| Gets a nice house, child benefit, a pension, etc. | У него хороший дом, пособие на ребёнка, пенсия и всё остальное. |
| Somebody dumped two bodies at Hank's house. | Кто-то подбросил два тела в дом Хэнка. |
| Model house and sales start next week. | Дом моделей и распродажа стартуют на следующей неделе. |
| Somebody dumped two bodies at Hank's house. | Кто-то подбросил два тела в дом Хэнка. |
| I sent Steve Jones over to Damien's house. | Я послал Стива Джонса в дом Дамиена. |
| On 27 May 2002, the State House of Peoples adopted the law establishing the State Information and Protection Agency, a key project initiated by UNMIBH. | 27 мая 2002 года Палата народов приняла закон о создании государственного агентства по информации и охране - одного из основных проектов, с инициативой которого выступила МООНБГ. |
| It is part of the organisational structure of the National Ombudsman. On 1 April 2011, the House of Representatives installed Mr Marc Dullaert as the first Children's Ombudsman in the Netherlands. | Он является частью организационной структуры Национального омбудсмена. 1 апреля 2011 года Палата представителей назначила г-на Марка Дуллаерта первым омбудсменом Нидерландов по правам ребенка. |
| And it says that if the states don't certify, it's the House that chooses the president and the Senate that chooses the vice president. | В ней говорилось, что если выборщики не смогли, то Палата представителей выбирает президента, а Сенат - вице-президента. |
| 60.6 The Ministers recalled the 2009 suspension of the Constitution Order of the Turks and Caicos Islands, which abolished the democratically elected House of Assembly and the Cabinet, and the subsequent institution of direct rule exercised by the administrating power for a period of three years. | 60.6 министры напомнили о приостановке в 2009 году конституционного порядка на островах Тёркс и Кайкос, в результате чего были распущены демократически избранная Палата собрания и кабинет министров, и последующем установлении прямого правления управляющей державы, осуществлявшегося в течении трех лет. |
| On 25 March 1947 the Lower House of the Dutch parliament ratified a stripped down version of the treaty, which was not accepted by the Republic. | 25 марта 1947 года Палата представителей нидерландского парламента ратифицировало соглашение в урезанном виде, что было отвергнуто индонезийской стороной. |
| I went round to Kate's house last night. | Я вчера вечером съездила домой к Кейт. |
| He can't just go in somebody's house and burn down their barn! | Нельзя врываться к человеку домой и сжигать его амбар! |
| I want you to get some people over to her house, get her to me. | Я хочу, чтобы ты послал кого-нибудь к ней домой. |
| Someone broke into his or her house. | К ним домой вломились. |
| You even went to his house. | Даже домой к нему ходила. |
| McKinnen Lloyd in Harbour House, fire damage. | МакКиннен Ллойд в Харбор Хаус, после пожара. |
| However, Daniel House, who owned C/Z Records, disputed these perceptions in 1994. | Тем не менее, в 1994 году Дэниел Хаус, владелец лейбла C/Z Records, оспорил мнение о засилье наркотиками гранжевой сцены. |
| But House doesn't and I don't, so you can wait till he camps out on your parents' lawn or you can admit you don't live on some higher plane and thank me later. | Но Хаус не верит и я тоже. так что можешь ожидать, что Хаус станет осаждать дом твоих родителей, или можешь признать, что не живешь на какой-то высшей плоскости и поблагодарить меня потом. |
| Now I don't know what's worse... blowing off our vacation to hang around house or continuing to blow it off when he won't hang around you. | Теперь я не знаю, что хуже срывать наши каникулы чтобы опекать Хауса или продолжать отказываться от нее, в то время, когда Хаус отсутствует. |
| House, it's a hospital... | Хаус, это больница... |
| You are not going anywhere in that state whether it is summer house or... | В таком состоянии нельзя никуда перебираться, в летний домик тоже... |
| I got a beach house 10 minutes from here. | У меня пляжный домик в десяти минутах отсюда. |
| Who called her at the beach house? | Кто позвонил ей в пляжный домик? |
| We can get a little house on the beach. | Купим маленький домик на берегу. |
| The one thing I wanted my entire childhood, it was a dream really, was to build a tree house with my father. | На протяжении всего своего детства я мечтал об одном: построить домик на дереве вместе с моим отцом. |
| The Committee further recalls that house arrest may also give rise to a finding of a violation of article 9. | Комитет далее напоминает, что домашний арест может также послужить основой для признания нарушения статьи 9. |
| Shi Min put Shi Jian under house arrest with no communication with the outside. | Ши Минь взял Ши Цзяня под домашний арест, оставив без какой-либо связи с внешним миром. |
| So he gets jail, and I get what... house arrest? | Итак, он за решеткой, а я... это домашний арест? |
| The house number still works. | Домашний номер еще тот же. |
| The acts that he alone may perform or he alone may order or authorize are exhaustively listed in law, such as the adoption of most coercive measures, house search and seizure of correspondence.. The inquiry is subject to a maximum duration of 6 or 8 months. | Действия, которые может совершать лишь он один или на которые может выдать ордер или разрешение лишь он один, исчерпывающим образом перечислены в законе и включают применение большинства мер принуждения, домашний обыск и выемку корреспонденции. |
| A new building containing a library, seminar hall and studio was constructed to house the education development centre. | Это здание, содержащее библиотеку, актовый зал и мастерскую, было сооружено таким образом, чтобы в нем можно было разместить центр по развитию сферы просвещения отделения на местах. |
| In May 1995, about 200 villagers were ordered by the township military authorities to go to Heinze Island for two weeks, where they cleared ground, constructed a helicopter pad, and built bamboo barracks and a wooden guest house. | В мае 1995 года примерно 200 деревенским жителям военные власти района приказали отправиться на две недели на остров Хейндзе, где они расчищали участки земли, строили вертолетную площадку, бамбуковые бараки и деревянное здание гостиницы. |
| One of the balconies of the building was supported by the sculptures of the Atlanteans, therefore the building was known as the "House with Atlanteans". | Один из балконов здания поддерживали скульптуры атлантов, благодаря которым, здание было известно как «дом с атлантами». |
| And it is a packed house here for tonight's main event... | и это здание переполнилось для сегодняшнего важного случая... |
| By 1895 it acquired its own building, opposite the Governor General's residence - the Queens's House on Queen's Street, currently the Janadhipath Mawatha (President's Street). | В 1895 году было приобретено собственное здание, находящееся напротив резиденции губернатора Цейлона - «Дома Короля» на улице Короля (ныне Janadhipath Mawatha, то есть Президентская улица). |
| Our warrant encompassed his legal residence, which technically, is his house in Florida. | Наш ордер распространяется на его законное жилье, технически, это дом во Флориде. |
| Not all the female migrant domestic workers living in their employer's house have suitable accommodation. | Не все ТМДП, проживающие в доме работодателя, имеют достаточное жилье. |
| As the flow of funds from the world to US homeowners was disrupted, house prices collapsed by 30%, and construction of new homes by more than 70%. | Поскольку приток мирового капитала для американских домовладельцев был прерван, цены на жилье снизились на 30%, а объем строительства новых домов уменьшился более чем на 70%. |
| The primary statutory duty of officially recognised housing associations is to house people who, due to their relatively low income or personal circumstances, have difficulty in finding suitable accommodation for themselves. | Основная задача официально признанных жилищных ассоциаций, закрепленная в Законе, заключается в размещении лиц, которые из-за низкого уровня доходов или в силу личных обстоятельств не могут найти приемлемое жилье. |
| But the trend to have beautiful and comfortable house with a beautifully fenced lot around grows stronger nowadays. | Однако тенденция иметь не просто жилье, а красивый и комфортабельный дом и красивый участок при нем, огороженный красивым забором, набирает силу. |
| My safe house, my rules. | Моя конспиративная квартира, мои правила. |
| the corridor is bigger than the rest of the house. | Коридор больше места занимает, чем вся остальная квартира. |
| You know what this safe house reminds me of? | Знаете, что напоминает мне эта квартира? |
| This is the third open house and not one bite. | Квартира уже в третий раз открыта для покупателей, а предложений все нет. |
| In the house management Rostov-on-Don mayor and the apartment of the city's mayor, Ivan Nikolaevich Zvorykin was placed. | В доме размещалось управление Ростовского-на-Дону градоначальства и квартира градоначальника Ивана Николаевича Зворыкина. |
| A wave of pure joy washed through the house | Истинное веселье волнами накатывало на заведение Телье. |
| Patricia Sawyer's house that is. | Заведение Патриции Сойер, кстати. |
| You're like the guy behind the roulette wheel... watching the customers to make sure they don't crook the house. | Ты как крупье, наблюдающий, чтобы игроки не облапошили заведение. |
| You can include your business in Etineris. Hotels, residences, apartments, bed and breakfasts, holiday farms and town house suites will all be shown per city with indications on services offered and telephone, address and e-mail contact details. | Etineris предоставляет вам возможность внести ваше заведение в список: отели, резиденции, апартаменты, Bed and Breakfast, агротуризм и Town House Suite будут отображаться по городам с указанием услуг, телефонными кодами и email. |
| You know this place is funded by a special grant from the House of Unamerican Activities Committee. | И деньги на это заведение из особого гранта. От комиссии по расследованию антиамериканской деятельности. |
| An interesting program and full house do not guarantee success. | Интересная программа и полный зал участников еще не гарантируют успешности проекту. |
| I can barely make that gym look like it covers the house in Calabasas, but a $5 million house in Trousdale? | Я с трудом представляю как этот зал покрывает дом в Калабасасе, а 5 миллионов за дом в Труздейле? |
| It used to be a first-run house when the neighbourhood was better. | Тут был зал премьерного показа, когда район был получше. |
| The ski area Horní Domky - Lysá hora is round 1,5 km far, the station of skibus service is 80 meters far from the house. | До зоны катания на лыжах Studenov всего 300 метров, до зоны Horní Domky - Lysá hora около 3 км, остановка регулярного skibus'а в 80 метрах от здания YELLOW SKI. Теннисный зал, боулинг, кегельбан - на расстоянии 800 метров. |
| As a result of the parliament building having only one debating chamber, the Senate and House of Representatives used the same chamber at different times. | Поскольку в новом здании парламента имелся только один зал заседаний, то обе палаты заседали в разное время. |
| Personally, I think he orchestrated the assault on the safe house, and on Martin specifically. | Лично я уверен, что он стоит за нападением на безопасное жилище и на Мартина в частности. |
| No one knows when sorrow might visit his house... any more than Job did. | Никто не знает, когда скорбь постучится в его жилище как того не знал Иов. |
| As regards the right to housing, every citizen has the right to construct his own house and live there peacefully, although it has not been mentioned specifically in the Constitution. | Что касается права на жилище, то каждый гражданин имеет право построить свой собственный дом и проживать в нем, хотя в Конституции об этом праве не упоминается. |
| No one may be subjected to interference with his person or his family, or deprived of his liberty or have his house searched, except in accordance with a written order from the competent legal authority, in due form and for reasons previously defined by law. | Никто не может быть потревожен лично или в лице членов своей семьи и подвергнут лишению свободы, и ничье жилище не может быть подвергнуто обыску иначе, как по ордеру, выданному компетентным судебным органом, с соблюдением законных формальностей и по ранее определенному законом основанию . |
| The Governments indicates that according to the statement made by Mr. Ko Than Htun, the police officials entered and searched Mr. Ko Tin Htay's house on 22 March 2007 at 10:30 p.m. and found several VCDs. | Правительство сообщает, что исходя из показаний г-на Ко Тан Хтуна сотрудники полиции 22 марта 2007 года в 22 час. 30 мин. обыскали жилище г-на Ко Тин Хтая и обнаружили несколько видеокомпакт-дисков. |
| House in Bolshoi Tolmachevsky pereulok was built 1807 for podporujici Ekaterina Pubic. | Особняк в Большом Толмачёвском переулке был построен 1807 году для подпорутчицы Екатерины Сергеевны Лобковой. |
| Just a few steps from Hyde Park, this romantic town house has a quiet yet central location on a tree-lined square near to Paddington Station. | Этот романтический городской особняк расположен всего в нескольких шагах от Гайд-парка, в тихом местечке в центре города, на обрамленной деревьями площади, недалеко от вокзала Паддингтон. |
| The mansion adjoined the profitable house of Kramer built in the 1900s. | Особняк примыкал к доходному дому Крамера, построенному в 1900-х годах. |
| It was an impressive residence in a fashionable area of suburban London, near the banks of the Thames, alongside Marble Hill House (built by George II for one of his mistresses). | Это был внушительный особняк в фешенебельном районе пригорода Лондона, на берегу Темзы, рядом с Марбл-Хилл-Хаусом (построен Георгом II для одной из своих любовниц). |
| In the summer of 1992, Hugh and Olivia Crain and their children - Steven, Shirley, Theodora, Luke, and Nell - move into Hill House to renovate the mansion in order to sell it and build their own house, designed by Olivia. | Летом 1992 года Хью и Оливия Крейн со своими детьми Стивеном, Шерли, Теодорой, Люком и Элеонорой переезжают в Хилл-Хаус (англ. Hill House), чтобы отремонтировать особняк, продать его, а за вырученные деньги построить собственный дом по эскизам Оливии. |
| Before installation, a specific site within the Conference Building must be constructed to house the facility. | До его установки в Конференционном корпусе необходимо будет оборудовать специальное помещение, в котором он будет размещаться. |
| Containers donated by UNMIL, which will ultimately house the offices, have undergone conversion (air conditioning, wiring and additional security measures) at a cost of $25,000. | Контейнеры, безвозмездно предоставленные МООНЛ, в которых в конечном итоге и будут размещаться служебные помещения этих отделений, были переоборудованы за 25000 долл. США (установка система кондиционирования воздуха, электрической проводки и дополнительных средств охраны). |
| The Council has announced its intention to establish a democracy centre, which would help to build the capacity of political parties, conduct research and training, and house a library of relevant material. | Совет объявил о своем намерении создать центр по вопросам демократии, который будет содействовать укреплению потенциала политических партий и проведению исследований и организации учебной подготовки и в котором будет размещаться библиотека с соответствующими материалами. |
| Turopolje Correctional Facility, located in Turopolje near Velika Gorica, can house up to 98 minors; the correctional measure executed in Turopolje Correctional Facility is the correctional measure of referral to a correctional facility, imposed by the court on male offenders | туропольское исправительное учреждение, расположенное в Турополье недалеко от города Велика Горица, в котором может размещаться до 98 несовершеннолетних; в Туропольском исправительном учреждении исполняется исправительная мера в виде помещения в исправительное учреждение, к которой были приговорены судом правонарушители мужского пола; |
| It will be located in the International Environment House 2, which is also home to offices of the United Nations Organization Satellite (UNOSAT), a programme of the United Nations Institute for Training and Research and of the International Strategy for Disaster Reduction. | Это отделение будет размещаться в Международном доме окружающей среды-2, где работает также Спутниковая служба Организации Объединенных Наций (ЮНОСАТ) - программа Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций и Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| Perhaps they shouldn't have lived in a house at all. | Может, им вообще не следовало жить в доме. |
| Peter and the kids the house, and you will live there with them. | Питеру и детям дом и будете жить там с ними. |
| I'm only here to sell the house, because she won't live here any more. | Я осталась продать дом, потому что она не хочет здесь дольше жить. |
| The applicant is only restricted from living in a mobile home, but he is free to buy or rent a house wherever he wants in the Netherlands . | Ограничение лишь не позволяет заявителю жить в передвижном жилище, но он свободен приобрести или арендовать дом в любом месте Нидерландов, где пожелает . |
| I come into this room and see her sitting at the piano or catch a glimpse of her going around a corner upstairs, and I think to myself this is what it's like to live in a haunted house. | Я вижу, как она сидит за пианино, мельком замечаю, как она поднимается по лестнице, и вдруг я подумал, вот что значит жить в доме с призраками. |
| I will sleep in the cabin, I will clean the house and be with my daughter. | Я буду спать в гостиной, мыть посуду, вести хозяйство, но хочу быть с дочкой. |
| What kind of house are you running? | Что у тебя за хозяйство? |
| I run the house, don't I? | Хозяйство веду я, так? |
| I'd love to stay home and keep house and cook and take care of the kids. | Мне бы очень хотелось, сидеть дома и вести домашнее хозяйство и готовить и заботиться о детях. |
| Interventions involving larval control methods, house improvements and other environmental management strategies along with hygiene are dependent on the participation of other sectors (i.e. agriculture, industry, education) and communities. | Использование таких мер, как борьба с переносчиками на личиночной стадии развития, благоустройство домов и другие стратегии воздействия на окружающую среду, наряду с мерами гигиены, обусловлено участием других секторов (сельское хозяйство, промышленность, образование) и местных общин. |
| I remember the small little house behind the bushes. | Я помню небольшой домишко за кустами. |
| I'm told she has some dingy little house north of the park. | Знаете, у нее остался лишь темный маленький домишко в северной части парка. |
| Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
| Who needs a house out in Hackensack? | Кому нужен домишко в Хэкенсаке? |
| Guy kept a neat house. | У этого парня опрятный домишко. |
| We found pet store receipts that show you purchased the supplies needed to house and feed a coastal taipan. | Мы наши чеки из зоомагазина, из которых видно, что вы покупали все необходимое, чтобы содержать и кормить прибрежного тайпена. |
| They think we can't keep our house in order. | Они думают что мы не можем содержать нашу страну впорядке. |
| The house costs money to run, and at the moment, it doesn't raise a penny for washing its own face. | Чтобы содержать дом, нужны деньги, а сам по себе он дохода не даёт. |
| This, in effect, means that no other domestic law enacted by the House of Representatives can be contrary to the provisions of the Convention and no act of any organ of the administration can violate the provisions of the Convention. | Это, по сути, означает, что ни один принятый Палатой представителей национальный закон не может идти вразрез с положениями Конвенции, а акты административных органов не могут содержать положения, нарушающие закрепленные в Конвенции принципы. |
| Mexico's prison structure comprises 429 places of detention spread across the national territory, with a capacity to house 176,911 prisoners, but there is an excess population of 45,386 inmates, representing 25.65 per cent overcapacity. | Пенитенциарная структура Мексики насчитывает 429 объектов для содержания под стражей, расположенных на национальной территории и способных содержать 176911 заключенных, в то же время отмечается перенаселенность численностью в 45386 заключенных, что на 25,65% превышает вместимость. |
| However, more than $200 million were being invested in new buildings, which would house some 8,000 prisoners in modern conditions. | Однако более 200 млн. долл. США инвестировано в новые сооружения, в которых в современных условиях будет содержаться 8000 заключенных. |
| In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
| The AMC is due to open in mid-2008 and will house all remand and sentenced ACT prisoners. | ЦАМ должен открыться в середине 2008 года, и в нем будут содержаться все находящиеся под стражей в ожидании суда и осужденные заключенные АСТ. |
| If that were correct, Ms. Suu Kyi could be kept under house arrest until 27 November 2008. | Если это было бы верно, то г-жа Су Чжи могла бы содержаться под домашним арестом до 27 ноября 2008 года. |
| The completion of the Jõhvi arrest house with the capacity of 150 persons will also create preconditions for changing the working arrangements of the arrest houses under the East Police Prefecture, and long-term detainees will no longer be kept in the Rakvere and Narva arrest houses. | Завершение строительства арестного дома в Йыхви на 150 человек также создаст предварительные условия для изменения условий труда в арестных домах, расположенных в Восточной полицейской префектуре, а лица, отбывающие длительные сроки лишения свободы, более не будут содержаться в арестных домах в Раквере и Нарве. |
| With free wireless internet access and helpful service, Sino House provides you with even better value. | К услугам гостей бесплатный беспроводной доступ в Интернет и необходимый сервис. Это далеко не все, что Вас ожидает в отеле Sino House. |
| House Armed Services Committee home page House Armed Services Committee list and membership page | House Armed Services Committee Домашняя страница Congressional Directory списки прошлых членов комитета |
| In 2013, Finnair opened its new head office, known as House of Travel and Transportation, or "HOTT". | В 2013 году Finnair, на территории аэропорта, рядом с предыдущим, открыла свой новый головной офис, названный House of Travel and Transportation (HOTT). |
| Drawn to the rough sound of acid house music and the rebellious attitude he associated with it, he visited Manchester weekly and soon moved to nearby Disley. | Грубый звук Acid House, ассоциировался у Саши с бунтарством, он посещал Манчестер еженедельно и вскоре переехал в соседний Дислей. |
| When Winston Churchill wrote Richard Carvel, he was staying as a paying guest at a Georgian mansion in Annapolis now known as the William Paca House. | Во время создания романа Уинстон Черчилль жил как постоялец в георгианском особняке в Аннаполисе, в настоящее время известном как Уильям-Пака-Хауз (англ. William Paca House). |
| House doesn't make my decisions. | Поэтому Хауса не слушай. Хаус за меня решения не принимает. |
| I'm beginning to think we should just go with House's idea. | Я начинаю думать, что нам надо было следовать идее Хауса. |
| The game was also the basis for Player One's "Space Invaders" (1979), which in turn provided the bassline for Jesse Saunders' "On and On" (1984), the first Chicago house music track. | На основе игры была создана песня Space Invaders (1979) от Player One, из которой была взята линия баса для песни On and On (1984) от Джесс Сондерс (англ. Jesse Saunders), первого трека чикагского хауса. |
| What about House's theory? | А что с теорией Хауса? |
| I'm worried about House. | Я беспокоюсь за Хауса. |
| So what are your orders, general house? | И какие будут распоряжения, генерал Хауз? |
| Because House wanted to play games with my son's life. | Потому что Хауз хотел поиграть в игры с жизнью моего сына. |
| If House is right, no harm, if he's wrong we've given a dieing woman a couple days hope. | Если Хауз прав, то вреда не будет, если нет, то мы дали умирающей женщине еще пару дней надежды. |
| What did House do now? | Что Хауз сделал на этот раз? |
| This is the last will and testament of Elmer D. Boynton... of Milk House, Spiddletown, New Jersey - | Это последнее завещание Элмера Д.Бойнтон, проживающего в Милк Хауз, Спидлетаун, Нью Джерси... |