Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
Part of this work involves attempting to identify those scientific and technological advances that hold potential for solving problems in nations at all stages of development. Работа Университета в определенной своей части направлена на выявление тех научно-технических достижений, которые открывают возможность решения стоящих перед странами проблем на всех этапах их развития.
To identify and register all foreigners residing in Somalia and investigate their legal status to either allow them to stay or return to their countries of origin. IV) Выявление и регистрация всех проживающих в Сомали иностранцев и проверка их правового положения, с тем чтобы позволить им либо остаться, либо вернуть их в страны происхождения.
It was a top priority of the Swedish National Agency for School Improvement to work in segregated areas, to help municipalities, to seek to identify successful schools with mixed ethnic populations and to disseminate good practices nationwide in that regard. Одними из первоочередных задач Шведского национального управления по совершенствованию школьного образования являются принятие мер в областях, в которых наблюдаются проявления сегрегации, оказание помощи муниципалитетам, выявление успешно функционирующих школ со смешанным этническим составом учащихся и распространение соответствующих положительных примеров среди школ по всей территории страны.
No attempt was made during the investigation into the complaint to identify the perpetrators of the torture, and the investigation was conducted by the same police force that had inflicted the treatment complained of on the complainant. Расследование этой жалобы не было направлено на выявление лиц, виновных в применении пыток, и проводилось тем же органом полиции, сотрудники которого применили к заявителю обращение, ставшее предметом его жалобы.
Identify, collate and promote an international set of best practice resources for managing chemical information flows in e-products, including information on hazard and risk data for health and safety for humans and the environment; а) выявление, сбор и распространение международного комплекса ресурсов о передовых методах управления потоками информации о химических веществах в э-продуктах, включая информацию об опасностях и данные о риске для здоровья и безопасности человека и окружающей среды;
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
In order to be able to evaluate the impact of expenditure on children, the Committee recommends that the State party identify the yearly budgetary amount and proportion spent on persons under 18 years of age. С тем чтобы иметь возможность оценивать результативность расходов на детей, Комитет рекомендует государству-участнику определить размеры ежегодных бюджетных ассигнований и долю бюджета, расходуемую на лиц младше 18 лет.
She asked whether Azerbaijan possessed statistical resources to identify the number of cases of violations of the rights of the child and thus determine preventive strategies. Располагает ли Азербайджан статистическими данными, позволяющими получить информацию о количестве случаев нарушений прав ребенка и, таким образом, определить основные направления деятельности по их предупреждению?
The Subcommittee also agreed on a new work plan for the period 2002-2005, according to which the Subcommittee will attempt to identify means of endorsing utilization of the IADC space debris mitigation guidelines. Подкомитет принял также решение о новом плане работы на период 2002-2005 годов, в соответствии с которым Подкомитет постарается определить средства обеспечения использования руководящих принципов МККМ по предупреждению образования космического мусора.
Indeed, the capacity of the majority populations to identify their own key values in the rapidly changing societies of Central and Eastern Europe would be crucial, not just for their understanding of minorities and immigrants, but for sensible decisions on what the shared values should be. Способность большинства населения стремительно трансформирующихся стран Центральной и Восточной Европы определить свои собственные основные ценности, будет иметь важнейшее значение не только для понимания особенностей меньшинств и иммигрантов, но и для принятия непростых решений по вопросам содержания общих ценностей.
We also endeavour to communicate the degree of seriousness of a violation and to identify the steps that might be needed to bring the party back into compliance, or to respond in other ways that satisfy the concern. Мы также стремимся довести до сведения страны степень серьезности нарушения и определить шаги, которые могут быть необходимы для того, чтобы сторона вернулась к выполнению, или же принимаем другие меры для решения проблемы.
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
Not only do they face direct threats; they also have the best opportunities to identify and deliver solutions. Мало того, что они сталкиваются с прямыми угрозами, они также имеют наилучшие возможности на определение и принятие решений для этих проблем.
It is a tool designed to assess the extent and nature of the drug abuse problem, to set out a coordinated approach to its solution, and to identify consistent and comprehensive national drug control objectives. Он призван обеспечивать оценку масштабов и характера проблемы злоупотребления наркотиками, выработку согласованного подхода к ее решению и определение последовательных и комплексных национальных задач в области контроля над наркотиками.
(a) Convene a workshop on control technologies for emissions from stationary sources (5-7 December 2001, Warsaw) to review the methods used by Parties and identify techniques applied, including economic aspects and techno-economic databases; а) организация рабочего совещания по технологиям ограничения выбросов из стационарных источников (57 декабря 2001 года, Варшава) с целью обзора методов, использующихся Сторонами, и определение применяющейся методики, включая экономические аспекты и базы технико-экономических данных;
Review progress in the implementation of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, assess current population and development issues and identify areas for the implementation of the Programme of Action beyond 2014 on the basis of the ongoing comprehensive operational review of such implementation Обзор прогресса в осуществлении Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, оценка текущих проблем в области народонаселения и развития и определение областей для осуществления программы действий на период после 2014 года на основе постоянного, всестороннего и оперативного обзора такого осуществления
(b) Identify means to communicate with the user community so as to promote the usefulness of environmental accounts in the policy process; Ь) определение каналов связи с общиной-пользователем в целях повышения эффективности экологического учета при разработке политики;
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
CPC should also identify which programmes, subprogrammes and programme elements were obsolete or only marginally useful. КПК также следует выявить программы, подпрограммы или элементы программ, которые уже неактуальны или приносят ограниченную пользу.
The Secretary made an introductory statement outlining action to be taken for the organization of the forty-seventh session, including the need to identify Governments that would be willing to host the session. В своем вступительном заявлении Секретарь сообщил о мерах, которые предстоит принять в связи с организацией сорок седьмой сессии, в том числе указал на необходимость выявить правительства, которые пожелали бы выступить в качестве принимающей стороны этой сессии.
In addition, the Special Unit has sought to identify initiatives at the regional level designed to strengthen economic cooperation both within existing integration arrangements as well as outside the framework of such arrangements. Кроме того, Специальная группа стремилась выявить инициативы на региональном уровне, направленные на укрепление экономического сотрудничества в рамках существующих интеграционных договоренностей, а также вне таких договоренностей.
Identify the particular indigenous issues relevant to the country, region and/or thematic area of work выявить конкретные проблемы коренных народов, свойственные отдельной стране, региону и/или тематической области деятельности;
(c) Identify gaps and emerging issues that must be addressed to attain sustainable human development and work to incorporate them into the global agenda. с) выявить недостатки и новые вопросы, которые необходимо рассмотреть в целях обеспечения устойчивого развития людских ресурсов и работать над их включением в глобальную повестку дня.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
She concurred with delegations that in confronting the challenges it would be critical to identify and use the levers that could bring about transformational change. Она согласилась с делегациями в том, что при решении проблем крайне важно выявлять и использовать рычаги, способные обеспечить преобразования.
To this end, States must identify and address the institutional impediments which prevent vulnerable and marginalized groups from fully participating in decision-making processes; С этой целью государства должны выявлять и устранять организационные препятствия, которые мешают уязвимым и обездоленным группам в полной мере участвовать в процессах принятия решений;
To facilitate the sharing of experience with alternative development patterns, UNCTAD should identify successful models, best practices, failures and lessons learned in: В целях облегчения обмена опытом с альтернативными структурами в области развития ЮНКТАД следует выявлять успешные модели, наиболее оптимальную практику, случаи неудач и делать соответствующие выводы в области:
The matrix is a useful coordination tool, which provides data on donor technical and financial support to the security sector reform programme and allows partners to identify existing technical and financial gaps in their support. Матрица является полезным координационным инструментом, который обеспечивает данные для технической и финансовой поддержки донорской программы в области реформы сектора безопасности и позволяет партнерам выявлять существующие технические и финансовые пробелы в их деятельности по поддержке.
It encourages the State party to review its current legal and policy measures in the light of the definition of trafficking contained in the Protocol in order to better identify victims of trafficking and prosecute traffickers. Он рекомендует государству-участнику произвести пересмотр своих нынешних правовых и политических мер с учетом определения торговли людьми, содержащегося в Протоколе, с тем чтобы более четко выявлять жертв торговли людьми и привлекать к ответственности торговцев.
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
They began to identify processes and tools that would encourage greater accountability when addressing gender equality issues and to improve the collection and dissemination of data, disaggregated by gender. Они начинают определять процессы и механизмы, которые будут способствовать улучшению отчетности при решении проблем, связанных с гендерным равенством, и улучшать сбор и распространение данных с разбивкой на мужчин и женщин.
In monitoring progress towards the realization of the right to work, States parties should identify factors and difficulties affecting implementation of their obligations. В процессе оценки прогресса, достигнутого в деле осуществления права на труд, государствам-участникам следует определять факторы и трудности, сдерживающие осуществление их обязательств.
It was also informed that the redeployment would, among other things, allow the Team to identify strategic, operational and cross-cutting issues to offer support to UNOAU and the African Union. Кроме того, согласно представленной информации, этот перевод, в частности, позволит Группе определять стратегические, оперативные и междисциплинарные вопросы для оказания поддержки ОООНАС и Африканскому союзу.
2.4.1 In order to optimize the implementation of confidence-building measures, States taking, or agreeing to, such measures should carefully analyse, and identify with the highest possible degree of clarity, the factors which favourably or adversely affect confidence in a specific situation. 2.4.1 Для обеспечения оптимального осуществления мер укрепления доверия государства, принимающие такие меры или соглашающиеся на их применение, должны тщательно анализировать и максимально четко определять факторы, благоприятно или неблагоприятно влияющие на доверие в конкретной ситуации.
For this reason, emphasis must be placed on the possibility of developing quantitative indicators to identify needs and guide the action that must be taken to progress in realizing the human right to quality education. В этой связи необходимо уделять самое пристальное внимание разработке качественных показателей, позволяющих определять комплекс потребностей и направлять деятельность в интересах осуществления права человека на качественное образование.
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
The inventory allows international agencies to identify and register the economic and social classifications for which they are responsible. Реестр позволяет международным учреждениям идентифицировать и регистрировать экономические и социальные классификации, входящие в сферу их компетенции.
As noted, Eritrea's request is for five years (until 1 February 2020) in order to accomplish the task of resurvey to identify the actual mined areas needing to be subjected to demining operations. Как отмечалось, запрос Эритреи рассчитан на пять лет (до 1 февраля 2020 года), с тем чтобы осуществить такую задачу, как повторное обследование с целью идентифицировать фактические заминированные районы, которые нужно подвергнуть операциям по разминированию.
Thus, article 3 (1) of the Constitution stated, inter alia, that no political party or association was allowed to identify itself with a particular race, ethnic group, sect, language or religion. Так, например, в пункте 1 статьи 3 Конституции, среди прочего, говорится о том, что любой политической партии, любой ассоциации запрещается идентифицировать себя с какой-либо расой, этнической группой, сектой, языком или религией.
Hence, it is crucial that we be present to detect and identify people of concern to the Office, and that we cooperate with governments to assure access to proper procedures and ultimately to durable solutions. Поэтому крайне важно, чтобы мы могли выявлять и идентифицировать подмандатных Управлению лиц и чтобы мы сотрудничали с правительствами для обеспечения доступа к надлежащим процедурам и, в конечном счете, долговременным решениям.
We should recall that several decades ago the Conference did something similar with respect to the prohibition of nuclear tests, and that the mechanism established at that time worked effectively to identify delicate issues related to verification. Нам следует припомнить, что несколько десятков лет назад Конференция уже делала нечто подобное в связи с запрещением ядерных испытаний, и созданный тогда механизм сработал эффективно и позволил идентифицировать деликатные проблемы в связи с проверкой.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
Its purpose is to identify and support innovative projects aimed specifically at preventing and eliminating gender-based violence. Его цель заключается в идентификации и поддержке новаторских проектов, которые преследуют конкретную цель предотвращения и искоренения насилия по признаку пола.
Criteria and procedures have been developed to identify other such chemicals. Для идентификации других подобных стойких органических загрязнителей были разработаны соответствующие критерии и процедуры.
The administrative measures taken in respect of banks concern the obligation to identify clients and financial beneficiaries. Принятые на уровне банков административные меры касаются обязательства идентификации клиентов и уполномоченных лиц.
Arising from these developments there is an increasing need to use a single means to identify goods and commodities instead of the many descriptions and codes presently in use throughout the world. С учетом этих изменений возрастает необходимость применения единого метода идентификации товаров и грузов вместо тех многочисленных описаний и кодов, которые в настоящее время используются во всем мире.
Project location: this shall identify the Party and town or region in which the project is located; Он служит для идентификации проекта при помощи собственного названия;
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
Thank you for coming out to identify the body. Спасибо, что пришли опознать тело.
This man is here to identify his son. Этот человек пришел, чтобы опознать своего сына
In the case of the UNHCR driver, the victim could not identify the perpetrator, as she had not been in contact with him for several years. В случае водителя УВКБ потерпевшая не смогла опознать виновного, поскольку она не видела его на протяжении нескольких лет.
If you saw them again, would you be able to identify them? Если вы их увидите, то сможете опознать?
Can the witness identify the feminista leader? Свидетель может опознать лидера феминисток?
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
As in 2010, the most common reason for dismissal (29 cases) was the failure to identify the perpetrators. Как и в 2010 году, самой распространенной причиной прекращения дела (29 дел) была невозможность установить исполнителя.
But I need to be able to identify you. Но мне нужно установить вашу личность.
To confront the energy crisis, it is important to have a genuine, broad dialogue among the relevant parties to identify the best available options. Для того чтобы противостоять энергетическому кризису, важно установить подлинный, широкий диалог между соответствующими сторонами, позволяющий выбрать оптимальные из имеющихся вариантов.
The document analyses the extent to which the Protocol on Strategic Environmental Assessment promotes or requires opportunities for public participation in strategic decision-making and attempts to identify criteria for determining whether further work in this area is warranted. В этом документе анализируется, в какой мере Протокол по стратегической экологической оценке расширяет или открывает возможности для участия общественности в принятии стратегических решений, и совершается попытка установить критерии для определения того, необходимо ли продолжать работу в этой области.
Gravely concerned by these extremely serious incidents, I am obliged to request a prompt investigation of this matter in order to identify who allowed the said NGO to distribute its publications inside the United Nations Commission on Human Rights. Будучи глубоко озабочен этими исключительно серьезными инцидентами, я вынужден обратиться с просьбой о проведении безотлагательного расследования этого вопроса с целью установить, кто разрешил указанной неправительственной организации распространять свои печатные материалы в Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
Management will continue to identify ways to improve such agreements when negotiating with donors. Руководство продолжит поиск путей совершенствования таких соглашений в процессе их разра-ботки с донорами.
Ability to source water without needing to first identify contaminants; способность вести поиск источников воды, сначала без учета степени ее загрязненности;
Against a background of pressing need, it was all the more vital to identify ways to reallocate existing resources to priority areas. С учетом растущих потребностей все более важное значение приобретает поиск путей перераспределения имеющихся ресурсов на деятельность, имеющую первоочередное значение.
Identify and seek out new memberships and involvement in Forum and Group activities. Выявление и поиск новых членов и их привлечение в работу Форума и групп. е.
Owing to the cost and time requirements of executive searches to identify women candidates for high-level vacancies, very few were performed that led to higher-level appointments. Поскольку поиск кандидатов-женщин для заполнения вакантных должностей высокого уровня сопряжен с большими расходами и требует много времени, было подобрано весьма небольшое количество кандидатов, которые получили назначения на должности более высокого уровня.
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
It is also significantly easier to identify both the diamonds and the seller if diamonds are traded in the mining areas rather than in the capital. Намного легче также найти алмазы и установить личность продавца, если торговля ведется в районах добычи, а не в столице.
The African continent was facing serious economic difficulties and harboured the majority of LDCs, and UNCTAD XI should seek to identify lasting solutions to Africa's problems in order to enable it to integrate into the multilateral trading system. Африканский континент сталкивается с серьезными экономическими трудностями и лидирует по числу НРС, и ЮНКТАД ХI следует попытаться найти способы долговременного решения проблем Африки с целью обеспечения ее интеграции в многостороннюю торговую систему.
In reviewing the approaches proposed or any others that it might identify, the Conference of the Parties may wish to consider at which point in the decision-making process such a measure could be invoked. Рассматривая предлагаемые или любые иные подходы, которые она способна найти, Конференция Сторон может изъявить желание обсудить вопрос о том, на каком этапе принятия решений можно было бы вести речь о подобной мере.
This will mean that, instead of the Census of Agriculture being the basis of a list frame, the Census itself will have a requirement for farmer name and address information and there will be a need to identify a new source for such a list. Это означает, что, вместо того, чтобы служить инструментом для разработки перечневой основы выборки, сельскохозяйственная перепись сама потребует информации о фамилиях и адресах фермеров, и для составления такого перечня потребуется найти новый источник данных.
It will be difficult to identify suitable candidates for the census, as enterprises are usually reluctant to divulge information on who their trading partners are, and those trading partners may have reservations in participating in the survey. Будет довольно сложно найти подходящих кандидатов для этого опроса, поскольку предприятия, как правило, неохотно раскрывают информацию о своих торговых партнерах, и, в свою очередь, торговые партнеры могут возражать против участия в опросе.
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
The SPT focus is empirical: its main task is to identify in situ the situations and factors that pose a risk of torture or ill-treatment and to determine the practical measures needed to prevent such violations. Работа Подкомитета по предупреждению пыток носит эмпирический характер: его главной задачей является установление на месте ситуаций и факторов, создающих риски применения пыток или жестокого обращения, и определение практических мер, необходимых для предупреждения таких нарушений.
Noteworthy concerning methodology is that the Government announces in the action plan its intention to commence a project in 2006 to identify national objectives for human rights and to define indicators for following up and evaluating efforts to realise the objectives. Применительно к методологии следует отметить, что правительство заявляет в плане действий о своем намерении приступить в 2006 году к осуществлению проекта, предполагающего установление национальных правозащитных целей и определение показателей для проведения последующих мер и оценки усилий, направленных на достижение поставленных целей.
Establish priorities between excessive number of existing environmental programs to identify those, which should receive public funding first. Установление приоритетов между чрезмерным количеством существующих экологических программ для определения тех, которые должны финансироваться в первую очередь
Police authority to require persons to identify themselves must be exercised as expeditiously as possible, and the process may not take more than four hours. Право полиции на установление личности должно осуществляться как можно более оперативно, причем эта процедура не должна занимать более четырех часов.
(x) Identify global norms and standards, which would also enhance complementarity and clarity in required actions by all parties/stakeholders; х) установление международных норм и стандартов, которое будет также способствовать усилению взаимодополняемости осуществляемой деятельности и поможет уточнить предъявляемые требования к необходимым действиям всех участников/заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
The report would also attempt to identify the nature of the funds provided. В этом докладе будет также предпринята попытка указать источники полученных средств.
The Committee also decided that its report to the Meeting of the Parties identify the above-mentioned Parties, even if they subsequently submitted completed revised questionnaires. Комитет также постановил указать в своем докладе Совещанию Сторон вышеупомянутые Стороны, даже если впоследствии они представят заполненные пересмотренные вопросники.
Percentages add to more than 100 per cent because Census respondents were able to identify with more than one ethnicity. Суммарная доля превышает 100%, поскольку респонденты переписи имели возможность указать более чем одну этническую принадлежность.
The children reported that prior to being moved to a separate detention facility, they had been held for several days, together with adults, in a large hangar whose location they were unable to identify. Дети сообщили о том, что, прежде чем они были переведены в отдельное место содержания под стражей, в течение нескольких дней они содержались вместе со взрослыми в большом ангаре, указать местонахождение которого они были не в состоянии.
Identify the substance or mixture and provide the name of the supplier, recommended uses and the contact detail information of the supplier including an emergency contact in this section. В данном разделе необходимо идентифицировать вещество или смесь, указать название поставщика и рекомендуемые виды применения продукта и привести подробную контактную информацию поставщика, в том числе для экстренной связи.
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
The report should identify, describe and evaluate reasonable alternatives; В этом отчете должны определяться, характеризоваться и оцениваться разумные альтернативные варианты;
It should also identify the resources available to meet the objectives and the most cost-effective way of using them. В ней должны также определяться ресурсы, которые должны выделяться на достижение этих целей и самый экономичный способ их использования.
The workforce metrics approach will determine the demand for talent and capacity available and identify the gaps. На основе системы кадровых количественных показателей будут определяться потребность в одаренных специалистах и имеющиеся возможности и выявляться пробелы.
Now the way they propose to do this is to identify sites that are substantially infringing on copyright - although how those sites are identified is never fully specified in the bills - and then they want to remove them from the domain name system. Они предлагают сделать это путём идентификации сайтов, которые существенно нарушают авторские права - однако нигде не упомянуто, как именно эти сайты будут определяться - и они хотят удалить их из системы доменных имён.
Areas of low rainfall, a delayed growing season, mid-season crop water stress or low crop production can be identified and cross-referenced with institutional databases to identify vulnerable populations and assess the degree to which people's lives and livelihoods are likely to be affected. Могут определяться районы с малым количеством осадков, замедленным вегетационным периодом, дефицитом воды для полива в середине сезона или низкой урожайностью, и данные об этих районах могут увязываться с организационными базами данных для определения уязвимых групп населения и оценки вероятных последствий для жизни и средств пропитания людей.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
You will identify him or not, sir? Вы будете его опознавать или нет, сэр?
And finally, it is essential that each country in the region have the ability to identify aircraft operating in its airspace. Наконец, существенно важно, чтобы каждая страна в регионе могла опознавать летательные аппараты, осуществляющие полеты в ее воздушном пространстве.
In most cases, survivors were unable or unwilling to identify the perpetrators or link such perpetrators to a specific security and/or armed group for fear of reprisal. В большинстве случаев из-за страха мести пострадавшие не могли или не хотели опознавать нарушителей или признавать связь таких нарушителей с какой-либо конкретной службой безопасности и/или вооруженной группой.
I didn't kill you so I don't have to identify your body, right? Я тебя не убивала, значит мне и не нужно тебя опознавать, так?
We had to use dental records to identify her. Пришлось опознавать по зубам.
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
101.35 Ensure that no disadvantage shall result for citizens from the exercise of their right to identify themselves with any ethnic group (Bulgaria); 101.35 обеспечить, чтобы пользование гражданами правом отождествлять себя с какой-либо этнической группой не влекло для них никаких неблагоприятных последствий (Болгария);
They are areas with which the population living there should identify itself. II.. Жилой район - это территория, с которой проживающее там население должно себя отождествлять.
The draft constitutional document presented last week introduces small but significant changes that may empower Europe's citizens to both identify with and criticize Europe. Проект документа конституции, представленный на прошлой неделе, вводит немногие, но существенные изменения, которые могут предоставить гражданам Европы возможность как отождествлять себя с ней, так и критиковать ее.
They aim their pictures at your best instincts, generosity, a sense of right and wrong, the ability and the willingness to identify with others, the refusal to accept the unacceptable. Они создают свои фотографии, ориентируясь на ваши лучше инстинкты - благородство, чувство правильного и неправильного, возможность и желание отождествлять себя с другими отказ принять недопустимое.
The school curriculum had a multicultural focus, which had been introduced into a large proportion of textbooks, with the objective of preventing intolerance, racism and sexism and allowing all students to identify with the content of what was being taught. Школьные учебные программы составлены с учетом принципа множественности культур, который отражен в большинстве учебников, с целью предотвращения нетерпимости, расизма и сексизма и обеспечения всем учащимся возможности отождествлять себя с содержанием преподаваемого материала.
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
First of all, many people could not identify themselves with a "statistical" head of household. Во-первых, многие респонденты не могут отождествить себя со "статистическим" главой домохозяйства.
Those attempts to identify certain cultures and religions with terrorism and violence were unacceptable. Эти попытки отождествить некоторые культуры и религии с терроризмом и насилием являются неприемлемыми.
Some have gone so far as to identify stages of technology in north Europe with specific periods; however, this approach is an oversimplification not generally accepted. Ряд специалистов даже поспешили отождествить стадии развития технологии в Северной Европе с рядом климатических периодов, однако научное сообщество относится к такому подходу в целом критически.
It's amazing you were able to find something that you could identify with. Поразительно, что у тебя получилось найти что-то, с чем можно было отождествить себя.
That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. Это дало мне возможность отождествить себя с сельским населением, гончарами, предпринимателями, коммерсантами и присоединиться к их усилиям, направленным на создание достойного будущего для себя самих и своих семей.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
My country believes that we must keep all options open until May, since if we cannot identify bilateral or multilateral donors to assist Timor-Leste, the United Nations will have to do so directly. Моя страна считает, что нам необходимо рассматривать все варианты вплоть до мая текущего года, поскольку если нам не удастся выявить двусторонних или многосторонних доноров для оказания помощи Тимору-Лешти, то Организации Объединенных Наций придется оказывать помощь напрямую.
Since the precise nature and circumstances of these activities are not known at present, the Kingdom of the Netherlands does not consider it necessary to identify and address scenarios for their regulation. Поскольку в настоящее время конкретная информация о характере и условиях такой деятельности отсутствует, Королевство Нидерландов не считает необходимым определять и рассматривать сценарий регулирования такой деятельности.
Several members spoke of the need to identify the causes of the prejudices against Roma and maintained that they had to be seen in the context of a triangular relationship involving the Government of the State, the Roma and the non-Roma, or Gaje, population. Некоторые члены заявили о необходимости выявления причин предрассудков в отношении рома и отметили, что их следует рассматривать в контексте трехсторонних взаимосвязей между правительством государства, народностью рома и лицами, не являющимися представителями народности рома, или так называемыми "гадже".
He believed that the scenarios could help to identify a "roadmap" of steps to phase-out, providing clear and predictable signals to industry in Article 5 Parties. Он выразил мнение, что было бы нецелесообразно рассматривать вопрос о сокращении этих сроков.
In some instances violations occur through acts of local authorities because of a total inability of the State to identify and address such violations and the weakness of its institutions - for example, because of a В некоторых случаях нарушения происходят в результате действий местных органов власти в силу полной неспособности государства выявлять и рассматривать подобные нарушения и слабости его институтов, например по причине неспособности судебной системы исполнять свои функции или низкого уровня оснащенности и подготовки полиции.
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
Thus, if the security right covers all existing or later acquired inventory the notice may so identify such inventory. Таким образом, если обеспечительные права охватывают все существующие или впоследствии приобретенные инвентарные запасы, в уведомлении такие инвентарные запасы могут соответственно идентифицироваться.
The financial institutions listed in article 2, paragraph 1, (obligated parties) shall not be obliged to identify themselves. Идентифицироваться не обязаны кредитные организации и другие финансовые учреждения, упомянутые в статье 2.1 Закона (субъекты, на которых лежит обязательство).
The notification must be written in a language that is reasonably expected to be understood by the debtor and must reasonably identify the assigned receivables and the assignee. Уведомление должно представляться в письменной форме на языке, который разумно позволяет должнику ознакомиться с его содержанием, и в нем должны разумно идентифицироваться уступленная дебиторская задолженность и ее цессионарий.
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
Van Blerk himself says that he does not identify himself with the old South African flag, nor does he want to be associated with it. Сам Блерк говорит, что он не отождествляет себя со старым южноафриканским флагом и не хочет идентифицироваться с ним.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
In other cases, there is insufficient evidence to identify the bodies. В других случаях для опознания тел недостаточно данных.
We need someone to formally identify the body... Нужны кое-какие формальности для опознания тела...
We found your number in this phone, and there's no I.D. on the body, so we just need somebody to identify the body. Мы нашли ваш номер у него в телефоне, у него нет опознавательных знаков на теле, поэтому нам нужен кто-то для опознания тела.
Mr. S.S. was suspected of spying for LTTE and being in Colombo with ill intentions, while Mrs. S.A. was accused of working for LTTE and employed to identify LTTE members at roadblocks. Г-н Ш.С. подозревался в шпионаже в пользу ТОТИ и в пребывании в Коломбо с недобрыми намерениями, в то время как г-жа С.А. обвинялась в работе для ТОТИ и использовалась для опознания членов ТОТИ на дорожных заграждениях.
Since the author had never been placed on an identification parade, his guilt could only be ascertained if he was confronted with the only eye-witness alleged to be able to identify him. Поскольку в отношении автора ни разу не проводилась процедура опознания, его вину можно подтвердить лишь путем очной ставки со свидетелем, который может опознать его.
Больше примеров...