| I heard she finally sold the house. | Слышал, она наконец-то продала дом. |
| I don't see how we get in the house. | Я не знаю, как нам попасть в дом. |
| Model house and sales start next week. | Дом моделей и распродажа стартуют на следующей неделе. |
| You took me all the way through the house. | Ты провел меня через весь дом. |
| I heard she finally sold the house. | Слышал, она наконец-то продала дом. |
| The lower house of Parliament had recently approved a report that called for a more impartial judicial system and the establishment of an independent body to monitor the courts. | Недавно нижняя палата парламента одобрила доклад, в котором содержится призыв к созданию более беспристрастной судебной системы и независимого органа для наблюдения за работой судов. |
| On 25 August and 14 September, the Bosnia and Herzegovina House of Representatives and the Bosnia and Herzegovina House of Peoples respectively adopted the Annual 2011 Intelligence-Security Policy Platform. | 25 августа и 14 сентября Палата представителей Боснии и Герцеговины и палата народов Боснии и Герцеговины соответственно приняли ежегодную политическую платформу в области разведки и безопасности 2011 года. |
| The United States House of Representatives approved the 1999 budget for American Samoa, containing $23 million for the operations of its Government and $10.1 million for the construction of capital improvement projects. | Палата представителей конгресса Соединенных Штатов утвердила бюджет Американского Самоа на 1999 год, в котором 23 млн. долл. США предназначены для финансирования деятельности его правительства, а 10,1 млн. долл. США выделены на проекты по капитальному ремонту. |
| The House is the holdup. | Палата держится друг за друга. |
| The House of Commons then passed an 'Act' by itself for the same purpose, and the King was beheaded on 30 January. | Тогда палата общин приняла акт об этом, 6 января был учреждён Верховный суд для рассмотрения дела короля, и король был казнен 30 января. |
| When he refused, you went to his house the next day, and you poisoned him. | Когда же он отказался, вы пришли к нему домой на следующий день и отравили его. |
| We're not getting a dog once we get back in the house. | Мы не можем завести собаку, если мы возвращаемся домой. |
| Right, so you went to Markus' house to confront him. | И вы пошли к Маркусу домой, чтобы разобраться? |
| Said he wanted to go to her house to apologize. | что хочет пойти к ней домой и извиниться. |
| I can report that the Sherwood Florist delivery truck stops by her house at least twice a week. | Я заметила, что машина из цветочной лавки, заезжает к ней домой дважды в неделю. |
| Why is house so into this bachelor party thing? | Почему Хаус так вовлечен в идею мальчишника? |
| And why do you call him "House"? | И почему ты зовешь его "Хаус"? |
| House signed it six months ago. | Хаус подписал его полгода назад. |
| Private area, House. | Закрытая территория, Хаус. |
| He lived at Sandhill House. | Он жил в имении Сэндхилл Хаус. |
| Well, you and that beautiful beach house. | Хорошо, ты и этот красивый домик на берегу моря. |
| This just became a tree house of horrors. | Этот домик на дереве только что превратился в дом ужасов. |
| I've decided I'll give Blue the new house at its birthday party later. | Я решил, что подарю Синей новый домик попозже, когда будем отмечать её день рождения. |
| I like harps, Little House on the Prairie, medieval poetry, medieval literature... | Мне нравятся арфы, "Маленький домик в прериях" (сериал, прим. пер.), средневековая поэзия, средневековая литература... |
| I have my dogs. I have my horses. I have my little house. | У меня есть собаки,... лошади, домик, антиквариат. |
| Since her initial term of house arrest begun on 30 May 2003, Ms. Suu Kyi has been denied all access to NLD leaders and the press. | С момента заключения под домашний арест 30 мая 2003 года г-жа Су Чжи не имеет доступа ни к лидерам НЛД, ни к прессе. |
| Hundreds of cases in which house arrest was imposed without any kind of due process were reported to domestic human rights organizations during this period. | В течение этого периода местным правозащитным организациям сообщили о сотнях случаев, когда под домашний арест отправляли без соблюдения надлежащей процедуры. |
| Tell me that doesn't look like house arrest to you. | Вот скажи, разве это не тянет на домашний арест? |
| All four individuals were placed under a form of house arrest by the Government in February 2011 in response to their calls for protest in solidarity with pro-democracy activists throughout the region. | В феврале 2011 года эти четыре человека были помещены правительством под домашний арест в результате их призывов к протестам в знак солидарности с продемократическими активистами всего региона. |
| Since preference was given to the imposition of non-custodial sentences such as protection orders, house arrest, placement under supervision or release on bail, the number of indigenous persons in custody was relatively low. | Поскольку предпочтение отдается наказаниям, не связанным с лишением свободы, таким как приказы о защите, домашний арест, помещение под надзор или освобождение под залог, количество представителей коренного населения, находящихся под стражей, является относительно небольшим. |
| The house has an inner yard with a garden. | Здание имело внутренний двор с садом. |
| This building is now Marathon House converted from offices to flats in 1998. | Это здание теперь Марафон Дом преобразуется от офисов до квартир в 1998 году. |
| This attractive house offers you the elegance of a tastfully decorated 19th century residence along with today's requirements in term of confort. | Очаровательное здание отеля сочетает в себе элегантность изысканно оформленного особняка 19 века и современный комфорт. |
| The first of its kind in the centre of Bol on the island Brac, the building dates back to 1656 and was once used as the first lodging house in Bol. | Уникальное здание отеля в сердце Бола на острове Брач было сооружено в 1656 году и служило первой местной гостиницей. |
| By 1895 it acquired its own building, opposite the Governor General's residence - the Queens's House on Queen's Street, currently the Janadhipath Mawatha (President's Street). | В 1895 году было приобретено собственное здание, находящееся напротив резиденции губернатора Цейлона - «Дома Короля» на улице Короля (ныне Janadhipath Mawatha, то есть Президентская улица). |
| To families whose family situation has changed and who, in line with the principle of rational occupation, have a right to a larger or smaller house and submit an application to this effect to the social housing association of which they are already tenants; | семьям, семейное положение которых изменилось, которые в соответствии с принципами рационального расселения имеют право на жилье большей или меньшей площади и которые подают заявление на такое жилье в управление социального жилья, где они уже состоят на учете как жильцы; |
| Moreover the Abashan project has provided shelter to homeless people and women who given ownership of house jointly with their husbands. | Помимо этого, проект Абашан предоставляет жилье бездомным и женщинам, которые вместе со своими мужьями получают дома в совместную собственность. |
| Good qualities of heat insulation of wooden houses contribute to creation of positive atmosphere in a house: warmth in winter and freshness in summer are always provided. | Хорошиесвойства теплоизоляции домов из дерева способствуют созданию комфортной среды в жилье: тепла - зимой, прохлады - летом. |
| The index for rent comprises rent, locally authority service charges, house insurance, repair and maintenance and gross mortgage interest payments, i.e. before deduction of income tax relief, on dwellings owned and with mortgage. | Индекс жилой ренты включает в себя арендную плату за жилье, коммунальные сборы, страховку, расходы по ремонту и содержанию, а также валовые выплаты ипотечного процента, т.е. до вычета льгот по уплате подоходного налога, предоставляемых владельцам жилищ и по ипотекам. |
| If the Principal lacks money for buying a flat, JSB Kyivska Rus issues a loan for dwelling purchase within the framework of the created House Building Financing Fund. | В случае отсутствия у Доверителя полной суммы стоимости квартиры АБ "Киевская Русь" предоставляет кредит на покупку жилья в рамках созданных Фондов финансирования строительства. Кредитование осуществляется под залог имущественных прав на покупаемое жилье. |
| It seems like a safe house. | Это как квартира безопасности. |
| He was in a safe house for a year. | Он был в безопасном доме (конспиративная квартира) целый год. |
| Often, families owned an apartment or house in Croatia, and visited there, while living mainly in Serbia. | Весьма часто у этих семей имеется квартира или дом в Хорватии, они ездят туда, но предпочитают в основном жить в Сербии. |
| And that in Leningrad there is a street of the same name, a house just like mine and an apartment just like mine. | И что в Ленинграде есть такая же улица, такой же дом и такая же квартира. |
| For the individuals tax deductions are introduced for major purchases (or not only major), for example: house, flat, car, country house, and what is of no small importance - for means placed as investments. | Для физических лиц вводятся налоговые вычеты на крупные (или не только крупные) покупки, например: дом, квартира, машина, дача, а также, что немаловажно - на средства, вложенные в качестве инвестиций. |
| I run a respectable tree house. | Я держу тут на дереве достойное заведение. |
| Take a seat, welcome to the house. | Присаживайся, добро пожаловать в заведение. |
| Everybody thinks they can beat the house. | Каждый считает, что он может обмануть заведение. |
| A wave of pure joy washed through the house | Истинное веселье волнами накатывало на заведение Телье. |
| We could open a crack house; an upscale one. | Мы могли бы открыть первоклассное заведение по продаже наркотиков. |
| You should go out in the house and take your seat. | Тебе стоит пойти в зал и занять своё место. |
| Now, so who was at the back of the house? | Так кто же стоял у входа в зал? Хорошо. |
| Curtain is in 30 minutes, so the house is open. | Через полчаса представление, зал уже откыт. |
| The town got its own religious meeting room in 1690, and a secular meeting house in 1696. | Город получил свой собственный религиозный зал заседаний в 1690 году и дома светских встреч в 1696 году. |
| On the first floor of the house is famous restaurant Viennese Coffee (summer playground, billiard room, restaurant, coffee shop. | На первом этаже дома расположен известный ресторан "Венская кофейня" (летняя площадка, бильярдный зал, ресторан, кофейня. |
| It proves the title to my dwelling house and all my wealth. | Это доказывает моё право на моё жилище и вещи. |
| The flourishing of the private market, considering the fact that the new owner could sell, lease or grant as collateral his house; | расцвет частного рынка с учетом того обстоятельства, что новый собственник может продавать, сдавать внаем или использовать свое жилище в качестве обеспечения по кредитам; |
| Article 112, Breaking and entering someone's house without his consent, constitutes a criminal act and is punished by a fine or up to three months of imprisonment. | Статья 112 предусматривает, что взлом и проникновение в чье-либо жилище без согласия хозяина являются уголовным преступлением и караются штрафом или лишением свободы на срок до трех месяцев. |
| Level 7 safe house. | Жилище седьмого уровня безопасности. |
| However, many women can not do so practically, like manage the house furniture because originally it is the husband's according to traditions which oblige him to furnish the house. | Однако на практике многие женщины лишены такой возможности, например возможности распоряжаться домашней мебелью, поскольку изначально она считается принадлежащей мужьям, так как по традиции именно они должны обставлять семейное жилище. |
| The house is also open for group tours by prior arrangement. | Особняк также открыт для туристических групп по вторникам по предварительной договорённости. |
| But it was once the private house of notorious dictator Nicolae Ceausescu. | Но раньше это был личный особняк печально известного диктатора Николая Чеушеску |
| Hotel "Pan" is a luxurious three-storied house, which is located in the quiet, ancient street in the center of Sumy. | Отёль «Пан» - это роскошный трехэтажный особняк, который расположен на тихой, старинной улице в центральной части города Сумы. |
| If you want to have a real talk, come to the house in Shaker Heights. | Хочешь пообщаться - приходи в особняк в Шэйкер-Хайтс. |
| With her, the present mansion was built on the basement of the former wooden house. | При ней был построен на подвале прежнего деревянного дома нынешний особняк. |
| Meanwhile, negotiations are continuing for a permanent headquarters building in the capital that would house all components of the Mission. | Тем временем продолжаются переговоры о выделении в столице постоянного здания для штаба, в котором будут размещаться все компоненты Миссии. |
| Construction was started on a new building at Salman Pak to house a pilot-scale fermenter. | В Салман-Паке началось строительство нового здания, в котором должен был размещаться экспериментальный ферментер. |
| In Arusha, the Section is contributing to the design and development of the Mechanism's new premises by preparing specifications and estimates of resource requirements for the building that will house the archives and advising on requirements for storage of the Mechanism's active records. | В Аруше Секция участвует в процессе проектирования и строительства новых помещений Механизма, составляя спецификации и оценивая потребности в ресурсах для здания, в котором будут размещаться архивы, и предоставляя консультации касательно требований, предъявляемых к хранению используемых документов Механизма. |
| It was designed to house six large aircraft, such as torpedo bombers, as well as six reserve aircraft. | Там должны были размещаться шесть больших ударных самолётов (торпедоносцев) и шесть резервных машин. |
| The Clearing House website as well as THE PEP corporate site will be hosted on a server provided by UNECE at least until the end of the pilot operation phase. | Веб-сайты Информационного центра и корпоративный сайт ОПТОСОЗ будут размещаться на предоставленном ЕЭК ООН сервере по меньшей мере до завершения этапа опытной эксплуатации. |
| And then finally, at long last, she'll be free and you'll be in the house with her. | И в конце концов, она будет свободна, и ты будешь жить с ней в одном доме. |
| So you don't want to live with Don in a cheese house? | Итак, ты не хочешь жить с Доном в сырном доме? |
| So I started thinking about the wedding and the ceremony, and about our buying a house and moving in together. | Я начал думать о свадьбе и этой церемонии, о том, как мы купим дом и станем жить вместе. |
| If I don't, we won't get to live in such a nice house. | Если я не буду, мы не сможем жить в таком хорошем доме. |
| Do you think I really believed that a complete stranger would let me live in his Malibu beach house forever? | Думаешь, я правда верил, что незнакомый человек позволит мне жить вечно в его домике в Малибу? |
| She's looking after the house. | Всё хозяйство в доме ведет. |
| We could get a little house in the country, raise chickens, grow barley. | Поселились бы в небольшом деревенском домике, вели бы хозяйство, растили бы ячмень. |
| For the MacAulay portion the report stated: "1000 acres, Alexander McAula: stone house and bawn; 2 freeholders, 9 lessees; able to produce 30 men with arms". | В 1619 году в аналогичном докладе отмечается: «... 1000 акров Александра Маколея: каменный дом, хозяйство, два свободных владельца, 9 арендаторов, способны выставить 30 человек с оружием». |
| The reason behind this may be that they are not well versed with the process of how to sell house Quebec or find good buyers who will buy house Quebec. | Дело в том, что город этот - средоточие сельскохозяйственного потенциала всей провинции Хэбэй. Потому здесь практически у всех есть хотя бы небольшое, но собственное фермерское хозяйство. |
| For 30 years, I am contented keep the house of Mr. Pujol. | 30 лет я вела хозяйство Робера Пюжоля. |
| And your lovely new house gets trashed. | И твой прекрасный домишко потихоньку будет приходить в упадок. |
| I remember a white house in Crete, in the village of Rethimno. | Помню белый домишко на Крите, в деревне Ретимно. |
| Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
| Who needs a house out in Hackensack? | Кому нужен домишко в Хэкенсаке? |
| I rent a little house in town. | Я снимаю домишко в городе. |
| The minor hall is designed for conferences and presentations and can house 400 visitors. | Малый зал предназначен для проведения конференций и презентаций и может содержать 400 посетителей. |
| Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, | констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен, |
| I mean, I can help you with the upkeep of the house. | Я мог бы помогать тебе содержать дом. |
| A publishing house ordered you a program, Automaic Workplace of editor, which has to facilitate work with different editions (versions) of books. | Издательство заказало у вас программу АРМ редактора, которая должна облегчить работу с различными редакциями (версиями) книг. Каждая книга может содержать главы, подглавы, подподглавы, подподподглавы и т.п. |
| Trying to keep the kids occupied, I'm trying to keep the house tidy, and I'm failing. | Пытаюсь заниматься с детьми, содержать дом в чистоте, но у меня не получается. |
| The new Juvenile Centre and female wing are able to house 20 individuals each. | В каждом крыле нового центра содержания под стражей несовершеннолетних и женщин могут содержаться 20 человек. |
| However, more than $200 million were being invested in new buildings, which would house some 8,000 prisoners in modern conditions. | Однако более 200 млн. долл. США инвестировано в новые сооружения, в которых в современных условиях будет содержаться 8000 заключенных. |
| In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
| His wife remains under house arrest. | Его супруга продолжает содержаться под домашним арестом. |
| Persons detained under the state of emergency must be held in clean and healthy facilities not intended for ordinary offenders or must remain under house arrest. | Задержанные на основании законов особого положения лица должны содержаться в чистых и приспособленных помещениях отдельно от обычных преступников или под домашним арестом. |
| The Harry S. Truman Little White House in Key West, Florida was the winter White House for President Truman for 175 days during 11 visits. | Малый Белый Дом Гарри Трумэна (англ. Наггу S Truman Little White House) в Ки-Уэст, штат Флорида - зимний Белый дом президента Гарри Трумэна, куда он нанес 11 визитов и суммарно провел там 175 дней. |
| Nast eventually owned a stable of magazines that included House & Garden, British, French, and Argentine editions of Vogue, Le Jardin des Modes, and Glamour - the last magazine added to the group while he was alive. | Наст в конечном итоге стал владельцем целого ряда журналов, включая House & Garden, британскую, французскую и аргентинскую версии Vogue, Jardins des Modes и Glamour (последний приобретённый журнал при жизни Наста). |
| Later that same month, their first full-length album, the self-titled Gorillaz, was released, producing four singles: "Clint Eastwood", "19-2000", "Rock the House", and "Tomorrow Comes Today". | Позже, в том же месяце, выходит их первый полноформатный альбом «Gorillaz», в поддержку которого было выпущено четыре сингла: вышеупомянутый «Clint Eastwood», «19-2000», «Tomorrow Comes Today» и «Rock the House». |
| Most prominent among these is Powers' Grand Opera House. | Наиболее известным среди «оперных домов» был The Burtis Opera House. |
| The products showcased in the Radiant House will be on display from the time they are installed through the end of the Expo on January 25, 2006. | Продукты, выставленные в Radiant House, будут демонстрироваться все время до закрытия EXPO 25 января 2006 года. |
| She's been running all the tests for house's case. | Она делала все тесты в деле Хауса. |
| Modern dangdut incorporates influences from Middle Eastern pop music, Western rock, house music, hip hop music, contemporary R&B, and reggae. | Современный дангдут включает традиции ближневосточной поп-музыки, западного рока, хауса, хип-хопа, современного ритм-н-блюза и регги. |
| Again, not House's fault. | Опять же, это не вина Хауса. |
| Their job is to bleach the body, kill the virus, and get it out of there for Dr. House's sake. | Их задача - очистить тело, уничтожить вирус, и убрать его оттуда для безопасности доктора Хауса. |
| I ran into Dr. House. | Я встретила доктора Хауса. |
| I'd be happy to refer you the case, Dr. House. | Я с радостью передам вам это дело, доктор Хауз. |
| Dr. Greg House, on the other hand, has a integrity, among other things. | Доктор Грегг Хауз, с другой стороны, обладает репутацией честного человека, помимо всего прочего. |
| Hello, Lily, this is Janet Kagan at the Russell House Art Foundation here in San Francisco. | Здравствуйте, Лили, это Джэнет Кэйган из "Фонда изобразительного искусства Рассел Хауз" в Сан-Франциско. |
| House... The hospital does not need your body. | Хауз... больнице не нужно твое тело |
| According to Professor Douglass Blum: Freedom House has reported, in July 2005, that some ethnic minorities have encountered discrimination in such areas as housing, education, and employment. | Однако, согласно профессору Сванте Корнеллу: По словам профессора Дугласа Блума: «Фридом Хауз» сообщало в июле 2005 года, что некоторые этнические меньшинства сталкиваются с дискриминацией в таких областях, как жилищное строительство, образование и занятость. |