If our house catches fire, I guarantee you she's the one that started it. | Если наш дом загорится, ручаюсь, она его и подожжет. |
I don't see how we get in the house. | Я не знаю, как нам попасть в дом. |
You remortgaged our house without asking or telling me. | Ты перезаложил наш дом, не поставив меня в известность. |
The house is big, and Mama is demanding. | Раньше так строили, дом ведь старинный. |
So don't... torch the house. | Так что... не сожги дом. |
The Malaysian Parliament is modelled after the Westminster system with a Lower House of elected representatives and an Upper House of appointed senators. | Парламент Малайзии организован по типу английского парламента, и его нижняя палата формируется из выборных представителей, а верхняя палата состоит из назначенных сенаторов. |
So the House of the Representatives of the Parliamentary Assembly of BIH has 42 elected representatives and 13 are women or 30.2%. | Так, палата представителей Парламентской ассамблеи БиГ насчитывает 42 избранных представителя, среди которых 13 составляют женщины. |
To this end, the House of Representatives remains committed to participate actively in the mechanisms established for the follow-up to the International Conference of New or Restored Democracies. | В этой связи Палата представителей сохраняет приверженность активному участию в механизмах, учрежденных для выполнения решений Международной конференции стран новой или возрожденной демократии. |
Article 8 of the Constitution now provides for a House of Arikis (traditional hereditary chiefs) with representatives of the various islands and the districts of Rarotonga. | В настоящее время в статье 8 Конституции предусматривается Палата арики (традиционных потомственных вождей), состоящая из представителей различных островов и округов острова Раротонга. |
In particular, in approving the hitherto Five Year Development Plan, the House ensured the incorporation of human rights and democratization as major components of the programmes. | В частности, утверждая принимавшийся ранее пятилетний план развития, палата отводила в нем важное место темам прав человека и демократизации. |
Just take me back to the halfway house. | Просто подбери меня по дороге домой. |
And then we went into his house, and we got wasted. | Затем мы пошли к нему домой и напились. |
We went to Tru's house on the island. | Ездили домой к Трю, на остров. |
And then you go over to his house. | И потом ты идёшь к нему домой. |
You know, I came to the house the other night to kill him, but you were there. | В тот вечер я пришел к нему домой убить его, но ты была там. |
Because this is a bad idea, House. | Потому что это плохая идея, Хаус. |
House, these cuts are straight in a row. | Хаус, эти порезы идут один за другим. |
So, I just reached out to Safe House Security and found out that the Burgesses filed three complaints over the last two months, all against Gil Scates. | Итак, я связался с Сейф Хаус Секьюрити и выяснил, что Барджисс подал три жалобы за 2 последних месяца, все против Гила Скейтса. |
House actually wants a case, and you're saying no? | В кои-то веки Хаус захотел взять дело, а ты решила ему отказать? |
The former Nyayo House torture chambers of the 1980s were being converted into an object of shame and an example of acts that must never be repeated. | Использовавшиеся в 80х годах камеры пыток «Ниайо хаус» в настоящее время переделываются в мемориал, который должен будет напоминать о постыдных действиях, которые никогда не должны повториться. |
Do not bet the beach house. | Не ставь на кон пляжный домик. |
Stiles and Malia are headed to the lake house. | Стайлз и Малия поехали в домик на озере. |
Imagine affording a house like this. | Представляю, сколько стоит такой домик. |
And Little House on the Gary falls to pieces as Falls to Pieces wins. | "Домик у Гэри" просто разваливается, а "Развалина" побеждает. |
Buy yourself a small house, somewhere else. | Купи себе домик поменьше. |
He was released from prison but remained under three years' house arrest. | Его выпустили из тюрьмы, но поместили под домашний арест на следующие три года. |
Peter is put under house arrest for assault and soon begins to miss his friends. | Питера помещают под домашний арест за драку, и вскоре он обнаруживает, что начинает терять своих дружков. |
2.4 On 13 June 2005, the author requested the Prosecutor's Office to place him under house arrest in order to continue his treatment. | 2.4 13 июня 2005 года автор ходатайствовал перед прокуратурой о помещении его под домашний арест с целью продолжения лечения. |
It is also alleged that Abassi Madani was placed under house arrest on 1 September 1997 - a measure not provided for under Algerian law. | Также утверждается, что Абасси Мадани был взят под домашний арест 1 сентября 1997 года, тогда как эта мера не предусматривается алжирским законодательством. |
The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. | Источник утверждает, что существует прямая связь между заявкой г-на Мусави и г-на Каруби на проведение мирной демонстрации и их последующим помещением под домашний арест. |
We've been scavenging every abandoned building and house for the last three years. | Мы облазили каждое заброшенное здание за последние три года. |
On his own initiative, he built a house for the Senate of Rome. | По собственной инициативе он построил здание для Римского Сената. |
In the early 1950s, Puerto Rican nationalists had attacked the building which housed the office of the Governor of Puerto Rico, and also the Presidential residence, Blair House in Washington, D.C., and the House of Representatives. | В начале 1950-х годов пуэрториканские националисты совершили нападения на здание, в котором размещалась канцелярия губернатора Пуэрто-Рико, и также на резиденцию президента, Блер-хаус в Вашингтоне, округ Колумбия, и палату представителей. |
"17th-century bishop's summer house in ruins". | «Здание кожевенного завода XVII века в Пскове». |
Many Commonwealth government buildings in Canberra are open to the public, including Parliament House, the High Court and the Royal Australian Mint. | Многие здания правительственных учреждений Австралийского Союза, расположенные в Канберре, открыты для общественности, в том числе, здание парламента Австралии, Высокий суд и Королевский австралийский монетный двор (англ. Royal Australian Mint). |
If inflation rises, nominal house prices don't need to fall as much. | Если инфляция будет расти, номинальным ценам на жилье не придется так сильно падать. |
Rising house prices have been an important element in sustaining strong consumer expenditure, as well as the housing and construction industry itself, in such countries. | В таких странах рост цен на жилье был важным элементом поддержания высокого уровня потребительских расходов, а также самого жилищного и строительного сектора. |
Bearing in mind the inadequate supply of rental housing and that the vast majority of urban dwellers, particularly in developing countries and countries with economies in transition, cannot afford to buy their own homes because of high house prices and the high cost of loans, | памятуя о недостаточном предложении арендного жилья, а также о том, что подавляющее большинство жителей городов, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, не могут позволить себе приобрести свои собственные жилища из-за высоких цен на жилье и высокой стоимости займов, |
Equivalent legislation in Scotland to the Housing Act 1985 is the Housing (Scotland) Act 1987, where the equivalent concept is referred to as "a house in serious disrepair". | В Шотландии законодательством, аналогичным Закону 1985 года о жилье, является Закон 1987 года о жилье (Шотландия), в котором аналогичная концепция передается как "дом, нуждающийся в капитальном ремонте". |
A sharp fall in house prices from their current elevated levels remains another major downside risk in the United Kingdom and some other Western European economies. | В Соединенном Королевстве и некоторых других странах Западной Европы существует риск резкого падения нынешних высоких цен на жилье, что также может стать причиной того, что темпы роста в этих странах окажутся ниже прогнозируемых. |
Nice car, nice house, nice earrings... | Машина, квартира, серёжки... |
He needs a house for the privacy, not an apartment. | Для уединения ему нужен дом, а не квартира. |
House payments. Alimony and an apartment. | Плата за дом, алименты, еще и квартира. |
It's a CIA safe house set up by the same nutburger station chief. | Это явочная квартира ЦРУ обустроенная чокнутым главой резидентуры. |
The flat is situated in the center of Odessa, 12 minutes walk from Deribasovskaya street, in the 10 stored house, on the 5th floor. | Квартира расположена на 5 этаже десятиэтажного дома, вид на море, 40 м2. |
She said it was some kind of gaming house. | Она сказала, это своего рода игорное заведение. |
This is a place of learning, not a house of... hearing about things. | Это учебное заведение! А не дом... прослушивания историй. |
On 2 March 1882 (according to other data - on 2 March 1886) in the house the new educational institution was open. | 2 марта 1882 года (по другим данным - 2 марта 1886 года) в доме было открыто новое учебное заведение. |
Five pints, and then there was the round that you bought for the house, which was seven white wines, six White Russians, five gin and tonics, and, of course, the single malt, 18 year, | Пять пинт, а потом ты устроил круг за твой счет на всё заведение включавший в себя 7 белых вин, 6 "Белых русских", 5 джинов с тоником, и, конечно, односолодовый, 18 лет выдержки, который я с удовольствием попробовала. |
She called it Kilmer House and she still runs it today. | Она назвала заведение: "Килмер Хаус" и владеет им до сих пор. |
Excellent, a full house. | Отлично. Полный зал. |
Full house every night. | Каждый вечер забит зал. |
In the rowan house 3+3+4 rooms and a spacious fireplace room are waiting for you. | В доме «Рябины» ждёт вас комната 3+3+4 и просторный каминный зал. |
Late in January 1975, a 17-year-old German girl called Vera Brandes walked out onto the stage of the Cologne Opera House. | В конце января 1975 года 17-летняя немецкая девушка по имени Вера Брандес поднялась на сцену Оперного театра Кёльна. Зрительный зал был пуст. Тусклый зеленоватый свет шёл лишь от знаков аварийного выхода. |
The Garden Lobby is at the centre of the parliamentary complex and connects the debating chamber, committee rooms and administrative offices of the Tower Buildings, with Queensberry House and the MSP building. | Вестибюль является центральной частью комплекса, соединяющей зал заседаний, комнаты комитетов и административные офисы со зданием Куинсберри и зданием членов парламента. |
2.8 On 16 February 2007, that is the day before the planned protest, Idriss Aboufaied was arrested by a group of armed men, who had violently broken into his house. | 2.8 16 февраля 2007 года, т.е. за день до проведения запланированной протестной акции, Идрисс Абуфайед был арестован группой вооруженных лиц, которые ворвались в его жилище с применением насилия. |
Concern was expressed by non-governmental organizations about a reported increase in threats and intimidation, surveillance, house break-ins and burglaries, particularly against those involved in the clarification of past violations and in the fight against impunity. | Неправительственные организации выразили беспокойство в связи с сообщениями об увеличении числа случаев угроз и запугивания, слежки, незаконного вторжения в дома и противоправных проникновений в жилище, совершаемых, в частности, в отношении лиц, участвовавших в деятельности по выяснению прошлых нарушений и в борьбе против безнаказанности. |
detached house (individual) | отдельно стоящий жилой дом (индивидуальное жилище); |
No one may be subjected to interference with his person or his family, or deprived of his liberty or have his house searched, except in accordance with a written order from the competent legal authority, in due form and for reasons previously defined by law. | Никто не может быть потревожен лично или в лице членов своей семьи и подвергнут лишению свободы, и ничье жилище не может быть подвергнуто обыску иначе, как по ордеру, выданному компетентным судебным органом, с соблюдением законных формальностей и по ранее определенному законом основанию . |
Kwet Muan Kwet John (FONUS official): his house was robbed and political party posters were stolen. | Было разграблено жилище руководящего работника ФОНУС Квета Муана Квета Джона, и были украдены партийные плакаты. |
The house is also open for group tours by prior arrangement. | Особняк также открыт для туристических групп по вторникам по предварительной договорённости. |
A neglected house gets an unhappy look. | Заброшенный особняк имел, какой-то несчастный вид. |
The mansion adjoined the profitable house of Kramer built in the 1900s. | Особняк примыкал к доходному дому Крамера, построенному в 1900-х годах. |
The mansion was built at the end of the 1890th years, presumably, as the guest house of most August persons. | Особняк был построен в конце 1890-х годов, предположительно, как гостевой дом августейших особ. |
You remember the Mexican family whose house we burned down and we had to give them our mansion. | Помнишь мексиканскую семью, чей дом мы сожгли и пришлось отдать им наш особняк? |
Construction has begun on a state-of-the-art marine base that will house police, immigration and customs officers. | Было начато строительство современной морской базы, на которой будут размещаться сотрудники полиции, иммиграционной и таможенной служб. |
Containers donated by UNMIL, which will ultimately house the offices, have undergone conversion (air conditioning, wiring and additional security measures) at a cost of $25,000. | Контейнеры, безвозмездно предоставленные МООНЛ, в которых в конечном итоге и будут размещаться служебные помещения этих отделений, были переоборудованы за 25000 долл. США (установка система кондиционирования воздуха, электрической проводки и дополнительных средств охраны). |
The Section continues to contribute to the planning of the new premises for the Mechanism in Arusha by providing additional functional requirements, specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives. | Секция продолжает способствовать процессу планирования новых помещений Механизма в Аруше посредством определения дополнительных функциональных потребностей, спецификаций и оценок потребностей в ресурсах для здания, в котором будет размещаться архив. |
An additional 76 Local level posts are required owing to the significant increase in the number of staff in the complex arising from the addition of the new office facility, which will house some 1,500 additional staff, as well as political missions. | Семьдесят шесть дополнительных должностей местного разряда необходимы ввиду значительного увеличения числа сотрудников в комплексе, в результате добавления новых офисных помещений, в которых будут размещаться около 1500 дополнительных сотрудников, а также персонал политических миссий. |
The facility, to be completed by 21 April, will be used until the construction of the temporary Parliament building is finished, and will also house the Mission's Parliamentary Support Unit in an effort to ensure greater proximity and collaboration between MINUSTAH and Parliament. | Этот объект, строительство которого должно быть завершено к 21 апреля, будет использоваться до завершения строительства временного здания парламента, и в нем также будет размещаться Группа Миссии по оказанию поддержки парламенту для обеспечения более близкого расположения друг к другу и сотрудничества между МООНСГ и парламентом. |
You're welcome to stay in the Boston house as long as you want. | Вы можете жить в Бостонском доме сколько пожелаете. |
Maybe you can move into a room in Trudy's house. | Или жить в комнате в доме Труди. |
Living in a house made of sticks, looking for a place to plug in his blow-dryer. | Жить в доме из палочек... Искать место для подключения фена |
I come into this room and see her sitting at the piano or catch a glimpse of her going around a corner upstairs, and I think to myself this is what it's like to live in a haunted house. | Я вижу, как она сидит за пианино, мельком замечаю, как она поднимается по лестнице, и вдруг я подумал, вот что значит жить в доме с призраками. |
I couldn't live in a house without a 60 harp | Я бы не смогла жить в квартире, если бы в одной из комнат не было арфы. |
Miss Bingley is to keep house for her brother. | Мисс Бингли ведет у брата хозяйство. |
I run the house, don't I? | Хозяйство веду я, так? |
They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. | Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия. |
For the MacAulay portion the report stated: "1000 acres, Alexander McAula: stone house and bawn; 2 freeholders, 9 lessees; able to produce 30 men with arms". | В 1619 году в аналогичном докладе отмечается: «... 1000 акров Александра Маколея: каменный дом, хозяйство, два свободных владельца, 9 арендаторов, способны выставить 30 человек с оружием». |
You eat us out of house and home. | Иначе мы проедим с вами и дом, и хозяйство. |
And your lovely new house gets trashed. | И твой прекрасный домишко потихоньку будет приходить в упадок. |
I remember a white house in Crete, in the village of Rethimno. | Помню белый домишко на Крите, в деревне Ретимно. |
Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
Guy kept a neat house. | У этого парня опрятный домишко. |
I rent a little house in town. | Я снимаю домишко в городе. |
The prison was reportedly built in 1,950 for 200 prisoners, with ten buildings designed to house 20 prisoners each. | По полученным данным, тюрьма была построена в 1950 году для 200 заключенных, которых планировалось содержать в 10 корпусах, по 20 человек в каждом. |
While the proposal might appear unusual, she urged the Government to appeal for international assistance with the building of new prisons in order to house the large number of persons awaiting trial, many of whom were children, in more humane conditions. | Хотя ее предложение может показаться неожиданным, она настоятельно рекомендует правительству обратиться за международной помощью на строительство новых тюрем, с тем чтобы содержать большое число лиц, ожидающих судебного разбирательства, многие из которых - дети, в более человеческих условиях. |
I mean, I can help you with the upkeep of the house. | Я мог бы помогать тебе содержать дом. |
Finally, the Special Rapporteur expressed his concerns about the Administrative Detention Directive, in particular article 2, which authorizes security officials to detain individuals for up to two years without trial and keep them under house arrest on grounds of national security. | Наконец, Специальный докладчик выразил свою озабоченность по поводу Директивы об административном задержании, в частности статьи 2, которая уполномочивает представителей органов безопасности лишать свободы лиц на срок до двух лет без суда и содержать их под домашним арестом, исходя из интересов национальной безопасности. |
You can't get the house right, my food right, you can't get the kill right. | Не можешь содержать дом, не можешь готовить, не можешь правильно убить! |
Separate holding facilities were also currently under construction to house illegal migrants on a voluntary basis. | В настоящее время ведется строительство отдельных жилых блоков, в которых незаконные мигранты могут содержаться на добровольной основе. |
However, more than $200 million were being invested in new buildings, which would house some 8,000 prisoners in modern conditions. | Однако более 200 млн. долл. США инвестировано в новые сооружения, в которых в современных условиях будет содержаться 8000 заключенных. |
Persons detained under the state of emergency must be held in clean and healthy facilities not intended for ordinary offenders or must remain under house arrest. | Задержанные на основании законов особого положения лица должны содержаться в чистых и приспособленных помещениях отдельно от обычных преступников или под домашним арестом. |
If that were correct, Ms. Suu Kyi could be kept under house arrest until 27 November 2008. | Если это было бы верно, то г-жа Су Чжи могла бы содержаться под домашним арестом до 27 ноября 2008 года. |
The completion of the Jõhvi arrest house with the capacity of 150 persons will also create preconditions for changing the working arrangements of the arrest houses under the East Police Prefecture, and long-term detainees will no longer be kept in the Rakvere and Narva arrest houses. | Завершение строительства арестного дома в Йыхви на 150 человек также создаст предварительные условия для изменения условий труда в арестных домах, расположенных в Восточной полицейской префектуре, а лица, отбывающие длительные сроки лишения свободы, более не будут содержаться в арестных домах в Раквере и Нарве. |
Marlborough House is usually open to the public for Open House Weekend each September. | Мальборо-хаус, как правило, открыт для общественности в период Open House London каждый сентябрь. |
A company finds in the event calendar of Conference House events that correspond to its competence and marketing strategy and acts as a partner (sponsor) of a conference. | Компания находит в календаре мероприятий Conference House события, которые отвечают ее компетенциям и маркетинговой стратегии, и выступает одним из партнеров (спонсоров) конференции. |
Eldorado Stock House, in the midst of the most expensive shopping district of Milan this store provides interesting values on brands such as D&G, Moschino, Costume National. | Eldorado Stock House, расположенный в самом дорогом торговом квартале Милана, этот магазин предлагает очень выгодные цены на одежду таких марок как D&G, Moschino, Costume National. |
Designer shopping from Thursday 23rd through to Sunday 26th September at Somerset House. | Уикенд моды будет проходить в Sometset House с 23 по 26 сентября. |
He writes a weekly column for called "Nick Bakay's Manly House of Football", as well as occasional columns for and ESPN The Magazine. | Он еженедельно пишет статьи для в колонку «Отважное Логово Футбола Ника Бэкея» («Nick Bakay's Manly House of Football»), а также иногда пишет статьи для и журнала ESPN. |
House's lyrics draw from traditional sources. | Текст Хауса берёт начало в традиционных источниках. |
He was getting revenge for the orange hair and rigged it in House's office. | Он мстил за оранжевые волосы и установил ее в офисе Хауса но Хаус нашел ее |
The representative of the United States stressed that the activities of Freedom House were fully consistent with the spirit and the work of the United Nations. Disagreements with the positions of the organization should not prevent it from speaking out about human rights in relevant United Nations forums. | Представитель Соединенных Штатов подчеркнул, что деятельность «Фридом хауса» полностью соответствует духу и работе Организации Объединенных Наций. Несогласия с позициями этой организации не должны помешать ей высказываться в отношении прав человека на соответствующих форумах Организации Объединенных Наций. |
You should invite Dr. House. | Тебе стоит пригласить доктора Хауса. |
House has a handicap. | У Хауса - увечье. |
My name is Greg House, I'm a doctor... | Меня зовут Грег Хауз, я врач... |
Dr. House, if you were in his position, wouldn't you be more likely to perform well if you were reassured - | Доктор Хауз, если бы вы были в его положении, вы бы не работали лучше, если бы были уверены и... |
Dr. House, Bill Arnello. | Доктор Хауз, Билл Арнелло. |
What do you want, House? | Чего тебе надо, Хауз? |
The Dorchester Pot was a metal vase-like object that was recovered in two pieces after an explosion used to break up rock at Meeting House Hill, in Dorchester, Massachusetts in 1852. | До́рчестерская находка (англ. Dorchester Pot), называемая иногда Дорчестерский горшок - металлический предмет, найденный разорванным пополам после взрыва в Митинг Хауз Хилл в Дорчестере, штат Массачусетс, в 1852 году. |