Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
(b) To identify obstacles to the implementation of previous recommendations; Ь) выявление препятствий на пути осуществления предыдущих рекомендаций;
As they clearly stated, the purpose of their mission to the Sudan was not to determine whether crimes of genocide may have been committed, but rather to identify what steps needed to be taken to prevent further violations of human rights and international humanitarian law. Указанные лица четко заявили, что целью их поездки в Судан было не установление того, имели ли место преступления геноцида, а выявление тех мер, которые необходимо принять для предотвращения дальнейших нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права.
Identify [first order] problems; Ь) выявление [первоочередных] проблем;
This study is similar in intent to many of the genetic-based studies currently proposed and under way which attempt to identify the unique physical attributes of targeted peoples. Цель этого исследования аналогична целям многих предлагаемых или уже проводящихся генетических исследований, направленных на выявление уникальных физических качеств изучаемых народов.
There is thus substantial, economically viable potential for investment in energy efficiency: the Energy Efficiency 21 Project seeks to identify, promote and take advantage of that potential. Это открывает широкие возможности для экономически рентабельных инвестиций в области энергетической эффективности, на выявление, задействование и реализацию которых направлен проект ЭЭ-XXI.
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
Delegations are invited to identify any other business requiring finalization prior to the Meeting's high-level segment. Делегациям предлагается определить любые другие вопросы, требующие окончательного решения до начала сегмента высокого уровня Совещания.
It would nevertheless be necessary for countries to identify in advance all types of mercury-added products for which they wished to request exemptions. При этом странам необходимо заблаговременно определить все виды продуктов, по которым они хотели бы ходатайствовать об исключениях.
That will enable the Conference to identify its concrete objectives and to ensure the best possible conditions for its success. Это позволит Конференции определить конкретные цели и обеспечить оптимальные условия для ее успеха.
The present Conference should identify the appropriate disincentives to be applied in future in the event that a State party indicated its intent to withdraw from the Treaty. Нынешняя Конференция должна определить соответствующие меры негативного стимулирования, которые в будущем могут применятся в случае заявления государством-участником о своем намерении выйти из Договора.
Visual inspection by specialists makes it possible to evaluate the general condition of the munition and identify the safety conditions which must be met in order to carry out the subsequent tests. З. Визуальное обследование, производимое специалистами, позволяет оценить общее состояние боеприпаса и определить условия безопасности, которые нужно соблюдать с целью проведения последующих испытаний.
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
To assist in efforts to identify new funding sources and related entry points, the Institute contracted a United States-based fund-raising and communication firm to develop its fund-raising strategy. Для оказания помощи в усилиях, направленных на определение новых источников финансирования и соответствующих поступлений, Институт заключил контракт на разработку стратегий по мобилизации финансовых ресурсов с базирующейся в США фирмой, занимающейся вопросами сбора средств и коммуникации.
The Bureau agreed that work should target two main objectives: (1) to identify the benefits from implementing existing protocols and (2) to develop the basis for new policies. Президиум постановил, что деятельность должна быть направлена на решение двух основных задач: (1) определение выгод, которые могут быть получены в результате выполнения существующих протоколов и (2) разработка основы для новой политики.
Identify actions required to remedy systemic management weaknesses, irregularities etc; определение мер, необходимых для исправления системных недостатков, изъянов и т.д. в области управления;
(b) Identify the appropriateness and advantages of electronic availability of draft and final documents, and of current and historical environmental information in various contexts relating to the Convention; Ь) определение целесообразности и преимуществ распространения в электронной форме проектов и окончательных вариантов документов, а также экологической информации за текущий и прошедший периоды в различных контекстах, связанных с Конвенцией;
Initiatives that target only males above the age of 18, who fit the international definition of soldiers, fail to identify the needs and priorities of women and girl combatants. В рамках тех программ разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые нацелены на охват лишь лиц мужского пола старше 18 лет, т.е. тех, кто подпадает под международное определение солдат, невозможно выявить нужды и приоритеты женщин-комбатантов и девочек-комбатантов.
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
The objectives identified by the working group were to identify major contributing factors to environmental degradation, to identify mitigation strategies and to prepare response and coping mechanisms. Цели, сформулированные рабочей группой, состояли в том, чтобы выявить факторы, приводящие к деградации окружающей среды, определить стратегии борьбы с ними и подготовить механизмы реагирования и преодоления.
In his view, it had been necessary to first identify, collect, arrange and discuss the most important sources of the topic. По его мнению, необходимо прежде всего выявить, собрать, классифицировать и обсудить наиболее важные источники информации по теме.
A procedure for ascertaining the views of Member States in deciding the themes for such thematic debates would help identify issues of current interest to Members and avoid duplication of discussions elsewhere in the United Nations. Процедура определения мнений государств-членов при выборе вопросов для таких тематических дебатов помогла бы выявить вопросы, интересующие в настоящее время государства-члены, и избежать дублирующих обсуждений в других форматах в рамках Организации Объединенных Наций.
More specifically, the thematic dialogue aimed to: (a) highlight issues surrounding climate technology financing; (b) identify challenges and opportunities, good practices and lessons learned from financing climate technologies; and (c) identify opportunities for enhancing the implementation of TNAs. Если говорить конкретнее, перед участниками тематического обсуждения ставились следующие задачи: а) рассказать о проблемах финансирования климатических технологий; Ь) определить проблемы и возможности, передовую практику и уроки финансирования климатических технологий; и с) выявить возможности для содействия проведению ОТП.
It recommends to the State party that it identify any miscarriages of justice which may have occurred and been motivated by the ethnic origin of the defendants and that it redress any injustice done. Он рекомендует государству-участнику выявить все случаи неправомерных судебных решений, которые могли иметь место и могли быть вызваны этническим происхождением ответчиков, и возместить любой ущерб, который мог быть им причинен.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
In this way, agencies have the opportunity to identify any overlaps or gaps in official statistics. Таким образом, агентства имеют возможность выявлять любое дублирование и пробелы в официальной статистике.
They will provide a horizon against which the Evaluation Office and the country office can identify and address capacity gaps and other challenges in order to meet the expected quality. Таким образом будут установлены перспективные цели, исходя из которых Управление оценки и соответствующее страновое отделение смогут выявлять и ликвидировать пробелы в имеющемся потенциале и другие проблемы, с тем чтобы обеспечивать ожидаемое качество.
The goal of the programme is to identify, manage and mitigate the risk of personal conflicts of interest in pursuit of strengthening public trust in the integrity of the Organization. Цель ПРФИ заключается в том, чтобы выявлять, регулировать и смягчать риски возникновения личного конфликта интересов с целью укрепить веру общественности в добросовестность Организации.
States have the obligation to conduct prompt and exhaustive investigations into all suspected cases of violations of the right to life of journalists and to identify and bring to justice those responsible, not only the actual perpetrators but also the "masterminds" who initiate the attacks. Государства обязаны проводить оперативные и всеобъемлющие расследования по всем предполагаемым случаям нарушений права журналистов на жизнь и выявлять и предавать правосудию лиц, несущих за них ответственность, т.е. не только непосредственно виновных, но и организаторов, которые инициировали эти нападения.
(a) A mechanism for conducting household surveys has been elaborated, which gives the possibility to determine objectively the living standard of the population, and to identify individuals and families in need of help and social assistance from the State; а) был разработан механизм проведения обследований домохозяйств, позволяющий объективно определять уровень жизни населения и выявлять отдельные семьи, нуждающиеся в помощи и социальной поддержке со стороны государства;
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
It has not been thought useful to identify in this summary the delegations or agencies making the statements. Было сочтено нецелесообразным в настоящем резюме определять национальный или организационный характер выступлений.
A new classification system and new indicators would help to identify cases where the Convention had been applied. Новая система классификации и новые показатели помогут определять случаи применения Конвенции.
The demographic data provided by this act can help to keep track of the population and provide information that can identify areas of improvement. Демографические данные, получаемые на основании акта регистрации, могут помочь отслеживать население и получать информацию, позволяющую определять проблемные области для их улучшения.
One of the areas requiring strengthening is the capacity of the United Nations humanitarian system to identify and fill gaps in critical humanitarian programme sectors. Одной из областей, которая нуждается в укреплении, является способность системы гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций определять и восполнять пробелы в важнейших секторах гуманитарной программы.
Identify costs and mechanisms for financing; определять расходы и механизмы финансирования;
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
Thanks to the bar code on the box, I can identify the SIM card, which I've duplicated. Благодаря штрих-коду на коробке, я смогу идентифицировать сим-карту, которую я клонирую.
If the Czech Republic is elected, my Permanent Mission will try to identify other such measures. Если изберут Чешскую Республику, то мое постоянное представительство попытается идентифицировать другие такие меры.
The aim would be to reflect upon and identify options for getting the Conference back to work. Задача, пожалуй, состояла в том, чтобы предпринять размышления и идентифицировать варианты, которые позволили бы возобновить работу Конференции.
It may also wish to identify priorities and provide the secretariat with further guidance on the approaches it wishes the secretariat to follow in its future work. Комиссия может пожелать идентифицировать приоритеты и предоставить секретариату дальнейшее руководство по подходам, которые секретариату следует учитывать в будущей работе.
By doing this, the bank may identify the client by means of requesting the password associated with the card. При установлении этой связи банк может идентифицировать клиента, запросив, например, пароль, присвоенный карте.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
Although the labeling of expressions currently requires trained experts, researchers have had some success in using computers to automatically identify FACS codes, and thus quickly identify emotions. Хотя маркировка выражений лица в настоящее время и требует обученных экспертов, исследователи добились определённых успехов в использовании компьютеров для автоматической идентификации кодов СКЛиД, и тем самым быстрого определения типов эмоций.
Both must act to halt recruitment and actively seek to identify and release all children associated with their forces without delay, within the framework of Security Council resolutions 1612 and 1539 and the preparation of the action plans referred to therein. Оба правительства должны немедленно принять меры по прекращению вербовки и активно стремиться к идентификации и освобождению детей, связанных с их силами, в рамках резолюций 1612 и 1539 Совета Безопасности и подготовке упомянутых в них планов действий.
These reports noted a continued effort to identify specific tasks and concrete actions, the possibility of reaching 130 ratifications before the Fourth Meeting of the States Parties (4MSP), and that the Implementation Support Unit (ISU) could enhance the work of the Group. Эти доклады фиксируют неуклонные усилия по идентификации специфических задач и конкретных действий, возможность достижения 130 ратификаций до четвертого Совещания государств-участников (ЧСГУ), а также то обстоятельство, что укрепить работу Группы позволила бы Группа поддержки осуществления (ГПО).
He expressed his hope that the Reay Group Workshop would serve as a catalyst for further progress that can be made by the time of the Nairobi Summit and to identify in concrete terms the further efforts which will be necessary following the Review Conference. Он выразил надежду, что практикум Риэйской группы послужит в качестве катализатора для дальнейшего прогресса, который может быть достигнут ко времени Найробийского саммита, и для конкретной идентификации дальнейших усилий, которые могут оказаться необходимыми после обзорной Конференции.
Long-range identification and tracking had been set up to identify and track vessels worldwide operating under the flag of European Union member States and integrate that information into the wider international long-range identification and tracking database. Для распознавания и отслеживания по всем миру судов, следующих под флагами государств - членов Европейского союза, была создана система дальней идентификации и слежения за судами, через которую эта информация передается в международную базу идентификации и отслеживания судов.
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
She'll never be able to identify him anyway. Его она тоже опознать не сможет.
It's not that easy to identify a voice, particularly a shouting voice. Вряд ли можно опознать голос из другой квартиры.
But if we use an ordinary English spell of summoning then we can make the elements of the spell identify him for us. Но если мы используем обычное английское заклинание призыва, тогда мы можем заставить части заклинания опознать его за нас.
We have the body here of a young lady with similar characteristics to Miss Belen Echeverria, and we want you to help us identify her. У нас есть тело молодой девушки с похожим описанием На мисс Белен Эчеверриа, и мы хотели бы, чтобы вы помогли нам опознать ее.
But is there anything, that you saw, that could help us identify this man? Вы помните что-нибудь, что поможет нам опознать его?
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
The Secretariat analysed payroll data to identify recurrent cost payments made to staff members who moved in 2011 and 2012. Секретариат проанализировал данные о выплате заработной платы для того, чтобы установить размер периодических платежей сотрудникам, которые совершили перемещения в 2011 и 2012 годах.
The Committee requested the secretariat to identify compliance issues that might arise for Parties implementing both that protocol and the Espoo Convention. Комитет просил секретариат установить вопросы соблюдения, которые могут возникнуть в отношении Сторон, осуществляющих как этот протокол, так и Конвенцию, принятую в Эспо.
In any event, he would have been obliged to identify the respondent. И в любом случае он был бы обязан установить личность ответчика.
This template required each office to identify which of the accomplishments set out in the two-year strategic management plan their respective activities addressed. Эта матрица требует от каждого подразделения установить, с каким именно достижением из двухгодичного плана стратегического управления связана его соответствующая деятельность.
It was alleged that a police vehicle parked outside made it possible to identify the masked man, who acted without a warrant. Как утверждалось, с внешней стороны храма стояла полицейская машина, что позволило установить принадлежность мужчин в масках, которые действовали без ордера.
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
Companies that access the global system can identify products and potential suppliers; compare costs and sell their products in an expanded marketplace via e-commerce. Компании, имеющие доступ к глобальной системе, могут вести поиск товаров и потенциальных поставщиков, сравнивать стоимость и расширять рынки сбыта своей продукции посредством электронной торговли.
The Division of Foreign Exchange Inspectorate searched its database looking for transactions made by physical and legal persons as referred to in resolution 1718 (2006), in order to identify or prevent illicit transfers of cash over the state border. Отдел валютного контроля провел поиск в своей базе данных операций, совершенных физическими и юридическими лицами, упомянутыми в резолюции 1718 (2006), в целях выявления или предотвращения незаконных переводов наличных средств через государственную границу.
Actively search out and identify new possible funding mechanisms and innovative funding scenarios and entry points to assist Parties to enhance capacities to meet the Convention's requirements. Активный поиск и выявление новых механизмов возможного финансирования и новаторских методов финансирования, а также основы для оказания Сторонам помощи в наращивании потенциала по удовлетворению требований конвенции.
The aim of these reviews is to give an overview of international statistical work in the specified area, identify challenges (such as lack of activities, duplication of work, uncoordinated activities, etc.), and find ways to overcome them. Цель настоящего анализа заключается в представлении обзора международной статистической деятельности в определенной области, определении основных проблем (как, например, отсутствие деятельности, дублирование в работе, отсутствие координации и т.д.) и поиск путей решения этих проблем.
This project will enable the active parts on the Sun to be located and will make it possible to search for and identify phenomena reliably heralding solar flares and, hence, to produce reliable forecasts of solar activity levels. Реализация проекта позволит локализовать активные участки на Солнце, обеспечить поиск и открытие надежных предвестников вспышек на Солнце и, как следствие, надежное прогнозирование уровней солнечной активности.
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
If we can't identify our suspect through a database, we will have to pick up a trail elsewhere. Если нельзя найти подозреваемого по базе, придётся взять след где-то ещё.
It is necessary to identify and secure reliable sources of funding to ensure the initiative can be operationalized. С тем чтобы перевести инициативу в плоскость практической реализации необходимо найти и обеспечить надежные источники финансирования.
It offered valuable information and insights that I am certain will help us to identify ways of better coordinating action in two key areas: marine pollution and fisheries management. На этом совещании была получена ценная информация и были высказаны мнения, которые, как я уверен, помогут нам найти пути для улучшения координации в двух ключевых областях: загрязнение морской среды и рациональное использование рыбных ресурсов.
They never managed to identify her. Найти ее не удалось.
In order to resolve the fundamental problems of Africa, we need to identify the ideal path and the most effective means of helping the continent gain control over the course of events and changes that are taking place on its soil. Для решения стоящих перед Африкой серьезных проблем нам необходимо найти идеальный путь и наиболее эффективные средства оказания странам континента содействия в установлении контроля за ходом происходящих там событий и перемен.
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
With a mandate to clarify the truth, classify the crimes and identify those responsible, the proposed commission had the characteristics of both a truth-telling mechanism and a judicial or quasi-judicial accountability mechanism. Имея мандат на установление истины, классификацию преступлений и установление виновных, предлагаемая комиссия была бы одновременно механизмом установления истины и судебным или квазисудебным механизмом установления ответственности.
One view was that it would not be feasible to identify a single, specific period which would adequately address the cases which might occur in practice and that a flexible approach would be preferable. Одна из точек зрения состояла в том, что установление единого конкретного срока, позволяющего должным образом учесть все случаи, которые могут возникнуть на практике, является невозможным и что было бы предпочтительно использовать гибкий подход.
An effective partnership of donor and recipient countries based on mutual trust, accountability and donor coordination in support of country goals is essential to avoid duplication, identify funding gaps and ensure that resources are used as effectively and efficiently as possible. Установление эффективных партнерских отношений между странами-донорами и странами-получателями на основе взаимного доверия, подотчетности и координации деятельности доноров по содействию осуществлению страновых целей имеет первостепенное значение для избежания дублирования, выявления пробелов в финансировании и обеспечения как можно более эффективного и рационального использования ресурсов.
Setting a price on risk through insurance premiums can also help to identify vulnerable areas, and promote the reduction of risk, by providing incentives such as reduced premiums or reduced deductibles. Установление цены на риск посредством страховые премии может ьакже помочь определению уязвимых территорий и содействовать снижению риска посредством введения стимулов, таких как сниженные премии или сниженные нестрахуемые минимумы.
Others might include the development of contacts or networks with managers in other related fields to identify and develop sources of women candidates, both internally and externally, and the identification of sources of women candidates while on mission assignments. Другие меры могут включать установление контактов или связи с руководителями в других смежных областях в целях выявления и использования источников набора кандидатов-женщин, причем как внутренних, так и внешних кандидатов, а также выявление источников кандидатов-женщин из числа тех, которые назначены на работу в миссиях.
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
It also decided that both papers should identify gaps and needs to be addressed at the workshop on means of implementation in 2015. Он также отметил, что в обоих документах следует указать пробелы и потребности для рассмотрения на рабочем совещании по средствам осуществления в 2015 году.
The Controller had solicited bids from Deloitte and two additional consulting firms; the Secretariat should identify the other short listed firms. Контролер запросил расценки у компании «Делойт» и еще двух консалтинговых фирм; Секретариату следует указать, какие другие фирмы были включены в окончательный список.
Parties were asked to elaborate on the reasons for which they had not ratified the Protocol on Heavy Metals, and to identify those articles whose obligations were most difficult to implement. Сторонам было предложено назвать причины, по которым они не ратифицировали Протокол по тяжелым металлам, и указать статьи, содержащие обязательства, являющиеся наиболее сложными в плане осуществления.
(a) Identify as a priority the need to converge on a single core set of health status measures along with standard questionnaire modules to produce the needed data. а) Указать в качестве первоочередной задачи необходимость разработки единого базового набора показателей о состоянии здоровья в соответствии со стандартным форматом вопросника для получения необходимых данных.
Differing views were expressed as to whether the draft convention should identify the registrar and the supervising authority or include a mechanism for their selection. По вопросу о том, следует ли в проекте конвенции указать регистратора и надзорный орган или предусмотреть механизм для их выбора, были высказаны различные точки зрения.
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
Accordingly, the distribution of durations of absence should be used to identify emigrants ex post while the durations of presence applies to immigrants. Соответственно, по распределению сроков отсутствия могут задним числом определяться эмигранты, тогда как продолжительность присутствия является характеристикой иммигрантов.
All central government agencies are responsible for developing internal Maori language plans that will identify how they will provide their services to New Zealanders through the Maori language. Все учреждения центрального государственного управления несут ответственность за разработку внутренних планов использования языка маори, в которых будут определяться пути предоставления их услуг новозеландцам на языке маори.
As the "right" cluster of issues for integrated policy is case-specific, future editions of the report might analyse and identify other important issue clusters. Поскольку «правильный» блок проблем для разработки комплексной политики зависит от выбора конкретной темы, в будущих выпусках доклада, возможно, будут анализироваться и определяться другие важные группы проблем.
The workforce metrics approach will determine the demand for talent and capacity available and identify the gaps. На основе системы кадровых количественных показателей будут определяться потребность в одаренных специалистах и имеющиеся возможности и выявляться пробелы.
Promoting the notion that the public sphere has to be inclusive, egalitarian and guided by issues that revolve around the common good, rather than the promotion of particular interests, helps to identify the conditions necessary to ensure that a democratic debate takes place amongst citizens. Определению необходимых условий для достижения того, чтобы между гражданами действительно проводились демократические дискуссии, помогает не содействие удовлетворению конкретных интересов, а развитие того понятия, что публичная сфера должна быть инклюзивной, эгалитарной и определяться вопросами, касающимися достижения общего блага.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
Someone is using the DANTE survey to identify and recruit psychopaths. Кто-то использовал данные опроса ДАНТЕ, чтобы опознавать и вербовать психопатов.
Chuck, today I had to identify a body that the police thought was you. Чак, сегодня мне пришлось опознавать тело, которое полиция считала твоим.
So... how will you identify her? Как её будут опознавать?
She doesn't need to identify anyone. Ей не нужно никого опознавать.
The United Kingdom Taranis jet-propelled combat drone prototype can autonomously search, identify and locate enemies but can only engage with a target when authorized by mission command. Английский прототип реактивного боевого беспилотника "Таранис" может в автономном режиме искать, опознавать и обнаруживать противника, но может наносить удары по цели только по приказу командования миссии.
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
101.35 Ensure that no disadvantage shall result for citizens from the exercise of their right to identify themselves with any ethnic group (Bulgaria); 101.35 обеспечить, чтобы пользование гражданами правом отождествлять себя с какой-либо этнической группой не влекло для них никаких неблагоприятных последствий (Болгария);
The sides agreed that there is no justification for terrorism, and that it must be fought against without compromise wherever it exists. Russia and India firmly reject any attempts to identify terrorism with any particular religion. Стороны согласились в том, что терроризму нет оправдания и что с ним необходимо повсеместно вести непримиримую борьбу. Россия и Индия решительно отвергают любые попытки отождествлять терроризм с какой-либо религией.
The State does not, in fact, have to identify itself with any religious or philosophical belief or to encourage any particular sympathy - or antipathy - towards it. Государство в действительности не обязано отождествлять себя с каким-либо религиозным верованием или философией или испытывать к ним какую-то особенную симпатию или, напротив, относиться с предубеждением.
The jury has to identify with the defendant. Присяжные должны отождествлять себя с подзащитным.
He could only speculate that the others truly did not identify themselves with the Roma community, were afraid to be identified as Roma or simply had not done so because no such category had existed in previous censuses. Он может лишь предполагать, почему другие на деле не идентифицировали себя в качестве представителей общины рома; вероятно, они боятся отождествлять себя с рома или просто не сделали этого, поскольку такой категории не существовало во время предыдущих переписей.
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
Some have attempted to identify him with Berengar Raymond I of Barcelona, who was married to Sancho's sister Sancha (or Garcie), but this is impossible. Были попытки отождествить его с графом Барселоны Беренгером Рамоном I, который был женат на сестре Санша, Санше (или Гарсие), но это невозможно.
That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. Это дало мне возможность отождествить себя с сельским населением, гончарами, предпринимателями, коммерсантами и присоединиться к их усилиям, направленным на создание достойного будущего для себя самих и своих семей.
Helen Berger writes that "according to believers, this echoing of women's life stages allowed women to identify with deity in a way that had not been possible since the advent of patriarchal religions." Хелен Бергер пишет, что «по утверждениям верующих, в этом отражаются различные стадии женской жизни, и таким образом женщина может отождествить себя с Богиней, что было для неё невозможно с времен расцвета патриархальных религий».
He could identify with both groups: he belongs to one and his work has made him intimately familiar with the other. Он смог понять и отождествить себя с обеими группами, к одной из которых он принадлежит сам, в то время как с другой его близко познакомила работа.
We can't identify with that part. Мы не можем отождествить себя с этой частью.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
It also calls upon the State party to periodically review the measures taken and assess their impact in order to identify shortcomings and make necessary changes to improve them. Он также призывает государство-участник периодически рассматривать принимаемые меры и давать оценку их эффективности в целях выявления недостатков и внесения необходимых изменений для их совершенствования.
First, it should look comprehensively at peacebuilding to identify the most pressing priorities and make recommendations covering governance, human rights and aid, as well as peace and security. Во-первых, она должна рассматривать процесс миростроительства в комплексе для выявления наиболее актуальных приоритетов и вынесения рекомендаций в таких областях, как управление, права человека и помощь, а также мир и безопасность.
Portugal would favour further comprehensive analysis of this matter in order to clearly establish the legal nature of conditional interpretative declarations as well as to identify the legal effects and procedures associated with it and also to decide on the opportunity to deal with them in this context. Иными словами, Португалия выступает за проведение более углубленного анализа этого вопроса, с тем чтобы четко установить правовую природу условных заявлений о толковании, а также выяснить связанные с этим юридические последствия и процедуры и принять решение в отношении возможности рассматривать их в этом контексте.
The Committee recommends that efforts be made by United Nations human rights mechanisms with a mandate to consider individual complaints concerning violations of human rights to identify ways to respond more effectively to individual complaints concerning violence against children. Комитет рекомендует механизмам Организации Объединенных Наций по правам человека, компетентным рассматривать жалобы индивидуумов, касающиеся нарушений прав человека, приложить усилия с целью определения способов более эффективного реагирования на жалобы индивидуумов, касающиеся насилия в отношении детей.
It is envisaged to create an alternative juvenile justice system, identify the judge to deal with the minors' cases, and involve him/her in training courses for specialization in this field in a district of Baku, specifically selected for this purpose (Narimanov district). Предполагается создать систему альтернативного правосудия по делам несовершеннолетних, назначить судью, который будет рассматривать дела несовершеннолетних, и привлечь его к участию в курсах профессиональной подготовки, непосредственно посвященных данному кругу проблем, в Наримановском районе Баку, специально отобранном для этой цели.
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
No, just say you can't identify. Нет, просто скажи что не можешь идентифицироваться
Thus, if the security right covers all existing or later acquired inventory the notice may so identify such inventory. Таким образом, если обеспечительные права охватывают все существующие или впоследствии приобретенные инвентарные запасы, в уведомлении такие инвентарные запасы могут соответственно идентифицироваться.
The failure to identify, prioritize and implement modifications is likely to result in the system's becoming prematurely obsolete (see recommendation 5). В случае, если необходимые изменения не будут идентифицироваться, приоритизироваться и вноситься, возникнет вероятность преждевременного устаревания системы (см. рекомендацию 5).
The notification must be written in a language that is reasonably expected to be understood by the debtor and must reasonably identify the assigned receivables and the assignee. Уведомление должно представляться в письменной форме на языке, который разумно позволяет должнику ознакомиться с его содержанием, и в нем должны разумно идентифицироваться уступленная дебиторская задолженность и ее цессионарий.
In many critical contexts, consumerism is used to describe the tendency of people to identify strongly with products or services they consume, especially those with commercial brand-names and perceived status-symbolism appeal, e.g. a luxury car, designer clothing, or expensive jewelry. Демонстративное потребление, со стороны критиков, это тенденция людей идентифицироваться с товарами или услугами, которые они потребляют, особенно с коммерческими брендами и статусными символамиruen, такими как дорогие марки автомобилей или драгоценности.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
I want Abigail Hobbs to identify it for us. Нужна Эбигейл Хоббс для его опознания.
To identify her father's body. Сейчас ее привезут для опознания тела.
They are still composed of digits, but the resulting number seems to be used as a code, much as we use numbers to identify individuals, places, or things. Они все же состоят из чисел, но получающееся в итоге число, кажется, используется в виде некоего кода, что очень схоже на наше использование чисел для опознания отдельных лиц, мест, или предметов.
What steps should be taken to secure the site, to prevent tampering and to protect witnesses, to identify bodies and notify family members? Какие меры должны быть приняты для обеспечения охраны этого места, предотвращения давления на свидетелей и для их охраны, для опознания трупов и уведомления родственников?
Since the author had never been placed on an identification parade, his guilt could only be ascertained if he was confronted with the only eye-witness alleged to be able to identify him. Поскольку в отношении автора ни разу не проводилась процедура опознания, его вину можно подтвердить лишь путем очной ставки со свидетелем, который может опознать его.
Больше примеров...