Английский - русский
Перевод слова Identify

Перевод identify с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выявление (примеров 1121)
As we see it, its function is to identify possible instances of potentially destabilizing build-ups of conventional weapons. На наш взгляд, его задачей является выявление возможных случаев потенциально дестабилизирующего накопления обычных вооружений.
(a) To assess the current policies with respect to accountability and identify any omissions and weaknesses that require strengthening; а) оценку существующих стратегий в отношении подотчетности и выявление любых пробелов и слабых мест, требующих исправления;
The workshop aimed to provide a forum to exchange experiences on adaptation in the African region, and to identify gaps, needs and concerns of countries in this regard. Целью рабочего совещания являлось проведение обмена опытом в области адаптации в африканском регионе и выявление соответствующих пробелов, потребностей и проблем, с которыми сталкиваются страны.
Support was expressed to the Executive Director for his efforts to identify savings in the biennial support budget and to redeploy resources from administration to programme activities. Была выражена под-держка в отношении усилий Директора-исполнителя, направленных на выявление возможностей экономии ресурсов в рамках бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период, а также на перераспределение ресурсов от администрации на мероприятия по прог-раммам.
To identify lessons learned and best practices with a view to developing options for enhanced implementation of the capacity-building framework, taking into account additional needs and priorities for capacity-building. с) выявление извлеченных уроков и наилучшей практики с целью разработки вариантов для повышения эффективности осуществления рамок для укрепления потенциала с учетом дополнительных потребностей и приоритетов в области укрепления потенциала.
Больше примеров...
Определить (примеров 5400)
However, efforts to locate or identify the perpetrators were unsuccessful. Тем не менее попытки обнаружить и определить лиц, совершивших проникновение в район, оказались безуспешными.
It is expected that the reviews will identify concrete ways to promote efficiency and improve the performance of the Organization through: Предполагается, что обзоры позволят определить конкретные пути повышения эффективности и улучшения работы Организации за счет:
The Commission and the International Committee of the Red Cross should share experiences and identify problem areas to which the Commission could contribute. Комиссии и Международному Комитету Красного Креста следует обменяться опытом и определить проблемы, в решении которых Комиссия могла бы внести свой вклад.
The Chairperson-Rapporteur, following consultations with Governments and indigenous organizations, proposed that participants review the draft declaration part by part in order to identify where there was general consensus and which articles would require greater deliberation. Председатель-докладчик, после консультаций с представителями правительств и организаций коренных народов, предложил, чтобы участники рассмотрели проект декларации по разделам, с тем чтобы определить области консенсуса и наряду с этим - статьи, которые потребуют более подробного обсуждения.
Treaty reporting gave States parties a dynamic opportunity to clarify their obligations, assess progress made in the implementation of their human rights obligations and identify what should be done to make such implementation more effective. Подготовка докладов действительно предоставляет государствам возможность более четко определить свои обязанности, оценить прогресс, достигнутый ими в деле обеспечения выполнения этих обязанностей, и уточнить то, что им необходимо сделать для более эффективного их выполнения.
Больше примеров...
Определение (примеров 860)
To identify social, cultural and economic factors that may lead to drug abuse in rural households. Определение социальных, культурных и экономических факторов, которые могут являться причиной злоупотребления наркотиками в сельских домашних хозяйствах.
The challenge in many countries is to identify a vehicle by which consumer groups can be mobilised to speak up and to obtain redress where corruption has occurred. Важнейшей задачей для многих стран является определение способов, с помощью которых могут быть мобилизованы группы потребителей, с тем чтобы они могли высказывать свое мнение и добиваться правовой защиты от коррупции.
The United Nations system will work in close coordination with Member States and other relevant stakeholders to identify action priorities that require immediate attention and that will be carried forward in the biennium 2012-2013. Система Организации Объединенных Наций будет активно координировать с государствами-членами и другими соответствующими заинтересованными сторонами действия, направленные на определение приоритетных направлений деятельности, требующих принятия безотлагательных мер и дальнейшей разработки в двухгодичном периоде 2012 - 2013 годов.
Building upon the 6 March 2003 meeting between the Counter-Terrorism Committee and regional organizations, to identify specific roles and responsibilities for regional and functional organizations that emphasize their strengths while avoiding the duplication of effort; о на основе мартовского (2003 года) совещания между КТК и региональными организациями - определение специфических ролей и обязанностей региональных и функциональных организаций с выделением их сильных сторон, но избегая накладок;
Identify sectors and industry leaders Определение секторов и промышленных лидеров
Больше примеров...
Выявить (примеров 3008)
All indicators should be disaggregated by prohibited ground of discrimination in order to identify patterns of marginalization and discrimination; Все данные должны систематизироваться с разбивкой по запрещенным формам дискриминации, что позволяет выявить закономерности в процессах маргинализации и дискриминации;
For reasons of expediency, the Meeting also decided to include text permitting the Open-ended Working Group, at its twenty-fourth session, to identify which elements, if any, could be used on an interim basis pending review by the Sixteenth Meeting of the Parties. Для обеспечения целесообразности Совещание также постановило включить текст, позволяющий Рабочей группе открытого состава на ее двадцать четвертой сессии выявить, какие элементы, если таковые имеются, могут быть использованы на временной основе в ожидании обзора, который будет проведен шестнадцатым Совещанием Сторон.
The exchange of experience should enable each country to identify the path it needs to take with a view to organising its information system so as to be in line with the requirements of the EU and other international institutions. Обмен опытом должен позволить каждой стране выявить оптимальный путь организации ее информационной системы в соответствии с требованиями Европейского союза и других международных учреждений.
In essence, the Partnership invited the Advisory Group on Finance to examine and identify existing funding for forests coming from donors and private and philanthropic sources and to develop a list of information gaps, obstacles and barriers. По существу партнерство предложило КГФ проанализировать и выявить возможности для инвестиций на цели лесохозяйственной деятельности, имеющиеся у доноров, частных и благотворительных организаций, и подготовить перечень информационных пробелов, препятствий и барьеров.
On the basis of its history of nearly 50 years, the Member States can identify elements of its Charter and structure that need revision and others that are universal and lasting and whose validity should not be questioned. Основываясь на ее почти пятидесятилетней истории, государства-члены могут выявить те элементы ее Устава и структуры, которые нуждаются в пересмотре, а также те, которые являются универсальными и прочными и действенность которых не следует ставить под сомнение.
Больше примеров...
Выявлять (примеров 2131)
This check will identify any inconsistencies between the two sets of data. Эта процедура позволит выявлять любые несоответствия между двумя наборами данных.
Another problem was limited awareness among UNHCR staff and partners on how to identify and include persons with disabilities in their programmes. Другой проблемой является недостаточное знание сотрудниками и партнерами УВКБ того, как выявлять и включать инвалидов в свои программы.
The reports that the Secretary-General plans to submit will provide an opportunity to identify and analyse the progress achieved, the obstacles met and the lessons to be drawn. Те доклады, которые планирует представлять Генеральный секретарь, будут предоставлять нам возможность выявлять и анализировать достигнутый прогресс, те препятствия, с которыми пришлось столкнуться, и уроки, которые необходимо вынести.
The assessment helps monitor schools' success in offering the full National Curriculum to girls and boys through the annual Office of Standards in Education (OFSTED) reports, and identify any gender discrepancies. Оценка помогает контролировать успеваемость в школах, где ведется преподавание по полной национальной учебной программе для девочек и мальчиков, путем предоставления ежегодных докладов Управлением по вопросов стандартов в области образования (УСО), и выявлять любые недостатки в обеспечении равенства по признаку пола.
Such involvement could bring multiple benefits: the organizations were well placed to identify the most urgent needs of their communities; cooperation would reduce research costs and enhance the capacities of local institutions; and experienced professionals might be induced to remain in developing countries. Такое участие может при-нести многочисленные выгоды: эти организации способны выявлять наиболее насущные потребности своих сообществ; сотрудничество позволит сократить расходы на исследования и укрепить потенциал местных институтов; и появится возможность стиму-лировать продолжение работы опытных специалистов в развивающихся странах.
Больше примеров...
Определять (примеров 1087)
For that reason, various proposals were made on how to identify desirable practice or needs for technical assistance and how the standards and norms themselves could be used to promote performance assessment efforts related to criminal justice reform. Исходя из этого, были выдвинуты различные предложения о том, как определять наиболее целесообразные методы практической работы и потребности в технической помощи и каким образом можно использовать сами стандарты и нормы для содействия усилиям по оценке эффективности в связи с реформой уголовного правосудия.
This very energetic man, colonel of the General Staff, owner of a huge collection and author of numerous works on systematics of beetles and some on other insects suggested that he would identify and bring into order the Coleoptera collection. Этот очень энергичный человек, полковник Генерального штаба, владелец огромной коллекции и автор многочисленных работ по систематике жуков, а отчасти и других насекомых, предложил Менетриэ определять и приводить в порядок коллекцию жесткокрылых.
According to the 2006 Report of the All-Party Parliamentary Inquiry into Antisemitism, "Antisemitic discourse is, by its nature, harder to identify and define than a physical attack on a person or place." Согласно Report of the All-Party Parliamentary Inquiry into Antisemitism, «антисемитский дискурс по своей природе сложнее идентифицировать и определять, чем физическое нападение на человека или место».
Identify key common concepts and promote their incorporation in forest sector communications and public relations activities in the member countries; определять ключевые концепции и способствовать их включению в работу в секторе лесоводства и в мероприятия по развитию связей с общественностью;
The Transport Newsletter has enhanced its method of distribution with the help of a specialized software, through which it is possible not only to measure the downloads, but also to identify which article is the first that a reader clicks on. Улучшился метод распространения Информационного бюллетеня по транспорту за счет специальной программы, дающей возможность не только измерять загрузки файлов, но также определять, какую из статей пользователь открывает в первую очередь.
Больше примеров...
Идентифицировать (примеров 914)
So, shape of the marks plus the brown color could help us identify the weapon. Значит, форма следов плюс коричневый цвет могут помочь нам идентифицировать оружие.
The Sentinel's infrared telescope, once parked in an orbit similar to that of Venus, will help identify asteroids and other near-Earth objects (NEOs) that pose a risk of collision with Earth. Инфракрасный телескоп с глубоким охлаждением, запущенный на орбиту, подобную орбите Венеры, поможет идентифицировать астероиды и другие околоземные объекты (NEOs), которые представляют угрозу в плане столкновения с Землей.
The joint interviews allow both law enforcement and public health the opportunity to evaluate the initial information collected utilizing the expertise of each investigator, which could aid in identifying the source of the infection and/or the perpetrators and/or identify needs for additional information or avenues of investigation. Совместные собеседования позволяют как правоприменению, так и общественному здравоохранению получить возможность оценить собранную первичную информацию, используя квалификацию каждого дознавателя, что могло бы помочь в идентификации источника инфекции и/или исполнителей и/или идентифицировать потребности в дополнительной информации или версии расследования.
This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated. Результатом этого была неспособность партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, регулярно идентифицировать, проверять и отделять всех детей в рамках этого процесса, равно как и то, что детей направляли на передовые рубежи до того, как удавалось их идентифицировать и отделить.
A waveform signature is a distillation of the sound-wave information in the music itself and helps the Gracenote service to identify artist and title information for digital music files. Волновые диаграммы - это выжимка данных о звуковых волнах музыки, которые помогают службе Gracenote идентифицировать исполнителя и титульную информацию о цифровых музыкальных файлах.
Больше примеров...
Идентификации (примеров 717)
In addition, a survey on reporting procedures to identify the priority information requirements of the Security Council largely confirmed the usefulness of reports of the Secretary-General, in terms of format, content and frequency, in informing Member State deliberations on peacekeeping operations. Кроме того, обследование относительно процедур отчетности в целях идентификации приоритетных информационных потребностей Совета Безопасности в основном подтвердило полезность докладов Генерального секретаря - с точки зрения формата, содержания и частотности - для обогащения прений среди государств-членов по миротворческим операциям.
These 150 mobile court teams are expected to be deployed throughout the country in order to identify some 3.5 million people, including 1.8 million persons of voting age. Ожидается, что эти 150 передвижных судебных групп будут развернуты на всей территории страны в целях осуществления идентификации приблизительно 3,5 миллиона человек, включая 1,8 миллиона человек в возрасте, дающем право на участие в голосовании.
Women and men of minority populations with multiple identities or belonging to segregated minorities may not want to identify as minority since minority status brings a stereotyped stigma. Принадлежащие к меньшинствам женщины и мужчины, которые заявляют о множественной идентификации или относятся к меньшинствам, подвергаемым сегрегации, могут не пожелать считать себя меньшинством, поскольку статус меньшинства связан со стереотипным отношением.
Used to identify the item or process. Используется для идентификации изделия или процесса
A campaign conducted in 2009 in southern Cameroon to identify Pygmies in order to provide them with identity documents had resulted in almost 2,000 birth certificates and 1,000 identity cards being given to Pygmies who had been registered. И наконец, с помощью кампании по идентификации пигмеев с целью выдачи им удостоверений личности, проведение которой началось на юге Камеруна в 2009 году, удалось подготовить 2000 свидетельств о рождении и выдать 1000 удостоверений личности зарегистрированным пигмеям.
Больше примеров...
Опознать (примеров 504)
But you still can't identify Mendoza as the man who broke in to your house. Но вы все равно не можете опознать Мендозу, как человека, пробравшегося к вам в дом.
If you can identify him, he'll be arrested. Если вы сможете его опознать, он будет арестован.
Because we - Folks, it can take emergency services quite a long time to move and identify people in a situation like this. Люди, у службы спасения может занять долгое время перевести и опознать людей в такой ситуации.
We can't see inside the car, so we can't identify that it actually is Brian. Мы не видим, кто в машине, поэтому не можем опознать его точно.
Then the man, Harris, found Sanja last month, made a tape of her saying I could identify the colonel. Месяц назад Харрис нашел Саню, сделал запись, на которой она говорит, что я могу опознать полковника.
Больше примеров...
Установить (примеров 890)
The Commission is providing investigative support by helping to identify the perpetrators and the vehicles that were used in the attack. Комиссия оказывает помощь расследованию, помогая установить преступников и транспортные средства, которые были использованы во время нападения.
In some cases, it was difficult to identify where third country nationals were really from, since they were often deported with no documents. В некоторых случаях трудно установить, из какой в действительности третьей страны прибыли данные лица, поскольку зачастую их депортируют без документов.
on the basis of the preceding explanation, could not explicitly identify any causal connections to the recent crisis based on the explanations provided by IRU; в свете вышеизложенного и с учетом разъяснений, представленных МСАТ, Бюро не смогло установить какую-либо четкую причинно-следственную связь с недавним кризисом;
Archaeologists are able to identify the unique nature of the Langdale stone by taking sections and examining them using microscopy. Археологи смогли установить уникальную природу лэнгдейлских каменных орудий путём исследования их разрезов с помощью микроскопа.
Thus if a mission or Headquarters wished to identify mission or global holdings of 5.0 KVA gasoline generators, the System could not do so since the identification is generic. Таким образом, если какая-либо миссия или Центральные учреждения Организации Объединенных Наций хотели бы установить, имеются ли у какой-либо миссии или в общих запасах бензиновые генераторы мощностью 5 киловольт-ампер, с помощью Общей кодовой системы Организации Объединенных Наций это сделать невозможно, поскольку идентификация носит родовой характер.
Больше примеров...
Поиск (примеров 172)
An effort is being made to identify specialized personnel for tasks in connection with trial observation, the penal administration and technical cooperation. В настоящее время ведется поиск специалистов, которые были бы способны выполнять задачи, связанные с наблюдением за судебными процессами, управлением пенитенциарными заведениями и техническим сотрудничеством.
The Committee highly appreciates the continued efforts of the Monitoring Team to identify ways to further strengthen the sanctions regime and to improve the implementation of the measures. Комитет высоко оценивает неустанные усилия Группы по наблюдению, направленные на поиск путей дальнейшего укрепления режима санкций и совершенствование осуществления мер.
He also noted it might be useful for CEFACT to develop a mechanism to identify areas of work which could be addressed by "calls for tender" to do that work. Выступающий отметил также потенциальную целесообразность для СЕФАКТ разработать механизм определения тех областей, где поиск исполнителей будет вестись на конкурсной основе.
As such, it is essential for the instrument of transfer to identify the precise right being transferred in order to give effective notice to searchers and to allow efficient utilization of assets. Поэтому исключительно важно, чтобы в инструменте передачи четко указывалось право, которое передается, в целях обеспечения эффективного уведомления для ведущих поиск лиц и создания условий, позволяющих эффективно использовать активы.
The Galaxy e-staffing system has been enhanced to include a special feature that highlights candidates from unrepresented and underrepresented Member States and also offers a search function to help managers identify candidates by nationality. Система укомплектования штатов «Гэлакси» имеет специальную функцию, позволяющую выделять подсветкой кандидатов от непредставленных и недопредставленных государств-членов и вести поиск, помогающий руководителям выбирать кандидатов по стране гражданства.
Больше примеров...
Найти (примеров 495)
The parties remained, however, unable to identify common ground upon which to engage in talks. Однако стороны так и не смогли найти точки соприкосновения для вступления в переговоры.
The State has adduced no tangible evidence that a genuine effort was made to search for the author's son and to identify those responsible for his disappearance. Государство не представило никаких веских доказательств реального проведения поисков с целью найти сына автора и установить личности виновных в его исчезновении.
To that end, the Preparatory Committee should review achievements and shortcomings, and identify practical and appropriate ways of ensuring the full and non-selective implementation of the Treaty. С этой целью Подготовительный комитет должен рассмотреть достигнутые результаты и недостатки и найти практические и соответствующие пути обеспечения полного и неизбирательного осуществления Договора.
For example, a request for expertise in legislative drafting for South Sudan was reissued to identify someone at a more senior level in order to solicit the right experience using Government-provided personnel. Например, запрос на специалистов по разработке законопроектов для Южного Судана был переиздан, чтобы найти кандидатов более высокого уровня, имеющих подходящий опыт, для их привлечения в качестве персонала, предоставляемого правительствами.
Joint surveys and field visits further facilitated exchange of information and helped to identify missing information and, most importantly, began to change thinking about monitoring and assessment: Совместные обзоры и поездки на места еще больше содействовали обмену информацией, помогли найти отсутствующую информацию и, что более важно, начали менять представления о мониторинге и оценке:
Больше примеров...
Установление (примеров 109)
This question aims to identify where ESD criteria are included in quality assessment systems for formal education (for different ISCED levels) as well as for non-formal and informal education. Этот вопрос направлен на установление того, включены ли критерии ОУР в системы оценки качества формального образования (для различных уровней МСКО), а также неформального и информального образования.
The secretariat presented Informal document No. 2 "International priority setting", which aims to identify priority elements within POJA for the region as a whole, but taking into account sub-regional concerns, in particular those in the countries in transition. Секретариат представил неофициальный документ Nº 2 "Установление приоритетов для международной деятельности", подготовленный с целью определения приоритетных элементов ПСД для региона в целом, принимая при этом во внимание проблемы субрегионального характера, существующие, в частности, в странах переходного периода.
The Millennium Assembly could afford a unique opportunity to identify problems that may arise in the future and to search for ways of consolidating and strengthening this unique institution. «Конвенция Организации Объединенных Наций по морскому праву и установление границ континентального шельфа: имеющиеся у государств возможности и стоящие перед ними проблемы»
Identify the requirements and raise a requisition. Установление потребностей и подготовка заявки.
(x) Identify global norms and standards, which would also enhance complementarity and clarity in required actions by all parties/stakeholders; х) установление международных норм и стандартов, которое будет также способствовать усилению взаимодополняемости осуществляемой деятельности и поможет уточнить предъявляемые требования к необходимым действиям всех участников/заинтересованных сторон;
Больше примеров...
Указать (примеров 273)
It would instead be necessary, under intellectual property law, to identify each intellectual property right in the registered document. Для регистрации согласно законодательству об интеллектуальной собственности будет необходимо конкретно указать в регистрируемом документе каждое из прав интеллектуальной собственности.
It was suggested that subparagraph (a) should identify the circumstances that would justify an application by a foreign representative for provisional relief. Было предложено указать в подпункте (а) обстоятельства, при которых подача иностранным представителем ходатайства о предоставлении временной судебной помощи была бы оправданной.
The Commission requested the Secretariat to seek the assistance of outside experts, as required, in the preparation of future chapters and invited Governments to identify experts who could be of assistance to the Secretariat in that task. Комиссия просила Секретариат обратиться, в случае необходимости, к внешним экспертам за оказанием помощи в подготовке будущих глав и предложила правительствам указать тех экспертов, которые могут оказать содействие Секретариату в выполнении этой задачи.
A survey asking States to identify current practices of regulating, adjudicating, and otherwise influencing the role of corporations with respect to human rights; опрос государств с просьбой указать практические меры, при помощи которых они регулируют и определяют роль корпораций в отношении прав человека и иным образом воздействуют на нее.
The business case should identify and assess all kinds of risks, including financial, operational and reputational risks and any adverse impact on the morale of the staff, and provide countermeasures to reduce these risks to a manageable and acceptable level. В экономическом обосновании должны быть определены и оценены риски любого рода, включая финансовые, оперативные и репутационные риски; такое обоснование может повлиять на моральное состояние сотрудников и указать контрмеры для уменьшения этих рисков до регулируемого и приемлемого уровня.
Больше примеров...
Определяться (примеров 71)
These plans will identify key messages tailored to specific target audiences, which will be reached using the most appropriate tools. Приоритетные вопросы и мероприятия основных департаментов будут определяться в рамках нового процесса планирования отношений с клиентами и будут составлять основу коммуникационных планов.
It should also identify the resources available to meet the objectives and the most cost-effective way of using them. В ней должны также определяться ресурсы, которые должны выделяться на достижение этих целей и самый экономичный способ их использования.
They should also incorporate dispute resolution mechanisms and identify clear yet flexible means to share the benefits of water, water allocations and water-quality standards. В них также должны быть включены положения о механизмах урегулирования споров и определяться четкие и в то же время гибкие инструменты обмена получаемыми от воды выгодами, распределения воды и контроля за ее качеством.
It should identify clear targets, spell out strategies and allocate scarce resources with meticulous care in the medium term in a manner that would enable the Organization to meets its long-term goals. В нем должны определяться конкретные задачи, излагаться стратегии их выполнения, а также должно быть с предельной точностью расписано распределение ограниченных ресурсов в среднесрочном плане, так чтобы дать Организации возможность достичь своих долгосрочных целей.
The annual reports of lead actors to be provided to the Joint Meeting should, however, be as concise as possible and identify, in particular, all relevant issues requiring action by the Joint Meeting. В ежегодных докладах ведущих стран/органов, которые будут представляться Совместному совещанию, должна представляться по возможности краткая информация и определяться, в частности, все вопросы, требующие принятия решения Совместным совещанием.
Больше примеров...
Опознавать (примеров 27)
The availability of such small arms and light weapons and the failure of Member States to agree in 2005 on a legally binding international instrument to enable States to identify and trace these weapons in a timely and reliable manner have not helped the situation either. Наличие такого стрелкового оружиям и легких вооружений, неспособность государств-членов согласовать в 2005 году обязательный в юридическом отношении международный документ, призванный помочь государствам своевременно и четко опознавать и отслеживать такие виды оружия, также не помогли урегулированию этой ситуации.
I didn't kill you so I don't have to identify your body, right? Я тебя не убивала, значит мне и не нужно тебя опознавать, так?
During the war, Faroese ships had to hoist the Faroese flag and paint FAROES/ FROYAR on the ships' sides, thus allowing the Royal Navy to identify them as "friendly". Во время войны фарерские корабли поднимали фарерский флаг, а на бортах их краской было написано «"FAROES/ FROYAR"», чтобы Королевский флот мог опознавать эти корабли как «дружественные».
The Independent Commission on the Verifiability of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty provides assurance that the various scientific instruments and networks will be able to detect, locate and identify with high probability any deviation from the demands of the Treaty. Независимая комиссия по контролю за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний заявляет о наличии гарантий того, что с помощью имеющихся различных научных методов, приборов и сетей можно будет регистрировать, выявлять и опознавать с высокой долей вероятности любые нарушения требований Договора.
How did it feel when you had to go and identify his body? Когда тебе пришлось опознавать его тело?
Больше примеров...
Отождествлять (примеров 36)
Russia and India firmly reject any attempts to identify terrorism with any particular religion. Россия и Индия решительно отвергают любые попытки отождествлять терроризм с какой-либо религией.
The State does not, in fact, have to identify itself with any religious or philosophical belief or to encourage any particular sympathy - or antipathy - towards it. Государство в действительности не обязано отождествлять себя с каким-либо религиозным верованием или философией или испытывать к ним какую-то особенную симпатию или, напротив, относиться с предубеждением.
Further, the facts presented indicate that there is a tendency on the part of the Government, particularly the military and the police, to identify lawyers with their clients' causes as a result of discharging their functions. Кроме того, представленные факты указывают на то, что правительственные органы, в особенности военные и полиция, склонны отождествлять адвокатов с их клиентами или интересами их клиентов в результате выполнения ими их функций.
If you identify with too many clients, you burn out. Если будешь отождествлять себя со слишком многими клиентами, то перегоришь.
The school curriculum had a multicultural focus, which had been introduced into a large proportion of textbooks, with the objective of preventing intolerance, racism and sexism and allowing all students to identify with the content of what was being taught. Школьные учебные программы составлены с учетом принципа множественности культур, который отражен в большинстве учебников, с целью предотвращения нетерпимости, расизма и сексизма и обеспечения всем учащимся возможности отождествлять себя с содержанием преподаваемого материала.
Больше примеров...
Отождествить (примеров 15)
Under the stated information we shall try to identify Sacred George and Alexandra with historical persons of that period as other participants of this drama are widely known in chronic. По изложенной информации попробуем отождествить святого Георгия и Александру с историческими личностями того периода, тем более что остальные участники этой драмы широко известны в хрониках.
That could not be attributable to the birth rate alone, and must indicate that larger numbers were willing to identify themselves as belonging to those ethnic groups. Это явление вряд ли можно объяснить только коэффициентом рождаемости - оно должно указывать на желание большего числа людей отождествить себя в качестве представителей этих этнических групп.
That enabled me to identify with rural people, potters, industrialists and tradespeople in their efforts to build a decent future for themselves and their families. Это дало мне возможность отождествить себя с сельским населением, гончарами, предпринимателями, коммерсантами и присоединиться к их усилиям, направленным на создание достойного будущего для себя самих и своих семей.
Ms. Neubauer said that a reference to women or to gender equality in the name of the Ministry could help women to identify with it as the main Government structure responsible for promoting their rights. Г-жа Нойбауэр говорит, что упоминание в названии этого министерства женщин или гендерного равенства могло бы помочь женщинам отождествить себя с этим министерством в качестве главного правительственного ведомства, отвечающего за поощрение их прав.
We can't identify with that part. Мы не можем отождествить себя с этой частью.
Больше примеров...
Рассматривать (примеров 107)
It also calls upon the State party to periodically review the measures taken and assess their impact in order to identify shortcomings and make necessary changes to improve them. Он также призывает государство-участник периодически рассматривать принимаемые меры и давать оценку их эффективности в целях выявления недостатков и внесения необходимых изменений для их совершенствования.
The Chair would also like to request that the contact groups identify those options on which agreement has not been possible with a view to discussing how could they be considered in the future. Председатель хотел бы также просить контактные группы установить те варианты, по которым не удалось достичь согласия, с целью обсуждения того, каким образом их можно было бы рассматривать в будущем.
It might be said that combating inequality did not come within the Committee's purview but, given that its mandate was to identify the causes of discrimination, it should consider cases in which those causes were to be sought in inequality in respect of education and development. Можно было бы сказать, что борьба с неравенством не входит в сферу компетенции Комитета, однако с учетом того, что он обязан выявлять причины дискриминации, он должен рассматривать случаи, в которых такие причины следует искать в области неравенства, существующего в сфере образования и развития.
Since the precise nature and circumstances of these activities are not known at present, the Kingdom of the Netherlands does not consider it necessary to identify and address scenarios for their regulation. Поскольку в настоящее время конкретная информация о характере и условиях такой деятельности отсутствует, Королевство Нидерландов не считает необходимым определять и рассматривать сценарий регулирования такой деятельности.
Examine application of the requirements of the reporting guidelines and the IPCC Guidelines, as elaborated by the IPCC good practice guidance, and identify any departure from these requirements; а) рассматривать выполнение требований, содержащихся в руководящих принципах для представления докладов и Руководящих принципах МГЭИК, дополненных руководящими указаниями МГЭИК по эффективной практике, и выявлять любые отклонения от этих требований;
Больше примеров...
Идентифицироваться (примеров 8)
It should identify the parties and reasonably describe the encumbered assets and the secured obligation. В ней должны идентифицироваться стороны и содержаться разумные обозначения обремененных активов и обеспеченного обязательства.
No, just say you can't identify. Нет, просто скажи что не можешь идентифицироваться
The financial institutions listed in article 2, paragraph 1, (obligated parties) shall not be obliged to identify themselves. Идентифицироваться не обязаны кредитные организации и другие финансовые учреждения, упомянутые в статье 2.1 Закона (субъекты, на которых лежит обязательство).
The failure to identify, prioritize and implement modifications is likely to result in the system's becoming prematurely obsolete (see recommendation 5). В случае, если необходимые изменения не будут идентифицироваться, приоритизироваться и вноситься, возникнет вероятность преждевременного устаревания системы (см. рекомендацию 5).
Van Blerk himself says that he does not identify himself with the old South African flag, nor does he want to be associated with it. Сам Блерк говорит, что он не отождествляет себя со старым южноафриканским флагом и не хочет идентифицироваться с ним.
Больше примеров...
Солидаризироваться (примеров 3)
These suggestions, which would require no change to the Charter, could render decision-making within the Security Council more transparent, which would enable other Members of the United Nations to identify with its decisions. Реализация этих предложений, которые не требуют внесения изменений в Устав, могли бы сделать процесс принятия решений в Совете Безопасности более транспарентным, что позволило бы другим членам Организации Объединенных Наций солидаризироваться с его решениями.
If the Security Council is to operate not only with legal but also with moral authority, the Members of the United Nations must be able to identify with the resolutions of the Council. Если мы хотим, чтобы Совет Безопасности опирался в своих действиях не только на законное, но и моральное право, то необходимо обеспечить положение, при котором члены Организации Объединенных Наций могли бы солидаризироваться с резолюциями Совета.
Washington believes anti-drug policies will fail, to the benefit of drug dealers, if coca growers continue to identify themselves with nationalists who vindicate the leaf's production. Вашингтон считает, что курс, направленный на борьбу с торговлей наркотиками, потерпит неудачу на радость наркодельцов, если люди, выращивающие коку, будут и дальше солидаризироваться с националистами, защищающими производство коки...
Больше примеров...
Отождествиться (примеров 1)
Больше примеров...
Опознания (примеров 52)
They called me in to identify her body. Меня вызвали для опознания её тела.
I want Abigail Hobbs to identify it for us. Нужна Эбигейл Хоббс для его опознания.
In response to its inquiry, the Committee was informed that, for reasons of security and in order to identify the staff as United Nations personnel, uniforms had been issued to UNPROFOR civilian personnel but that it was not mandatory for them to wear them. В ответ на свой запрос Комитет был проинформирован о том, что по соображениям безопасности и в целях опознания сотрудников Организации Объединенных Наций гражданскому персоналу СООНО выдается форменная одежда, ношение которой, однако, необязательно.
What steps should be taken to secure the site, to prevent tampering and to protect witnesses, to identify bodies and notify family members? Какие меры должны быть приняты для обеспечения охраны этого места, предотвращения давления на свидетелей и для их охраны, для опознания трупов и уведомления родственников?
Mr. Harvey was further only identified by Mr. Beckford and Mr. Francis in dock identifications that took place more than seven years after the event; both witnesses had failed to identify him at the identification parade. Затем г-н Харви был опознан г-ном Бекфордом и г-ном Френсисом лишь в ходе судебного опознания, проводившегося более чем семь лет спустя после совершения преступления; при этом оба эти свидетеля не смогли опознать его в ходе следствия.
Больше примеров...