволит предотвратить разрастание количества заседаний и определить пути консолидации значительных объемов информации, которые ему приходится рассматривать на своих регулярных и специальных сессиях.
The bodies concerned had agreed to study each point, first internally and then by sector, in order to determine how they could each identify follow-up action and open the way for measures to support imple mentation of the outcome of the World Conference. Соответствующие организации договорились рассматривать каждый аспект сначала на внутреннем уровне, а затем объединяясь по секторам, с целью определения того, каким образом каждая из них может определить меры по осуществлению последующей деятельности и обеспечить возможность поддержки усилий по выполнению решений Всемирной конференции.
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
It should identify the parties and reasonably describe the encumbered assets and the secured obligation. В ней должны идентифицироваться стороны и содержаться разумные обозначения обремененных активов и обеспеченного обязательства.
No, just say you can't identify. Нет, просто скажи что не можешь идентифицироваться
Thus, if the security right covers all existing or later acquired inventory the notice may so identify such inventory. Таким образом, если обеспечительные права охватывают все существующие или впоследствии приобретенные инвентарные запасы, в уведомлении такие инвентарные запасы могут соответственно идентифицироваться.
The financial institutions listed in article 2, paragraph 1, (obligated parties) shall not be obliged to identify themselves. Идентифицироваться не обязаны кредитные организации и другие финансовые учреждения, упомянутые в статье 2.1 Закона (субъекты, на которых лежит обязательство).
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
In other cases, there is insufficient evidence to identify the bodies. В других случаях для опознания тел недостаточно данных.
They called me in to identify her body. Меня вызвали для опознания её тела.
Mrs Hamilton is coming to identify her husband's body. Миссис Гамильтон прилетает для опознания тела своего мужа.
You want to identify him? Хотите пройти процедуру опознания?
Mr. Harvey was further only identified by Mr. Beckford and Mr. Francis in dock identifications that took place more than seven years after the event; both witnesses had failed to identify him at the identification parade. Затем г-н Харви был опознан г-ном Бекфордом и г-ном Френсисом лишь в ходе судебного опознания, проводившегося более чем семь лет спустя после совершения преступления; при этом оба эти свидетеля не смогли опознать его в ходе следствия.
Больше примеров...