Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
He recalled that the fundamental mission of the Ad Hoc Working Group was to "identify new trading opportunities arising from the implementation of the Uruguay Round Agreements". Он напомнил о том, что главной задачей Специальной рабочей группы является "выявление новых торговых возможностей, возникающих в связи с осуществлением соглашений Уругвайского раунда".
Only 30 per cent of the States that replied to both questionnaires indicated that they had in place procedures to identify substitute chemicals, and new methods used in illicit drug manufacture. Лишь 30 процентов государств, ответивших на оба вопросника, сообщили о том, что у них имеются процедуры идентификации химических веществ-заменителей и выявление новых методов, используемых в ходе незаконного изготовления наркотиков.
UNEP recommended workshops to review available high seas data, reach agreement on parameters for consolidation into an accessible and interoperable system, identify knowledge gaps and help determine funding and research priorities. ЮНЕП рекомендовала провести семинары по следующим темам: обзор имеющихся данных об открытом море; согласование параметров консолидации данных в рамках доступной и интероперабельной системы; выявление пробелов в знаниях и содействие приоритизации финансирования и ориентации исследований.
(a) Networking: identify relevant NGO networks and umbrella organizations and encourage and support their ability to strengthen NGO knowledge and capacities; а) Установление контактов: выявление соответствующих контактных и зонтичных структур НПО и поощрение и поддержка их возможностей в деле расширения осведомленности и укрепления потенциала НПО;
Identify networks/units to be contacted in Phase 1. Выявление сетей/элементов, с которыми можно будет установить связь на этапе 1.
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
The more the packets are delayed, the easier it is to identify the behavior and thus better defense can be observed. Чем больше пакетов задерживается, тем легче определить поведение и, следовательно, можно обеспечивать лучшую защиту.
In the installation phase of the RASP, the regional advisers have been asked as a priority to identify specific needs of receiving States; identify actions to meet the needs; and to provide information on ECE capabilities. На стадии становления ПРКУ региональным консультантам предлагалось в приоритетном порядке определить конкретные потребности стран - получателей помощи; определить меры по удовлетворению этих потребностей и представить информацию о возможностях ЕЭК.
It would also be useful if the Secretariat could identify areas in the 2005 World Summit Outcome that lent themselves to follow-up action, particularly by the Sixth Committee, in the context of promoting the rule of law. Было бы также полезно, если бы Секретариат мог определить те области в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года, которые подходят для принятия последующих действий, в частности Шестым комитетом, в контексте содействия развитию верховенства права.
It was therefore essential to clearly define the utility of outsourcing, identify areas of application and modes of implementation and ensure balanced access by developing countries to the process. В этой связи крайне важно четко определить выгоды, получаемые от предоставления внешних подрядов, выявить области применения и формы осуществления и обеспечить сбалансированный доступ развивающихся стран к этому процессу.
(b) To identify the nature and scope of possible support to ensure that ongoing efforts were well rooted in the educational community in developing countries of the region; Ь) определить характер и масштаб возможной поддержки для обеспечения того, чтобы проводимые мероприятия прочно укоренились в учебных учреждениях в развивающихся странах региона;
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
To identify and update priorities for cooperative action; с) определение и обновление приоритетных направлений для совместных действий;
The goal of these efforts was to identify a suite of approaches that would allow the comprehensive identification of all the functional elements in the human genome. Целью этой работы было определение набора подходов, который бы позволил наиболее точно определять все функциональные элементы в геноме человека.
In 1967, the Scientific and Technical Subcommittee had concluded that it was impossible to identify scientific or technical criteria permitting a precise definition or demarcation of outer space. В 1967 году Научно-технический подкомитет пришел к выводу о невозможности установления научных или технических критериев, позволяющих дать точное определение или провести точную демаркацию космического пространства.
One important feature is to define where the responsibility of each player begins and ends, and also to identify those areas where there is no clearly defined responsibility. Одним из важных элементов этого проекта является определение сферы ответственности каждого участника, а также областей, в которых такая ответственность четко не определена.
Identify, develop and promote the adoption and implementation of environmental management tools in the area of production and consumption, as well as policies, measures and monitoring and assessment mechanisms, at regional and national levels. Определение, разработка и содействие принятию и внедрению основанного на рациональном использовании окружающей среды инструментария в области производства и потребления, а также политики, мер и механизмов мониторинга и оценки на региональном и национальном уровнях.
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
They need to identify priorities and opportunities, and work on them. Они должны определить приоритеты, выявить возможности и работать над их реализацией.
In full consultation among all those involved, it helps identify gaps or overlaps in international activities, and makes recommendations on common policies. Всесторонне консультируясь со всеми участниками, программа помогает выявить пробелы или параллелизм в международных мероприятиях и дает рекомендации по вопросам общей политики.
The Conference calls on IAEA and States parties to identify specific measures that would promote the universalization of the comprehensive safeguards agreements and additional protocols. Конференция призывает МАГАТЭ и государства-участники выявить конкретные меры, которые способствовали бы приданию универсального характера соглашениям о всеобъемлющих гарантиях и дополнительным протоколам.
That will enable us to verify effective implementation of resolution 1373 on the ground, to evaluate the nature of the causes that hamper such effective implementation and to identify possible needs or offers of technical assistance. Это позволит нам проверять эффективность осуществления резолюции 1373 на местах, проанализировать характер причин, препятствующих такому эффективному осуществлению, и выявить потенциальные потребности или возможности в том, что касается технической помощи.
One of the most clear-cut criticisms the international cooperation specialists have made is that the school system repeats its procedures and activities without moving on to the rigorous study of its practices that would enable it to identify the limitations in its technical and administrative management. Чаще всего специалисты, оказывающие международную помощь, в качестве критики сетуют на то, что школьные учреждения осуществляют свою оперативную деятельность, не уделяя должного внимания тщательной оценке своей практической работы, которая позволила бы выявить недостатки административно-технического характера.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
The Office of Human Resources Management continues to assess gaps in skills and competencies and identify both individual and organizational development needs. Управление людских ресурсов продолжает проводить оценку недостающих навыков и компетентности и выявлять потребности как в индивидуальном, так и в организационном развитии.
Lastly, she recommended that health-care personnel should be trained to identify and handle cases of violence against women. В заключение оратор рекомендует обучать медицинских работников тому, как выявлять случаи насилия в отношении женщин, а также тому, как им следует поступать в этих случаях.
The European Union advocates a single review mechanism that is effective and able to provide reliable information on the implementation of the Convention and its Protocols, in order to identify gaps, technical assistance needs, positive experiences and good practices. Европейский союз выступает за создание единого и эффективного механизма обзора, который сможет предоставлять надежную информацию об осуществлении Конвенции и Протоколов к ней для того, чтобы выявлять пробелы, определять потребности в технической помощи и использовать передовой опыт.
Several representatives called for improved epidemiological data to enable countries to gain a better understanding of the drug abuse situation, identify problem areas and compare their situation with that of other countries. Ряд представителей призвали обеспечить более эффективный сбор эпидемиологических данных, с тем чтобы их страны могли лучше оценивать положение в области злоупотребления наркотиками, выявлять проблемные области и сопоставлять свое положение с положением в других странах.
The key element of an investment process is the ability to identify investment opportunities ahead of competitors and act before them and to take advantage of their mistakes. Ключевым элементом инвестиционного процесса является способность выявлять и использовать инвестиционные возможности быстрее конкурентов, а также способность воспользоваться их ошибками.
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
It is essential to identify the success factors and challenges underlying the results in order to improve performance in the future. Абсолютно необходимо определять факторы успехов и проблемы, обусловившие те или иные результаты, с целью повышения эффективности работы в будущем.
UNOMIG relies on the CIS peacekeeping force for its security assistance in emergency situations and will continue to identify areas where procedures can be further streamlined. МООННГ полагается на помощь миротворческих сил СНГ в обеспечении ее безопасности в чрезвычайных ситуациях и будет продолжать определять направления, в которых можно было бы и далее оптимизировать процедуры.
Finally, there were comments that future objectives should identify the specific UNICEF added value/impact, clearly linking objectives with indicators and targets. В заключение высказывались замечания, что будущие задачи должны определять конкретную добавленную стоимость/воздействие ЮНИСЕФ, четко увязывая цели с показателями и целевыми заданиями.
Impact assessments judge the longer-term impact and merit of a policy or programme, determine to what extent a policy or programme has achieved its stated goals, and seek to identify what works and what does not. Оценки эффективности позволяют определять долгосрочное воздействие и полезность той или иной стратегии или программы, определить степень достижения задач такой стратегии или программы и выяснить, какие меры срабатывают, а какие нет.
To identify activities involving terrorism, given that terrorism is tending to diversify and become increasingly sophisticated and in view of the difficulty of responding to it appropriately: Определять деяния, относящиеся к терроризму, с учетом того, что терроризм принимает все более разнообразные и изощренные формы, и выявлять связанные с ним проблемы в целях принятия соответствующих мер;
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
It is necessary to look at the whole innovation ecosystem in order to identify other issues requiring policy attention. Чтобы идентифицировать другие проблемы, требующие внимания в ракурсе политики, необходимо посмотреть всю инновационную экосистему.
identify the risk that a person might actuate such fuze mechanisms through an accidental or inadvertent act; идентифицировать риск возможной случайной или непроизвольной активации таких взрывательных устройств человеком
He explained that his own paper had tried to identify three different elements in relation to autonomy, which he described as participatory, cultural and financial autonomy. Он объяснил, что в его собственной справке предпринимается попытка идентифицировать в связи с автономией три разных элемента, которые он квалифицировал как автономия в плане участия, культурная автономия и финансовая автономия.
The law should provide that the security agreement must, at a minimum, identify the secured creditor and the grantor, and reasonably describe the secured obligation and the assets to be encumbered. В законодательстве следует предусмотреть, что соглашение об обеспечении должно, как минимум, идентифицировать обеспеченного кредитора и лицо, предоставляющее право, и содержать разумное описание обеспеченного обязательства и обременяемых активов.
We were unable to identify the symbols. Мы не смогли идентифицировать символы.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
Depending on the type of report and the frequency, these reports can help identify unusual customer behavior. В зависимости от типа отчета и периодичности, эти отчеты могут помочь в идентификации необычного поведения клиента.
Epidemiology is the first step to detect, identify and stop outbreaks. эпидемиология является первым шагом в ракурсе обнаружения, идентификации и блокирования вспышек;
Please outline data elements required by Customs Administrations to identify high risk consignment prior to shipment. Пожалуйста, сообщите о тех элементах данных, которые требует таможенная администрация в целях идентификации грузов, представляющих повышенную опасность, до их отправки;
Only 30 per cent of the States that replied to both questionnaires indicated that they had in place procedures to identify substitute chemicals, and new methods used in illicit drug manufacture. Лишь 30 процентов государств, ответивших на оба вопросника, сообщили о том, что у них имеются процедуры идентификации химических веществ-заменителей и выявление новых методов, используемых в ходе незаконного изготовления наркотиков.
After additional resources had been made available since the adoption of Security Council resolution 973 (1995), MINURSO had been able on occasions to identify 800 to 900 persons in one day, which confirmed that a rate of 1,000 a day was technically feasible. После того как вследствие принятия резолюции 973 (1995) Совета Безопасности были выделены дополнительные ресурсы, МООНРЗС иногда была в состоянии идентифицировать 800-900 человек в день, а это подтверждало, что темпы идентификации 1000 человек в день являются технически возможными.
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
Because Luis can identify our guy. Потому что Луис может его опознать.
We have a former victim who can identify the kidnappers' voices. Один из похищенных им детей может опознать его по голосу.
Police were not able to identify the tread. Полиция не смогла опознать подошву.
The victims' parents were only able to identify their loved ones from the burnt and torn schoolbooks they left behind. Родители жертв смогли опознать своих близких только по обгоревшим остаткам учебников.
Ms. Maslovets was unable to identify anyone among staff members of the Lenin District Internal Affairs Administration as being her attacker. Г-жа Масловец не смогла опознать среди сотрудников Отдела внутренних дел Ленинского района кого-либо из лиц, нападению которых она подверглась.
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
It is possible to establish whether firearms of foreign origin have entered the country legally or illegally and possibly identify the routes and modalities used for their transportation and the circumstances of their loss or diversion. Можно установить, было ли огнестрельное оружие иностранного производства ввезено в страну легально или нелегально, и даже определить маршруты и способы их доставки, а также обстоятельства их утраты или попадания в незаконные каналы.
As part of that effort, the Conference of the Parties has invited FAO, in close collaboration with other relevant United Nations bodies and regional and international organizations, to identify and assess relevant ongoing activities and existing instruments at the international level. В контексте этих усилий Конференция сторон просила ФАО в тесном сотрудничестве с другими соответствующими органами Организации Объединенных Наций и региональными и международными организациями установить, какие мероприятия осуществляются в этой области и какие механизмы существуют на международном уровне, и провести их оценку.
(r) To identify and implement timetables to phase out subsidies for all materials and practices that are destructive to coastal and marine environments and associated watersheds and river basins; г) установить и реализовать сроки прекращения субсидирования всех материалов и видов деятельности, которые оказывают разрушительное воздействие на прибрежную и морскую среды и соответствующие водосборные и речные бассейны;
Prior to identification, the criminal police must show proof of their authority, inform the suspect of the grounds on which the obligation to identify himself is based and indicate ways in which the suspect may identify himself. Прежде чем приступить к установлению личности, сотрудники криминальной полиции должны надлежащим образом представиться, сообщить подозреваемому, на каком основании они должны установить его личность, а также информировать его о том, какими средствами они могут это сделать.
"The walls are difficult because they are not suitable surfaces to get a print, but in this case we could get the print of the whole hand and identify the offender, who had participated in several robberies" he said. "Со стенами тяжело работать, потому что они не являются удобными поверхностями для снятия отпечатков, но в этом случае мы можем сделать снимок всей ладони и установить личность преступника, который принимал участие в нескольких кражах", заявляет он.
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
The United Nations must therefore continue its search for new ways and means to work towards the objective of nuclear disarmament and arms non-proliferation, and must identify confidence-building measures as part of that process. Организация Объединенных Наций поэтому должна продолжать поиск путей и средств достижения целей ядерного разоружения и нераспространения оружия и в рамках этого процесса наметить меры по укреплению доверия.
The objectives of that exercise were to assess implementation of the ICPD Programme of Action; identify gaps, barriers and facilitating factors in its implementation; identify emerging priorities; stimulate dialogue among stakeholders and identify opportunities to accelerate progress. Целями этого мероприятия были оценка хода осуществления Программы действий МКНР; выявление пробелов, препятствий и факторов, способствующих ее осуществлению; определение новых приоритетов; стимулирование диалога между заинтересованными сторонами и поиск возможностей для ускорения прогресса.
Description - Guidance and support by legal experts will be provided to identify areas that are not covered or are covered by conflicting text in the relevant national legislation, and to draft new legislation. Описание - Эксперты по правовым вопросам будут направлять и поддерживать поиск областей, не регулируемых соответствующим национальным законодательством или регулируемых противоречащими друг другу нормами, а также разработку новых законодательных актов.
A major recent IFPRI initiative is the 2020 Vision for Food, Agriculture, and the Environment to "identify solutions for meeting future world food needs while reducing poverty and protecting the environment". Последней крупной инициативой ИФПРИ является Программа на 2020 год в области продовольствия, сельского хозяйства и окружающей среды, целью которой является "поиск решений для удовлетворения будущих потребностей мира в продовольствии при одновременном уменьшении масштабов нищеты и обеспечении защиты окружающей среды".
Monthly meetings with bilateral and multilateral donors to identify and address institutional weaknesses within the judicial system for which bilateral and multilateral assistance is required, and to identify continued sources of support for the justice sector beyond May 2005 Ежемесячные совещания с представителями двусторонних и многосторонних доноров в целях выявления и устранения организационных недостатков судебной системы, которой требуется двусторонняя и многосторонняя помощь, и постоянный поиск источников средств для судебного сектора в период после мая 2005 года
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
Investigators are combing through the debris, looking for clues that might identify the perpetrators of this horrendous crime. Следователи, разбирают обломки, пытаясь найти улики указывающие на виновных в этом ужасном преступлении.
The aim of the Production model project was to identify common solutions to this rather fragmentary situation. Задача проекта производственной модели состояла в том, чтобы найти общие решения этих довольно разрозненных задач.
It was difficult to see why it had not been possible to identify the perpetrators. Непонятно, почему не было возможности найти виновников.
We should identify the organizers of the bloody clashes, seek what lessons can be learned, try to comprehend and eradicate the causes of friction and seek ways to reach inter-ethnic accord in the society. Мы должны назвать зачинщиков этого кровавого столкновения, извлечь уроки, осмыслить противоречия и трения, найти пути как искоренения причин конфликта, так и достижения межнационального согласия в обществе.
However, the local venture capital staff can usually not provide all the follow-up that SMEs might need and then it is important to identify local institutions which can provide the needed non-financial business services that SMEs often require. В то же время местный персонал венчурных фондов обычно не в состоянии оказать МСП всю необходимую помощь, и в этом случае важно найти местные учреждения, которые смогут оказывать МСП нефинансовые деловые услуги, в которых они часто нуждаются.
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
Establish priorities between excessive number of existing environmental programs to identify those, which should receive public funding first. Установление приоритетов между чрезмерным количеством существующих экологических программ для определения тех, которые должны финансироваться в первую очередь
Police authority to require persons to identify themselves must be exercised as expeditiously as possible, and the process may not take more than four hours. Право полиции на установление личности должно осуществляться как можно более оперативно, причем эта процедура не должна занимать более четырех часов.
Secretariat and the Bureau of the Group of Experts identify and contact principal stakeholders from government and non-governmental sectors, academia and international organisations; определение секретариатом и Бюро Группы экспертов основных заинтересованных субъектов в правительствах и неправительственных секторах, академических кругах и международных организациях и установление контакта с ними;
Commissions and their secretariats should clearly identify the operational implications of their work and bring them to the attention of the governing bodies of the funds and programmes for their consideration and guidance on operational activities to strengthen the link between policy guidance and operational activities. Комиссиям и их секретариатам следует четко определить оперативные последствия своей деятельности и довести их до сведения директивных органов фондов и программ на предмет их рассмотрения и выработки рекомендаций относительно оперативной деятельности, направленной на установление более тесной увязки между директивными указаниями и оперативной деятельностью.
The work plan of the Disaster Management Support Group calls for a closer relationship with the commercial sector by continuing to identify barriers to improving the use of satellite data for disaster management and to identify potential areas for collaboration to mitigate such barriers. В плане работы Группы поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями предусмотрено установление более тесных взаимоотношений с коммерческим сектором на основе дальнейшего выявления факторов, сдерживающих совершенствование использования спутниковых данных для целей борьбы со стихийными бедствиями, а также определение потенциальных областей сотрудничества в целях преодоления таких сдерживающих факторов.
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
The report also should identify those decisions taken at the request of the Council or the General Assembly. В докладе также следует указать решения, принятые по просьбе Совета или Генеральной Ассамблеи.
The majority of respondents indicated that they could report the fees associated with their CMS activities and able to identify the final destination of the goods produced. Большинство респондентов указали, что они могут сообщить о плате за услуги подрядного производства и указать конечную точку назначения производимых товаров.
In light of the continuing economic growth and development of Canada, please identify any remaining factors and difficulties impeding the State party's ability to implement its obligations under the Covenant. С учетом продолжающегося экономического роста и развития Канады просьба указать, какие факторы и трудности по-прежнему ограничивают возможности государства-участника в связи с осуществлением его обязательств по Пакту.
The plan will also have to identify the main problems that have constrained investment in agricultural statistics in the past and identify the constraints facing different groups of countries, especially low-income developing countries. В нем также необходимо указать основные проблемы, ограничивавшие объем инвестиций в статистику сельского хозяйства в прошлом, и установить сдерживающие факторы, с которыми приходится иметь дело различным группам государств, в особенности развивающимся странам с низким уровнем дохода.
One Mogadishu-based human rights organization was especially supportive of the establishment of an international criminal tribunal and indicated that it could identify persons to give evidence before such a tribunal. Одна из правозащитных организаций, находящихся в Могадишо, решительно поддержала учреждение международного уголовного суда и заявила, что она может указать тех лиц, которые дадут свидетельские показания в этом суде.
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
Such appeals will identify the needs not only for relief items and direct assistance actions, but also for coordination. В таких призывах будут определяться потребности не только по конкретным статьям чрезвычайной помощи, но и потребности, связанные с обеспечением координации.
There is a need to identify what would be the efficiency gains and/or benefits from such a consolidation Secretariat-wide. Потенциальный прирост эффективности и экономия должны определяться, указываться и устанавливаться в качестве целевых показателей.
It will contain a prioritized set of proposed actions that fill key gaps, clearly identify the roles of project partners and include a strategy for leveraging resources from the private sector, bilateral aid agencies and others, including the development of an innovative coral reef fund. В нем будет содержаться комплекс указанных с учетом приоритетности предлагаемых действий, призванных заполнить основные пробелы, четко определяться функции партнеров по проектам и излагаться стратегии привлечения ресурсов из частного сектора, учреждений по оказанию двусторонней помощи и других сторон, включая создание нового Фонда коралловых рифов.
Based on the NEPAD experience the regional capacity-building action plans could identify their own sources of financing, on a projectbybasis basis. Опираясь на опыт НЕПАД, в региональных планах действий по созданию потенциала могли бы определяться свои собственные источники финансирования в зависимости от каждого конкретного проекта.
The design shall identify the maximum size of an allowable defect at any point in the cylinder which will not grow to a critical size within the specified retest period, or service life if no retest is specified, of a cylinder operating to the working pressure. Конструкцией должен определяться максимальный размер допустимых дефектов в любой точке баллона, который не должен увеличиваться до критического размера в течение установленного периода повторной проверки или, если повторная проверка не предусматривается, срока службы баллона, эксплуатируемого под рабочим давлением.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
You thought I would not identify Michael Rivkin as a Mossad operative. Ты думал, что я не стану опознавать Майкла Ривкина как сотрудника Моссад.
We had to use dental records to identify her. Пришлось опознавать по зубам.
So... how will you identify her? Как её будут опознавать?
To this end, we stress once more the great need for inventories and databases and for the promotion of the Object ID standard in order to promptly identify objects that have been stolen. В этой связи мы вновь подчеркиваем настоятельную необходимость составления списка культурных ценностей и подготовки баз данных, а также внедрения стандарта идентификации, позволяющего быстро опознавать предметы, которые были похищены.
I rang up the police, and they had him straight down there to identify the body. Я позвонила в полицию, и его сразу же вызвали опознавать тело.
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
But it would be incorrect to identify all revolutions with violence. Однако было бы неправильно отождествлять с насилием любую революцию.
Roberts also wrote, "Anyone who is using a stolen copy of MITS BASIC should identify himself for what he is, a thief." Робертс также написал: «все, кто использует украденную копию BASIC MITS, должны отождествлять себя с ворами».
In the era of classical Hollywood cinema, viewers were encouraged to identify with the protagonists, who were and still are overwhelmingly male. В эпоху классического голливудского кино зрителям было предложено отождествлять себя с главными героями, которые были и остаются подавляющим большинством мужчин.
They are areas with which the population living there should identify itself. II.. Жилой район - это территория, с которой проживающее там население должно себя отождествлять.
(c) To ensure the rights of individuals to identify with the group and to be different without being forced to assimilate; с) в обеспечении права личности отождествлять себя с определенной группой и отличаться от нее без принуждения к ассимиляции;
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
That could not be attributable to the birth rate alone, and must indicate that larger numbers were willing to identify themselves as belonging to those ethnic groups. Это явление вряд ли можно объяснить только коэффициентом рождаемости - оно должно указывать на желание большего числа людей отождествить себя в качестве представителей этих этнических групп.
Some modern scholars attempt to identify Olmo Lungring with the area around mount Kailas in West Tibet, anciently known as Zhang-zhung, and assert that the holy nine-storeyed mountain in the center of Olmoling is in fact Mount Kailas. Некоторые современные исследователи пытаются отождествить Олмо Лунгринг с областью вокруг горы Кайлас в Западном Тибете, издревле известной как Шанг-Шунг, и заявляют, что священная девятиступенчатая гора в центре Олмолинга - на самом деле гора Кайлас.
Some have gone so far as to identify stages of technology in north Europe with specific periods; however, this approach is an oversimplification not generally accepted. Ряд специалистов даже поспешили отождествить стадии развития технологии в Северной Европе с рядом климатических периодов, однако научное сообщество относится к такому подходу в целом критически.
We can't identify with that part. Мы не можем отождествить себя с этой частью.
That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. Это дало мне возможность отождествить себя с сельским населением, гончарами, предпринимателями, коммерсантами и присоединиться к их усилиям, направленным на создание достойного будущего для себя самих и своих семей.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
Through this approach, the sides continued to identify and address the most crucial elements of a solution to the Cyprus problem, and have made some additional progress in resolving them. На основе этого подхода стороны продолжали выявлять и рассматривать наиболее важные элементы урегулирования кипрской проблемы и достигли в этом процессе определенного дополнительного прогресса.
My country believes that we must keep all options open until May, since if we cannot identify bilateral or multilateral donors to assist Timor-Leste, the United Nations will have to do so directly. Моя страна считает, что нам необходимо рассматривать все варианты вплоть до мая текущего года, поскольку если нам не удастся выявить двусторонних или многосторонних доноров для оказания помощи Тимору-Лешти, то Организации Объединенных Наций придется оказывать помощь напрямую.
The Committee encourages States parties to periodically identify available economic, human and organizational resources for the achievement of children's rights, as well as the resources which are actually used to implement children's rights, and to combine both in an assessment of available resources. Комитет рекомендует государствам-участникам периодически выявлять экономические, людские и организационные ресурсы, которые имеются для реализации прав детей, а также ресурсы, которые в настоящее время используются в целях осуществления прав детей, и рассматривать и те, и другие при оценке имеющихся ресурсов.
The Committee will offer a catalysing forum in which all government representatives, including the governing bodies of regional conventions, can share their experience in promoting and assessing the implementation of regional environmental instruments, and then identify means of improving compliance with them. В целях улучшения качества окружающей среды в регионе ЕЭК Комитет, опираясь, в частности, на программу проведения обзоров результативности экологической деятельности, будет рассматривать и, при необходимости, принимать меры по обеспечению более эффективного осуществления региональных природоохранных конвенций и протоколов.
He believed that the scenarios could help to identify a "roadmap" of steps to phase-out, providing clear and predictable signals to industry in Article 5 Parties. Он выразил мнение, что было бы нецелесообразно рассматривать вопрос о сокращении этих сроков.
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
It should identify the parties and reasonably describe the encumbered assets and the secured obligation. В ней должны идентифицироваться стороны и содержаться разумные обозначения обремененных активов и обеспеченного обязательства.
No, just say you can't identify. Нет, просто скажи что не можешь идентифицироваться
The financial institutions listed in article 2, paragraph 1, (obligated parties) shall not be obliged to identify themselves. Идентифицироваться не обязаны кредитные организации и другие финансовые учреждения, упомянутые в статье 2.1 Закона (субъекты, на которых лежит обязательство).
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
Van Blerk himself says that he does not identify himself with the old South African flag, nor does he want to be associated with it. Сам Блерк говорит, что он не отождествляет себя со старым южноафриканским флагом и не хочет идентифицироваться с ним.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
In other cases, there is insufficient evidence to identify the bodies. В других случаях для опознания тел недостаточно данных.
The Government provided detailed information on the various actions taken to identify the body. Правительство представило подробную информацию о различных мерах, принятых для опознания тела.
She mentioned the use of genetic fingerprints and other scientific means to identify a perpetrator, and noted further that DNA evidence analysis required the evidence to be taken fairly quickly after the crime occurred. Она упомянула об использовании генетических отпечатков пальцев и других научных способов для опознания преступника и отметила далее, что проведение анализа для подтверждения ДНК требует достаточно быстрого сбора доказательств после совершения преступления.
2.5 Although acquitted, the police still wanted the complainant to identify Paramjit Singh and two other individuals, who at that time were detained pending trial at the Burali jail. 2.5 Несмотря на то, что заявитель был оправдан, полиция по-прежнему требовала от него опознания Парамджита Сингха и двух других лиц, которые на тот момент ожидали суда в тюрьме Бурали.
We submit that the partial sketch attributed to witness statements from Nomar Arcielo and described in the affidavit as the primary evidence used to identify Mr. Egan was not, in fact, the sketch used in said ID. Мы считаем, что частичный портрет, сделанный по показаниям Номара Арсиело и указанный обвинением как основание для опознания мистера Игана, на самом деле для этого не использовался.
Больше примеров...