Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
A violations approach would also make it easier to identify and specify violations. Такой подход также облегчит выявление и определение нарушений.
Since space technology is a relatively new topic in those two Member States, there is a need for institution strengthening initiatives and research programmes to identify alternatives in the context of adaptation to climate change. Поскольку в этих двух государствах-членах использование космических технологий - дело достаточно новое, для них следует разработать меры по укреплению институционального потенциала, а также программы исследований, направленные на выявление альтернативных мер в области адаптации к последствиям изменения климата.
The Innovation Performance Review is a policy-oriented document that seeks to identify possible policy actions to stimulate innovation activity in a country, enhance innovation capacity and improve the efficiency of the national innovation system. Обзор результативности инновационной деятельности является документом, посвященным вопросам политики, который направлен на выявление возможных политических мер по стимулированию инновационной деятельности в стране, укреплению ее инновационного потенциала и повышению эффективности национальной инновационной системы.
More detailed objectives were to identify the main obstacles faced by Peruvians of African descent in exercising their rights; to clearly identify the legal protection framework; and to evaluate the State's response to guarantee the rights of Peruvians of African descent. В число дополнительных целей входят выявление препятствий, с которыми сталкиваются перуанцы африканского происхождения при реализации своих прав, четкое определение механизма правовой защиты и оценка действий государства по обеспечению соблюдения прав перуанцев африканского происхождения.
(b) To identify and make an inventory of sources outside of the financial mechanism of the Convention that are available to provide assistance for capacity building; Ь) выявление и учет источников, имеющихся за пределами механизма финансирования Конвенции, которые можно использовать для оказания помощи в области создания потенциала;
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
With regard to emissions reductions, it was difficult to identify potential solutions owing to the absence of information on specific operations. Что касается сокращений выбросов, то в отсутствие информации по конкретным операциям трудно определить возможные решения.
I don't have a single bit of physical evidence to identify Alice Sands, or anyone else. У меня нет ни малейших улик, чтобы определить была ли это Элис или кто-то еще.
(b) To identify the nature and scope of possible support to ensure that ongoing efforts were well rooted in the educational community in developing countries of the region; Ь) определить характер и масштаб возможной поддержки для обеспечения того, чтобы проводимые мероприятия прочно укоренились в учебных учреждениях в развивающихся странах региона;
The work on national systems of innovation and clusters or industrial districts, among others, seeks to identify factors, interactions and relationships that are crucial in creating a conducive environment that promotes innovation and commercialization of technologies. В рамках разработки национальных систем инноваций и формирования комплексов или промышленных районов предполагается, в частности, определить факторы и механизмы взаимодействия и взаимоотношений, играющие решающую роль в создании благоприятных условий для поощрения инноваций и коммерческого использования технологий.
To agree that the Conference on Disarmament should establish a subsidiary body to deal with the prevention of an arms race in outer space that could identify and examine without limitation, any specific topics or proposals, including the possibility of negotiating a relevant international legal instrument. Согласиться с тем, что Конференция по разоружению должна создать вспомогательный орган для рассмотрения вопроса предотвращения гонки вооружений в космическом пространстве, который мог бы без каких-либо ограничений определить и изучить любые конкретные темы или предложения, включая возможность проведения переговоров о заключении соответствующего международного правового документа.
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
They will promote the adoption of comprehensive sets of measurement and indicators that will facilitate strategic decision-making and identify priority areas of policy action. Она будет содействовать принятию комплексных наборов критериев и показателей, которые облегчат принятие стратегических решений и определение приоритетных направлений деятельности в области политики.
We have been greatly impressed by the Secretary-General's efforts to identify the scope of his responsibilities and goals and the very future of the Organization. Мы находимся под большим впечатлением усилий Генерального секретаря, направленных на выявление охвата его полномочий и целей, а также на определение самого будущего Организации.
(b) Gain further understanding of the relevance of HIA to this subregion and identify the most relevant transport and environment-related exposures and health outcomes; Ь) углубление понимания значения ОВЗ для данного субрегиона и определение наиболее существенных видов воздействия, связанных с транспортом и окружающей средой, а также последствий для здоровья человека;
Identify "One U.N."pilot countries to collaborate with in the context of developing QSP projects that would be linked to their UNDAF as a catalyst. Определение пилотных стран, с которыми будет осуществляться сотрудничество в контексте разработки проектов ПБС, которые были бы связаны с их ЮНДАФ как катализатор.
Search is facilitated by data query tools where a number of key questions or criteria must be specified; Identify those options that fit the selected objective by verifying the impact section of each option. Поиск облегчают инструменты запроса данных, требующие четкого формулирования ряда ключевых вопросов или критериев. с) определение вариантов, отвечающих выбранной цели, путем проверки информации о влиянии каждого из них.
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
This model could identify the areas at most risk of O3 effects on biomass. Эта модель может позволить выявить зоны, наиболее подверженные риску воздействия ОЗ на биомассу.
Analysing its causes and solutions from a gender perspective can help illuminate the nature of development and help identify successful policies and programmes for both men and women. Анализ ее причин и путей ликвидации в свете женской проблематики может помочь выявить характер развития и разработать успешную политику и программы в интересах как мужчин, так и женщин.
This issue could hardly be solved by an enumeration of the relevant official positions and it seemed that the Commission should rather endeavour to identify criteria to establish those officials who enjoy personal immunity. Этот вопрос вряд ли можно решить путем перечисления соответствующих должностей, и представляется, что Комиссии следует скорее попытаться выявить критерии, определяющие тех должностных лиц, которые пользуются персональным иммунитетом.
The Secretariat should therefore undertake management reform, identify savings and rationalize posts and structures, taking particular care to examine the salaries and allowances of locally recruited staff in all duty stations. Поэтому Секретариату следует провести реформу управления, выявить методы экономии и обосновать посты и структуры, обращая особое внимание на рассмотрение окладов и надбавок набираемого на местной основе персонала во всех местах службы.
The Subcommittee was learning a great deal from its country visits, most importantly how to build a constructive dialogue with the countries in order to be able to assess the situation, identify the dangers and make recommendations. Поездки по странам дают Подкомитету возможность извлекать уроки, наиболее важным из которых является приобретение опыта в налаживании конструктивного диалога со странами, позволяющего проанализировать ситуацию, выявить риски и сформулировать соответствующие рекомендации.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
An evaluation of the current work process allows agencies to identify the flaws or inconsistencies in the system. Оценка текущего процесса работы позволяет органам по вопросам конкуренции выявлять в своих системах недостатки или несоответствия.
One said there was a need to encourage the advancement of national capacities for managing technology transfer to be able to identify, adopt and share innovations. Одна из делегаций указала на необходимость наращивания национального потенциала освоения технологий, позволяющего выявлять, внедрять и распространять инновации.
We call for more expeditious consideration of national reports to make it possible to identify and meet in a timely manner the technical assistance requirements of States. Мы призываем к более оперативному рассмотрению национальных докладов, что позволило бы выявлять и своевременно удовлетворять потребности государств в технической помощи.
The Bank also continued to provide capacity development for its own staff at headquarters and resident missions to be able to identify and address indigenous peoples issues in projects. Банк продолжал также повышать квалификацию своих сотрудников в штаб-квартире и в представительствах на местах, с тем чтобы они могли выявлять и решать в рамках проектов вопросы, касающиеся коренных народов.
Executive heads of United Nations system organizations should identify and increase common training opportunities and make optimal use of the United Nations System Staff College. Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует выявлять и расширять общие возможности профессиональной подготовки и обеспечивать оптимальное использование Колледжа персонала системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
Its universal character and comprehensive mandate make the United Nations a unique and indispensable forum for Governments to identify emerging global issues, to negotiate and validate common approaches to them, and to mobilize energies and resources for implementing agreed actions. Ввиду своего универсального характера и всеобъемлющего мандата Организация Объединенных Наций является уникальным и незаменимым форумом, в рамках которого правительства могут определять возникающие глобальные проблемы, обсуждать и утверждать общие подходы к их решению и мобилизовывать энергию и ресурсы на осуществление согласованных действий.
(c) To encourage assistance to States in building capacity to identify, prioritize and communicate their assistance needs; с) поощрять оказание государствам содействия в формировании способности определять свои потребности в помощи, устанавливать приоритеты и уведомлять об этих потребностях;
The working group observed that there was still a need to better identify the needs of end-users and meet those needs and to accommodate both the evolution of users' requirements and the development of the technologies. Рабочая группа заметила, что по-прежнему актуальна необходимость более четко определять потребности конечных пользователей и удовлетворять их, а также учитывать возможные изменения этих потребностей и развитие технологий.
The Committee is of the opinion that there is a need to identify instead what is going to be effectively implemented from the Millennium Declaration and the Copenhagen Declaration on Social Development during the budget period in question (since expected accomplishments are specific to each biennium). Комитет полагает, что вместо этого следует определять, какие из предусмотренных в Декларации тысячелетия и Копенгагенской декларации о социальном развитии целей могут быть эффективно достигнуты в течение соответствующего бюджетного периода (поскольку для каждого двухгодичного периода устанавливаются конкретные ожидаемые достижения).
Identify the comparative advantages of competitive, sustainable products and production chains originating in mountain areas. определять сравнительные выгоды товаров и производственных процессов в горных районах, которые могли бы быть конкурентоспособными и устойчивыми;
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
Police are trying to identify the suspect from these security camera pictures. Полиция пытается идентифицировать подозреваемого по этим пленкам скрытых камер.
These regulations provide, inter alia, for a strict marking system that enables the competent national authorities to identify and trace the relevant weapons at any time and in a reliable way. Эти предписания предусматривают, в частности, строгую систему маркировки, которая позволяет компетентным национальным органам в любое время надежно идентифицировать и отслеживать соответствующее оружие.
Art figured out a way to identify the section a page is part of by borrowing a few bits in one of the data structures used in memory management to resolve this issue. Для решения этой проблемы Арт придумал способ идентифицировать секцию, в которой находится нужная страница, заимствуя несколько битов в одной из структур данных, используемых в управлении памятью.
The transparency is embodied in the form of a line screen provided with an aperiodical different width band structure and an uniform transmission along each band, thereby making it possible to identify the sequence of the line screen images on the object surface. Транспарант выполнен в виде линейчатого растра с апериодической структурой полос различной ширины и равномерным пропусканием вдоль каждой полосы, позволяющим идентифицировать последовательность изображения полос растра на поверхности объекта.
our reason seems to aspire to harmony, but for some reason interprets it as rest - in which it is no longer able to identify itself, and that is why it avoids this state. разум наш вроде и стремится к гармонии, но трактует ее, как тотальный покой - в котором уже не способен сам себя идентифицировать, и потому его избегает.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
Avery was adamant that the highway have a round number and had proposed number 60 to identify it. Эйвери категорично заявил, что у дороги должно быть круглое число, и предложил номер 60 для её идентификации.
If you fell from this height, it'd be impossible to identify the body. Если вы падаете с такой высоты, тело идентификации не подлежит.
Three such lines at the beginning of each file are used to identify the overall content of the file. Первые три такие строки в начале каждого файла используются для идентификации общего содержания файла.
The Yemeni police had to ship what was left of him in a small plastic bag to a lab in Dubai just to identify him. Полиция Йемена отправила кораблем, то что он него осталось в небольшом полиэтиленовом пакете в лабараторию в Дубаях, только для его идентификации.
Tables can also have a designated single attribute or a set of attributes that can act as a "key", which can be used to uniquely identify each tuple in the table. Таблицы также могут иметь назначенный единственный атрибут или набор атрибутов, которые могут действовать как «ключ», которые могут использоваться для однозначной идентификации каждого кортежа в таблице.
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
Anyway, fortunately for us, our man's hubris might help us identify him. В любом случае, к счастью для нас, Самоуверенность нашего неизвестного может помочь нам опознать его.
Mr. Flores had reportedly also helped the police to identify and arrest the criminal. Как сообщается, г-н Флорес также помог полиции опознать и арестовать преступника.
You must come and identify it, okay? Вы должны придти и опознать его.
And we, in our capacity as law-Enforcement officials, Could identify and dissuade them, Thus saving the lives of many taxpayers. А мы, в качестве сотрудников правоохранительных органов, сможем опознать и отговорить их, это спасет жизни многих налогоплательщиков.
Can you identify her through that? По ней можно ее опознать?
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
For example, the least developed countries should identify markets where rules of origin are a significant obstacle to exporting. В частности, наименее развитым странам следует установить, на каких рынках правила происхождения являются серьезным препятствием для экспорта.
The aim of this monitoring is to determine the handicaps of the process, to find out whether there are functional mechanisms for victim protection in place and identify the factors that can facilitate efficient implementation of these activities. Цель этого наблюдения состоит в том, чтобы установить недоработки в этом процессе, определить, есть ли действующие механизмы по защите потерпевших, и выявить факторы, которые могут содействовать эффективному осуществлению этой деятельности.
Viewed differently, sustainable consumption and production seeks to identify and strengthen synergies between sound stewardship of the Earth's resources and improvements in the well-being of all humanity, especially of the poor. Если взглянуть на эту проблему по-иному, то цель достижения устойчивого потребления и производства призвана установить и укрепить синергетические тенденции между рациональным освоением ресурсов Земли и повышением благосостояния всего человечества, особенно беднейшей его части.
As you are aware, the Commission was given a mandate to establish the facts of the events of 28 September 2009, qualify the crimes perpetrated, determine responsibilities, where possible, identify those responsible, and make recommendations. Как Вам известно, Комиссии было поручено установить факты и обстоятельства события 28 сентября 2009 года, дать правовую оценку совершенным преступлениям, определить ответственность и, по мере возможности, выявить виновных лиц и вынести рекомендации.
The Council further directed that another survey be undertaken by mid-1994 on the progress of mechanization in the region to identify the extent to which such mechanization could be facilitated by the fuller utilization of the existing manufacturing capacity within the region. Кроме того, Совет постановил провести к середине 1994 года еще одно исследование по оценке хода механизации в регионе, с тем чтобы установить, насколько такую механизацию можно было бы ускорить за счет более полного использования имеющейся в регионе производственной базы.
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
The Ministry of Administration and Interior has the responsibility to deal with the lack of identity papers and to identify long term solutions to fight this phenomenon. Министерство администрации и внутренних дел несет ответственность за решение проблем, обусловленных отсутствием удостоверяющих личность документов, а также за поиск долгосрочных решений в целях борьбы с этим явлением.
In the Kingdom of Gwynedd, the knowledge to identify and train Healers is lost soon after the Haldane Restoration in the early tenth century. В Гвинеде поиск и обучение целителей прекратилось вскоре после реставрации династии Халдейнов в начале Х века.
Against a background of pressing need, it was all the more vital to identify ways to reallocate existing resources to priority areas. С учетом растущих потребностей все более важное значение приобретает поиск путей перераспределения имеющихся ресурсов на деятельность, имеющую первоочередное значение.
Some members expressed a preference for an alternative approach that would seek to identify specific "practice pointers", concretely grounded in State practice, that might be useful to policymakers as they grapple with problems relating to the atmosphere. Некоторые члены отдали предпочтение альтернативному подходу, направленному на поиск конкретных "практических указателей", существующих в практике государств, которые бы могли быть полезны для представителей директивных органов в их усилиях по решению проблем, связанных с охраной атмосферы.
They undertake searches of the Office of the Prosecutor's evidence and information holdings to identify relevant material for presentation in court or for disclosure or "discovery" to the defence and perform other administrative activities necessary to ensure that prosecution cases can proceed efficiently and professionally. Они ведут поиск в архивах средств доказывания и информации Канцелярии Обвинителя с целью найти соответствующие материалы для представления в суд, передачи защите или «раскрытия» информации и выполнения других административных функций, необходимых для обеспечения эффективного разбирательства дел на надлежащем профессиональном уровне.
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
As non-governmental organizations reduced their protection activities, joint United Nations protection working groups sought to maintain accurate reporting and identify alternative channels for assistance. Из-за сокращения неправительственными организациями масштабов своей работы по защите населения совместные рабочие группы Организации Объединенных Наций по вопросам защиты стремились продолжить точный учет и попытались найти альтернативные каналы оказания помощи.
If access is limited to certain categories of confidential materials, the Office must review the voluminous trial records to identify the material falling within the relevant categories. Если доступ ограничивается определенными категориями конфиденциальных материалов, от сотрудников Канцелярии требуется просмотреть объемные судебные протоколы, чтобы найти материалы соответствующей категории.
(b) Adopted the draft Maintenance and Improvement Plan for the EMEP/EEA Air Pollutants Emission Inventory Guidebook approved by the Steering Body, and invited delegations to identify funding opportunities for the implementation of the Plan; Ь) утвердил проект плана ведения и совершенствования Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС по кадастрам выбросов загрязнителей воздуха, утвержденный Руководящим органом, и просил делегации найти возможности для финансирования деятельности по осуществлению этого плана;
Despite Italy having extended its leadership of the Maritime Task Force until 31 August, it has not been possible to identify a successor. Несмотря на то, что Италия продолжала осуществление руководства Оперативным морским соединением до 31 августа, страну, которая взяла бы на себя эти функции, найти пока не удалось.
Secondly, however treacherous biological weapons are, once prevention fails and those weapons are used, it is difficult to ascertain the exact scope of their use to identify victims, find a perpetrator and find the place and infrastructure where the substances were developed and produced. Однако, во-вторых, если не удастся избежать применения вероломного биологического оружия, то трудно оценить число жертв, которое оно вызовет, найти виновного, а также установить место и инфраструктуру, где были разработаны и изготовлены биологические вещества.
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
This makes it especially difficult to identify either the original authors or any subsequent distributors. Этот метод серьезно затрудняет установление как авторов этих брошюр, так и лиц, впоследствии занимающихся их распространением.
It should be possible to identify and investigate the parties responsible without bringing in the idea of prosecution. Она должна предусматривать расследование и установление виновных и при этом не касаться вопроса о преследовании.
This effort to ensure standardized reporting will more clearly identify overall flows of humanitarian assistance, lead to better-informed resource allocations and contribute to effective reviews of humanitarian performance. Эти усилия, направленные на установление стандартов в области подготовки и представления докладов, позволят более четко определять общие направления потоков гуманитарной помощи, принимать более продуманные решения о выделении ресурсов и проводить эффективные обзоры результатов осуществления гуманитарной деятельности.
To do this, preference was given to prioritizing specific and well-defined population and social concerns that are regionally pertinent (domains) and within each one, to identify the emerging and complex social concerns that are growing in relevance to policy needs (themes). С этой целью основное внимание было обращено на установление первоочередности конкретных и четко сформулированных демографических и социальных проблем, характерных для региона (областей) и внутри каждой из них на определение возникающих сложных социальных проблем, приобретающих все более актуальное значение для удовлетворения программных потребностей (тем).
The work plan of the Disaster Management Support Group calls for a closer relationship with the commercial sector by continuing to identify barriers to improving the use of satellite data for disaster management and to identify potential areas for collaboration to mitigate such barriers. В плане работы Группы поддержки мероприятий по борьбе со стихийными бедствиями предусмотрено установление более тесных взаимоотношений с коммерческим сектором на основе дальнейшего выявления факторов, сдерживающих совершенствование использования спутниковых данных для целей борьбы со стихийными бедствиями, а также определение потенциальных областей сотрудничества в целях преодоления таких сдерживающих факторов.
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
Instead, unions are required to identify the total number of employees involved in the strike and to list the categories and workplaces affected. Вместо этого от профсоюзов требуется указать общее число работников, принимающих участие в забастовке, и перечислить затронутые категории и рабочие места.
States are increasingly invited to identify specific needs for the purpose of matching them with capacity-building initiatives and, as necessary and appropriate, tailoring existing programmes to those needs. Государствам все чаще предлагается указать конкретные потребности для целей их сопоставления с инициативами по наращиванию потенциала и, когда это необходимо и уместно, адаптации существующих программ к этим потребностям.
Means of transport (identify truck, ship, container, etc.) Транспортное средство (указать: грузовик, судно, контейнер и т.д.)
Hungary did not use a four-week reference period, as recommended in the ILO Manual, and instead asked respondents to identify the number of days they volunteered and the average number of minutes per day over a 12 month period. Венгрия не использовала четырехнедельный отчетный период, рекомендованный в Руководстве МОТ, а вместо этого просила респондентов указать количество дней, которые они потратили на добровольчество (волонтерство), и среднее число минут в день за 12-месячный период.
Where a foreign proceeding and a proceeding under [identify laws of the enacting State relating to insolvency] are taking place concurrently regarding the same debtor, the court shall seek cooperation and coordination under articles 25, 26 and 27, and the following shall apply: В тех случаях, когда иностранное производство и производство на основании [указать законодательные акты принимающего Типовой закон государства, касающиеся несостоятельности] осуществляются в отношении одного и того же должника параллельно, суд стремится к сотрудничеству и координации согласно статьям 25, 26 и 27 с учетом следующего:
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
The synthesis and assessment report could also identify issues needing further consideration. В докладе по итогам обобщения и оценки могли бы также определяться вопросы, требующие дополнительного рассмотрения.
Progress reports will describe the current situation in each country and identify problems and barriers encountered in the implementation of the project. В докладах о прогрессе будет говориться о текущей ситуации в каждой стране, а также будут определяться проблемы и препятствия на пути осуществления проекта.
There is a need to identify what would be the efficiency gains and/or benefits from such a consolidation Secretariat-wide. Потенциальный прирост эффективности и экономия должны определяться, указываться и устанавливаться в качестве целевых показателей.
A contingency plan should make provision for crisis management, dealing with system failure and ensuring operational recovery; but most importantly, it should identify priorities and specify levels of performance degradation that the Organization can temporarily work with. В плане на случай непредвиденных ситуаций должны содержаться положения по действиям в кризисных ситуациях в связи с отказами систем и оперативному восстановлению данных, и, что важнее всего, в нем должны определяться приоритеты и конкретные уровни снижения эффективности, с которыми Организация может временно мириться.
Turning to structural obstacles, he noted the need to develop a more predictable and stable financing system that would distinguish between administrative expenditure and programme-related expenditure and identify financing required for country strategies. Что касается структурных препятствий, то оратор отмечает необходимость создания более предсказуемой и устойчивой системы финансирования, в которой будет проводиться грань между административными расходами и расходами по программам, а также определяться необходимые для осуществления страновых стратегий средства.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
You thought I would not identify Michael Rivkin as a Mossad operative. Ты думал, что я не стану опознавать Майкла Ривкина как сотрудника Моссад.
You will identify him or not, sir? Вы будете его опознавать или нет, сэр?
The United Kingdom Taranis jet-propelled combat drone prototype can autonomously search, identify and locate enemies but can only engage with a target when authorized by mission command. Английский прототип реактивного боевого беспилотника "Таранис" может в автономном режиме искать, опознавать и обнаруживать противника, но может наносить удары по цели только по приказу командования миссии.
Samuel Renshaw (1892-1981) was an American psychologist whose work became famous for a short period of time during World War II when he taught sailors to identify enemy aircraft in a split second, using tachistoscopic training. Сэмюэл Реншоу (англ. Samuel Renshaw; 1892-1981) - американский психолог, ставший известным во время Второй мировой войны, когда он обучал моряков мгновенно опознавать вражеские самолёты, используя тахистоскопические тренировки.
How did it feel when you had to go and identify his body? Когда тебе пришлось опознавать его тело?
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
The State does not, in fact, have to identify itself with any religious or philosophical belief or to encourage any particular sympathy - or antipathy - towards it. Государство в действительности не обязано отождествлять себя с каким-либо религиозным верованием или философией или испытывать к ним какую-то особенную симпатию или, напротив, относиться с предубеждением.
Another important admission was that what had originally been viewed as a safeguard of rights and freedoms had been seen by some as an impediment to the freedom of individuals who did not wish to identify themselves with a particular group (paragraph 22). Еще одним важным выводом является признание того, что то, что изначально считалось гарантией прав и свобод, является, по мнению некоторых, препятствием к осуществлению свобод личности тех, кто не желает отождествлять себя с какой-либо конкретной группой (пункт 22).
The draft constitutional document presented last week introduces small but significant changes that may empower Europe's citizens to both identify with and criticize Europe. Проект документа конституции, представленный на прошлой неделе, вводит немногие, но существенные изменения, которые могут предоставить гражданам Европы возможность как отождествлять себя с ней, так и критиковать ее.
Scientologists believe that thetans fell from grace when they began to identify with their creation, rather than their original state of spiritual purity. Саентологи считают, что тэтаны впали в немилость, когда начали отождествлять себя со своим созданием, а не со своим исходным состоянием духовной чистоты.
The inter-relatedness of human rights makes it possible to build conceptual bridges between different forms of discrimination, their causes, effects and impact, and to develop comprehensive human rights education aimed at addressing and redressing everyday issues that learners can easily identify with. Взаимосвязанность прав человека позволяет определить концептуальные связи между различными формами дискриминации, ее причинами и последствиями, а также разработать комплексное образование в области прав человека, направленное на решение и урегулирование повседневных проблем, с которыми вполне могут отождествлять себя учащиеся.
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
Those attempts to identify certain cultures and religions with terrorism and violence were unacceptable. Эти попытки отождествить некоторые культуры и религии с терроризмом и насилием являются неприемлемыми.
Some have attempted to identify him with Berengar Raymond I of Barcelona, who was married to Sancho's sister Sancha (or Garcie), but this is impossible. Были попытки отождествить его с графом Барселоны Беренгером Рамоном I, который был женат на сестре Санша, Санше (или Гарсие), но это невозможно.
It's amazing you were able to find something that you could identify with. Поразительно, что у тебя получилось найти что-то, с чем можно было отождествить себя.
That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. Это дало мне возможность отождествить себя с сельским населением, гончарами, предпринимателями, коммерсантами и присоединиться к их усилиям, направленным на создание достойного будущего для себя самих и своих семей.
We can't identify with that part. Мы не можем отождествить себя с этой частью.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
Through this approach, the sides continued to identify and address the most crucial elements of a solution to the Cyprus problem, and have made some additional progress in resolving them. На основе этого подхода стороны продолжали выявлять и рассматривать наиболее важные элементы урегулирования кипрской проблемы и достигли в этом процессе определенного дополнительного прогресса.
My country believes that we must keep all options open until May, since if we cannot identify bilateral or multilateral donors to assist Timor-Leste, the United Nations will have to do so directly. Моя страна считает, что нам необходимо рассматривать все варианты вплоть до мая текущего года, поскольку если нам не удастся выявить двусторонних или многосторонних доноров для оказания помощи Тимору-Лешти, то Организации Объединенных Наций придется оказывать помощь напрямую.
In some situations, countries may find it difficult to identify priorities amongst the PfAs or to see the implementation of the PfAs as a priority. В ряде случаев страны могут столкнуться с трудностями при определении приоритетных практических предложений или рассматривать осуществление практических предложений в качестве приоритета.
At this juncture, we look to the Council to consider a more predictable and manageable work programme, to address the proliferation of meetings and to identify ways to consolidate the wealth of information it processes through its regular and special sessions. Мы надеемся, что на данном этапе Совет сделает выбор в пользу более предсказуемой и реалистичной программы работы, что позволит предотвратить разрастание количества заседаний и определить пути консолидации значительных объемов информации, которые ему приходится рассматривать на своих регулярных и специальных сессиях.
To analyse the implications of decentralization in key aspects of forest management for the development of national forest programmes and to identify strategies that would allow such programmes to effectively address this issue; Анализ последствий децентрализации ключевых функций лесоводства, имеющих отношение к разработке национальных программ по лесам, и выработка стратегий, позволяющих эффективно рассматривать данный вопрос в рамках этих программ;
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
It should identify the parties and reasonably describe the encumbered assets and the secured obligation. В ней должны идентифицироваться стороны и содержаться разумные обозначения обремененных активов и обеспеченного обязательства.
No, just say you can't identify. Нет, просто скажи что не можешь идентифицироваться
The failure to identify, prioritize and implement modifications is likely to result in the system's becoming prematurely obsolete (see recommendation 5). В случае, если необходимые изменения не будут идентифицироваться, приоритизироваться и вноситься, возникнет вероятность преждевременного устаревания системы (см. рекомендацию 5).
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
Van Blerk himself says that he does not identify himself with the old South African flag, nor does he want to be associated with it. Сам Блерк говорит, что он не отождествляет себя со старым южноафриканским флагом и не хочет идентифицироваться с ним.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
Mrs Hamilton is coming to identify her husband's body. Миссис Гамильтон прилетает для опознания тела своего мужа.
Why isn't Mervin Fisher here to identify the suspect? Почему здесь нет Мервина Фишера для опознания подозреваемого?
The Minister for Internal Affairs authorized county commissioners to cross the border between Lakes State and Unity State, accompanied by SPLA, in order to identify and return stolen cattle. Министр внутренних дел поручил окружным комиссарам пересечь границу между штатами Озерный и Юнити в сопровождении солдат НОАС для опознания и возвращения украденного скота.
No face to identify him. Никакого лица для опознания.
They want to know if we're willing to come down, identify any of it. Они хотят знать, не заглянем ли мы для опознания.
Больше примеров...