We've permission to go into the Spector house. | Мы получили разрешение войти в дом Спектора. |
That's why he has such a big house. | Поэтому у него такой большой дом. |
But Diana hasn't even left the house. | Но Диана даже не покидала дом. |
When I got to aunt Paula's house... | Когда я приехала в дом тети... |
Gets a nice house, child benefit, a pension, etc. | У него хороший дом, пособие на ребёнка, пенсия и всё остальное. |
We have pointed out that we want a clear sky for all of us, taking into consideration that you, Mr. Chairman, insisted that we are the house - the house of commons, I hope - that will decide on this issue. | Мы отметили, что мы хотим блага для всех нас, с учетом того, что вы, г-н Председатель, настаиваете на том, что мы палата - палата общин, я надеюсь - которая примет решение по данному вопросу. |
The Malaysian Parliament is modelled after the Westminster system with a Lower House of elected representatives and an Upper House of appointed senators. | Парламент Малайзии организован по типу английского парламента, и его нижняя палата формируется из выборных представителей, а верхняя палата состоит из назначенных сенаторов. |
The House has no legislating power but may make recommendations to Parliament on questions affecting customs or traditions of the Cook Islands. | Палата не имеет законодательных полномочий, но может давать рекомендации парламенту по вопросам, затрагивающим обычаи и традиции Островов Кука. |
In addition to its parliamentary work, the House of Lords has important legal functions, being the final court of appeal for civil cases in the whole of the United Kingdom, and for criminal cases in England, Wales and Northern Ireland. | Помимо своей парламентской деятельности, палата лордов выполняет важные юридические функции, являясь высшей апелляционной инстанцией по рассмотрению гражданских дел для всей Великобритании и уголовных дел для Англии, Уэльса и Северной Ирландии. |
The House of Lords had emphasized in the case of Jameel v. the Wall Street Journal that the test of responsible journalism should be applied in a practical and flexible way, taking into account all circumstances relevant to the publication. | Палата лордов в деле Джамель против «Уолл- стрит джорнэл» подчеркнула, что критерий ответственной журналистики должен применяться практическим и гибким образом с учетом всех обстоятельств, связанных с данной публикацией. |
She said Santa can't come to our house, 'cause all we have is space heaters. | Она сказала, что Санта не придет к нам домой. потому что у нас нагреватели. |
You're going to his house while he's in Paris. | Вы отправитесь к нему домой, пока он будет в Париже? |
She threatened not to make the yams, Just get the hell back in the house. | она угрожает не приготовить ямс, просто убирайся назад домой. |
Go to his house. | Сходи к нему домой. |
Well, friend, you're going back where you came from - the curb in front of Flanders's house. | Тогда мне придётся идти домой и пить там пиво получше за полцены и натурального цвета! |
If it is your aim to sell me the same crazy ideas that House does, how are you an improvement on House? | Скажи, если твоя цель - навязывать мне такие же бредовые идеи, как это делает Хаус, то чем ты лучше Хауса? |
In 2006, representatives of Covenant House attended the sixty-second session of the Commission on Human Rights and submitted a written statement along with 268 other non-governmental organizations (NGOs) on the organization of the work of the Commission. | В 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе шестьдесят второй сессии Комиссии по правам человека и вместе с еще 268 неправительственными организациями (НПО) направили письменное заявление по вопросу об организации работы этой Комиссии. |
House, there is no mosquito. | Хаус, нет никакого комара. |
In this connection, it has received delegations, inter alia, from Amnesty International and Freedom House. | В этой связи министерство, в частности, принимало делегации из организаций "Международная амнистия" и "Фридом Хаус". |
Covenant House supported the NGO position of referencing the Convention on the Rights of the Child as the focal point for the Nation States' Document: "A World Fit for Children". | В качестве координатора работы над документом Организации Объединенных Наций под названием «Мир, пригодный для жизни детей», организация «Ковенант хаус» поддержала позицию НПО относительно ее увязки с Конвенцией о правах ребенка. |
That would still buy a nice house in Bangalore. | Ну, это всё ещё позволит им купить красивый домик в Бангалоре. |
Like a house of cards, one blow from caving in? | Как карточный домик, распадающийся от легкого дуновения? |
We don't have to pay for the other house though, do we? | Нам же не придётся оплачивать второй домик? |
In 1919, Genin has acquired a small house in the fishering village of Ascona in Switzerland, where he subsequently spent several months each year. | В 1919 году приобрел небольшой домик в рыбацкой деревне Аскона в Швейцарии, где с тех пор проводил несколько месяцев в году. |
Well, actually, it is a replica of Augustus Caesar's summer house built into the cliffs of Cyprus. | Ну, практически, это тоже самое что и летний домик Августа Цезаря постороеный в скалах Кипра |
You know, it's like house arrest lite. | Знаешь, это выглядит как домашний арест, лайт-версия. |
In November, the Minister of Health was arrested and kept under house arrest because he was calling for a constitutional debate. | В ноябре был задержан и затем помещен под домашний арест министр здравоохранения, который требовал проведения дебатов по конституции. |
Two other sons of Ms. Kadeer were placed under house arrest in the town of Aksu. | Два других сына г-жи Кадир были помещены под домашний арест в городе Аксу. |
Lastly, the State party notes that the house arrest of the former Minister was lifted after 14 months; he seems not to have suffered ill-treatment and is on good terms with the current Government. | В заключение государство-участник отмечает, что решение о помещении под домашний арест бывшего министра было отменено через 14 месяцев, и этот бывший министр, по всей видимости, не подвергался жестокому обращению и в настоящий момент поддерживает нормальные отношения с нынешним правительством. |
An apocryphal story tells of Ine running away at age 14 or 15 to study medicine with one of them, Ninomiya Keisaku, in Uwajima Domain, where he had been placed under house arrest for his involvement in the Siebold Affair. | Легенда гласит, что Кусумото якобы сбежала из дома для изучения медицины в возрасте 14-15 лет с Ниномией Кэйсаку в княжество Увадзима, где его посадили под домашний арест за причастность делу Зибольда. |
The North Koreans then ordered all of them into a house where they machine-gunned the entire group, killing all 55. | Северокорейцы загнали их в здание, где расстреляли из пулемёта всех 55 пленных. |
The crossing-keepers house is the only building now remaining. | Главный дом усадьбы - единственное сохранившееся здание. |
Having got the new building, Trofimenko moved the printing house to his first floor, and placed a paper mill of the Kolorit association on the second. | Приобретя новое здание, Трофименко перенёс на его первый этаж типолитографию, а на втором разместил бумажную фабрику товарищества «Колорит». |
We can't sustain suburbs, so let's design a building which gives the qualities of a house to each unit. | Раз мы не можем сохранить условия пригорода, тогда давайте спроектируем здание, которое бы обладало качествами частного дома. |
The Seagram Building and Lever House, which sits just across Park Avenue, set the architectural style for skyscrapers in New York City for several decades. | Сигрем Билдинг и здание Левер Хаус (Lever House) на другой стороне Парк Авеню (Park Avenue) установили для небоскребов Нью-Йорка определенный архитектурный стиль на несколько десятков лет вперед. |
One of them is that an adequate house must contain certain facilities essential for health, security, comfort and nutrition. | В одном из них уточняется, что адекватное жилье должно предоставлять определенные возможности, имеющие существенно важное значение для здоровья, безопасности, комфорта и питания. |
They said they'd give us a house and they don't. | Что делать? Сказали, что дадут жилье, но не дают. |
We're getting a nice house. | Нам дадут красивое жилье. |
(c) The housing voucher programme facilitates house acquisition, construction and improvement through financial credit. | с) программа "Жилищный фонд", которая позволяет приобретать и строить жилье или улучшать жилищные условия с помощью ипотечного кредита. |
The Housing Committee has a responsibility for housing homeless families with residential qualifications and does so unless homelessness is self-imposed - for example, if a family has sufficient income or assets to house itself. | Жилищный комитет занимается расселением бездомных семей, имеющих право на получение жилья: жилье не получают бездомные семьи, обрекшие себя на бездомность по собственной инициативе, например семьи, имеющие достаточные доходы или средства для обеспечения себя жильем. |
It was used as a presidential retreat for Gerald Ford, last used as a safe house for NSA, NCIS, | Он был использован в качестве убежища для Джеральда Форда, позже использовался как конспиративная квартира для АНБ, Морпола, |
It seems like a safe house. | Это как квартира безопасности. |
They don't want the house anymore, they broke up? | Им больше не нужна квартира? |
Whether you are interested in a flat, a house, a property or a business investment, Aditus is your partner for real estate in Croatia. | Не имеет значения, интересует Вас квартира, дом, земельный участок или деловые инвестиции, мы, Aditus, являемся Вашими партнерами в делах недвижимости в Хорватии. |
The large advance you were given is evidence enough that the house has been sold. | То, что квартира продана, следует из подтверждения выплаты залога. |
I run a respectable tree house. | Я держу тут на дереве достойное заведение. |
This is a respectable house and they're not allowed. | Это приличное заведение, с пушками сюда нельзя. |
Everybody thinks they can beat the house. | Каждый считает, что он может обмануть заведение. |
We seek a full meal and all the compliments of the house. | Мы ищем, где сытно пожрать, и все нахваливают это заведение. |
Your nephew comes home from serving his country... and he doesn't even rate a beer on the house? | Твой племянник честно служит Родине, возвращается, и заведение не может угостить его пивом? |
He certainly would have appreciated the full house. | Он был бы признателен за полный зал. |
I am dressed in white, the house is white, the entire interior is white... | Я в белом, весь зал белый, весь интерьер белый. |
It will house repositories, technical work areas and office space for archives staff and a reading room. | В нем будут располагаться хранилища, технические рабочие помещения и служебные помещения для сотрудников архивов, а также читальный зал. |
He reaches the house but the door is locked. | Она отправляется туда, но зал закрыт. |
Courtroom 4 will be used to house the ICTR archives until a permanent archives building is constructed. | Зал заседаний 4 будет использоваться для размещения архивов МУТР до тех пор, пока не будет завершено строительство постоянного здания для хранения архивов. |
Eight hours later, on 5 September 2004, the same Special Forces returned to search his house. | Восемь часов спустя, 5 сентября 1984 года, военнослужащие того же специального подразделения вернулись для проведения обыска в его жилище. |
Now we're in a nice, warm house. | Но у нас теперь есть тёплое жилище. |
the real brains of the outfit has made a house a home, raised two children, our children. | настоящим героем была та, кто превратила это жилище в уютный дом, вырастила двоих детей, наших детей. |
And a house is not a home | А жилище это не дом |
This approach considers a house as a capital good which produces for the consumer a service called a "shelter". | В рамках этого подхода дом рассматривается как средство производства для предоставления потребителю услуги под названием "жилище". |
Picks out a fine house... and goes right through the back door. Robs you blind. | Затем находила богатый особняк... проходила через заднюю дверь и брала все, что плохо лежало. |
Osgood offered the mansion to Washington so that the President and his wife would have what was then considered the finest house in the city as their home. | Осгуд сам предложил особняк Вашингтону, полагая что президент и его супруга должны жить в доме, который в те годы считался лучшим в городе. |
Alexis Zhemchuzhnikov is here now with his wife and children. Our house has a flat roof that does not require climbing the drainpipe. | Самое привлекательное в нем то, что продается он вместе с квартирой в соседнем доме, из которой в особняк проделан вход. |
Along the top of the cliff some of Toronto's most exclusive homes were constructed including Casa Loma and Spadina House. | На верху горы были построены самые роскошные исторические здания Торонто, включая замок «Каса Лома» (Casa Loma) и особняк «Спедайна» (Spadina House). |
Executive producer Patti Carr revealed that Naomi will buy an over-the-top mansion that she'll turn into a sorority house where friends such as Annie, Silver and newlyweds Ivy and Raj will live. | Исполнительный продюсер Пэтти Карр сообщила, что Наоми купит особняк, который использует в качестве общежития, где она будет проживать вместе с Энни, Сильвер и молодожёнами Айви и Раджем. |
The new building will house all United Nations offices and agencies still outside the compound. | В новом здании будут размещаться все отделения и учреждения Организации Объединенных Наций, которые все еще находятся за пределами комплекса. |
Meanwhile, negotiations are continuing for a permanent headquarters building in the capital that would house all components of the Mission. | Тем временем продолжаются переговоры о выделении в столице постоянного здания для штаба, в котором будут размещаться все компоненты Миссии. |
Containers donated by UNMIL, which will ultimately house the offices, have undergone conversion (air conditioning, wiring and additional security measures) at a cost of $25,000. | Контейнеры, безвозмездно предоставленные МООНЛ, в которых в конечном итоге и будут размещаться служебные помещения этих отделений, были переоборудованы за 25000 долл. США (установка система кондиционирования воздуха, электрической проводки и дополнительных средств охраны). |
The facility, to be completed by 21 April, will be used until the construction of the temporary Parliament building is finished, and will also house the Mission's Parliamentary Support Unit in an effort to ensure greater proximity and collaboration between MINUSTAH and Parliament. | Этот объект, строительство которого должно быть завершено к 21 апреля, будет использоваться до завершения строительства временного здания парламента, и в нем также будет размещаться Группа Миссии по оказанию поддержки парламенту для обеспечения более близкого расположения друг к другу и сотрудничества между МООНСГ и парламентом. |
All United Nations entities with ongoing missions at the country level will operate in common premises - "UN House" and operate under a single United Nations flag. | Все органы Организации Объединенных Наций, работающие в той или иной стране над осуществлением текущих мандатов, будут размещаться в общих помещениях - в Доме ООН - и будут действовать под одним флагом Организации Объединенных Наций. |
Either that, or we can't leave the house. | Иначе нам придётся жить в другом доме. |
If all goes well, you'll be staying in the Blackstone house next door. | Если всё сростется, вы будете жить в доме Блэкстоунов по соседству. |
We're blessed to live in the Lord's house, Miss Fisher. | Нам посчастливилось жить в доме Господнем, мисс Фишер. |
And I also can't live in a house of horrors! | Но и жить в доме ужасов тоже не смогу! |
What's more plausible... that the Wyoming house is a vacation spot or that they woke up one day and decided to give it all up for life in Wyoming? | Что более вероятно... то, что они купили дом в Вайоминге в качестве места для отдыха или то, что однажды они проснулись и решили бросить все и переехать жить в Вайоминг? |
His wife Vera keeps house and raises two young children. | Жена Надежда ведёт хозяйство и воспитывает двоих маленьких детей. |
Miss Bingley is to keep house for her brother. | Мисс Бингли ведет у брата хозяйство. |
I will sleep in the cabin, I will clean the house and be with my daughter. | Я буду спать в гостиной, мыть посуду, вести хозяйство, но хочу быть с дочкой. |
I keep house for Mr Farnon. | Веду хозяйство мистера Фарнона. |
During the last 30 years, some 223,451 ha of the mangrove forests in the South-East Pacific have been lost owing mainly to exploitation for firewood and for house construction, land reclamation for agriculture, aquaculture and urban settlements. | За последние 30 лет приблизительно 223451 гектар мангровых лесов в этом регионе были потеряны главным образом из-за вырубки деревьев для использования в качестве дров и для строительства жилья, переустройства земель под сельское хозяйство, развитие аквакультуры и строительство населенных пунктов. |
I remember a white house in Crete, in the village of Rethimno. | Помню белый домишко на Крите, в деревне Ретимно. |
I remember the small little house behind the bushes. | Я помню небольшой домишко за кустами. |
Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
Guy kept a neat house. | У этого парня опрятный домишко. |
On the other side of the road, I saw the house belonging to Dmitrii Maslov, in which the leader of the Second Patrol Puriņš had installed a woodworking shop, burned to the foundations. | Расположенный через дорогу домишко, принадлежавший Дмитрию Маслову, где начальник 2-го кордона Пуриньш оборудовал столярную мастерскую, я увидел сгоревшим до основания. |
The new complex is made of multiple inter-connected buildings and can house a company of 150 soldiers for up to 18 months without the need of re-supply. | Новый комплекс состоит из нескольких взаимосвязанных зданий и может содержать компанию из 150 солдат на срок до 18 месяцев без необходимости повторного снабжения. |
We found pet store receipts that show you purchased the supplies needed to house and feed a coastal taipan. | Мы наши чеки из зоомагазина, из которых видно, что вы покупали все необходимое, чтобы содержать и кормить прибрежного тайпена. |
A clean house is a misspent life. | Содержать дом в чистоте - пустая трата времени. |
23.4.4 Under Customary Law, based on the duty of the husband to maintain the wife, it is the husband who generally own real property including land, house and/or bush. | 23.4.4 Согласно обычному праву, в силу обязанности мужа содержать жену, собственником недвижимого имущества, включая землю, дом и/или посадки, как правило, является муж. |
torments me ceaselessly and wants to buy me a house... so he can take advantage of me. | Он хочет купить дом, и содержать меня в нем... я солгала и сказала ему, что помолвлена с Мохеем. |
Separate holding facilities were also currently under construction to house illegal migrants on a voluntary basis. | В настоящее время ведется строительство отдельных жилых блоков, в которых незаконные мигранты могут содержаться на добровольной основе. |
The new Juvenile Centre and female wing are able to house 20 individuals each. | В каждом крыле нового центра содержания под стражей несовершеннолетних и женщин могут содержаться 20 человек. |
The AMC is due to open in mid-2008 and will house all remand and sentenced ACT prisoners. | ЦАМ должен открыться в середине 2008 года, и в нем будут содержаться все находящиеся под стражей в ожидании суда и осужденные заключенные АСТ. |
If that were correct, Ms. Suu Kyi could be kept under house arrest until 27 November 2008. | Если это было бы верно, то г-жа Су Чжи могла бы содержаться под домашним арестом до 27 ноября 2008 года. |
The completion of the Jõhvi arrest house with the capacity of 150 persons will also create preconditions for changing the working arrangements of the arrest houses under the East Police Prefecture, and long-term detainees will no longer be kept in the Rakvere and Narva arrest houses. | Завершение строительства арестного дома в Йыхви на 150 человек также создаст предварительные условия для изменения условий труда в арестных домах, расположенных в Восточной полицейской префектуре, а лица, отбывающие длительные сроки лишения свободы, более не будут содержаться в арестных домах в Раквере и Нарве. |
Carpenter resided with President Lincoln at the White House and in 1866 published his one volume memoir Six Months at the White House with Abraham Lincoln. | В 1866 году Карпентер опубликовал свои мемуары о проживании в Белом доме - Six Months at the White House with Abraham Lincoln. |
In the 1660s he obtained a position at the Custom House. | В 1660-е годы он получил место в Таможенной палате (Custom House). |
The majority of the conference took place at the colony's legislative building, Province House, although some social functions were held at Government House, the home of the colony's Lieutenant Governor. | Большая часть заседаний конференции состоялась в здании законодательного собрания колонии, Province House, хотя некоторые социальные встречи были проведены в Доме правительства, месте пребывания лейтенант-губернатора колонии. |
After introducing deep learning technology into 100% of the crucial elements of its predicting mechanism, RTB House opened new unit - AI Marketing LAB in May 2018. | После внедрения технологии глубокого обучения на 100% в значимые элементы своего механизма прогнозирования компания RTB House открыла новое подразделение - AI Marketing Lab - в мае 2018 года. |
We invite you to the NEW self-service restaurant BABU offering specialties of Georgian and international cuisine, which was reconstructed from old restaurant Steak House. | Приглашаем Вас в НОВЫЙ ресторан с самообслужованием BABU с предложеним блюд грузинской и международной кухни, которая создана после реконструкции ресторана Steak House. |
And if you think we still need house's approval, it also explains dying in your sleep. | И если вы считаете, что нам нужно одобрение Хауса, то он также объясняет смерть во сне. |
Michael Tritter, you know Dr. House. | Майкл Тритер. Вы знаете доктора Хауса. |
Things with House are never as simple as they seem. | У Хауса просто так ничего не бывает. |
You're not working for House anymore, which means you no longer have him to blame if you get caught. | Ты больше не работаешь на Хауса, и это значит, что тебе больше не на кого будет свалить вину, если ты попадешься. |
You want a better one for Gregory House? | Хочешь получше для Грегори Хауса? |
Because House wanted to play games with my son's life. | Потому что Хауз хотел поиграть в игры с жизнью моего сына. |
Dr. House, you should get back to your office - Jules. | Доктор Хауз, вам надо вернуться назад в свой офис... Джулз. |
House was right, the father's not the father. | Хауз был прав, его отец не его отец. |
(Wilson) Leaving aside the fact that House is a sociopath, | (Уилсон) Оставляя тот факт, что Хауз - социопат, |
Gregory House - nice to meet you. | Грегори Хауз - приятно познакомиться. |