| His house literally overflowed with books; the stairways were lined with them, and they even filled the front porch. | Его дом был буквально переполнен книгами, лестницы стояли с ними, они даже заполнили крыльцо. |
| It's the house nearest the ocean. | Там будет дом, рядом с океаном. |
| And if you let me stay I'll keep house for you. | И если Вы позволите остаться Я буду содержать дом. |
| I don't see how we get in the house. | Я не знаю, как нам попасть в дом. |
| When I got to aunt Paula's house... | Когда я приехала в дом тети... |
| In 2003, Hirsi Ali was elected a member of the House of Representatives, the lower house of the States General of the Netherlands, representing the centre-right People's Party for Freedom and Democracy (VVD). | В 2003 году была избрана членом палаты Представителей (нижняя палата парламента Нидерландов), представляя интересы Народной партии за свободу и демократию (VVD). |
| While the House of Representatives held 10 sessions during the reporting period, the House of Peoples held only four sessions, not least due to problems securing a quorum because several Bosniak delegates were seriously ill. | В отчетный период Палата представителей Боснии и Герцеговины провела 10 заседаний, тогда как в Палате народов состоялось всего четыре заседания, что не в последнюю очередь было обусловлено отсутствием кворума по причине серьезных проблем со здоровьем у ряда боснийских делегатов. |
| However, the House of Representatives did not pass the draft legislation forwarded by the President to the Legislature. | Однако палата представителей не утвердила проект необходимого закона, представленного президентом страны законодательному органу. |
| On 24 June 2010, the Bosnia and Herzegovina House of Peoples adopted a revised Strategy for the Implementation of Annex 7 of the General Framework Agreement for Peace. | Палата народов Боснии и Герцеговины приняла 24 июня 2010 года пересмотренную стратегию осуществления приложения 7 к Общему рамочному соглашению о мире. |
| Accordingly, the House of Federations has the mandate to assess the human rights situation in states and intervene when it feels that there is widespread violation that requires the Federal State to intervene. | Соответственно, Палата Федерации уполномочена оценивать сложившуюся в штатах ситуацию с правами человека и принимать меры в том случае, когда, по ее мнению, массовые нарушения прав человека требуют вмешательства федеральных властей. |
| Tom hopes Mary can come over to his house this afternoon. | Том надеется, что Мэри придет к нему домой после полудня. |
| John used to send me messages all around the house in binary code. | Джон посылал мне сообщения домой в двоичном коде. |
| We'll go to the house and tell them at dinner. | Вернёмся домой и поговорим с ними за ужином. |
| Run back to the house, you guys. | Бегите домой, ребята. |
| [Omar] Well, it seems like you cared enough to mail a dead animal to his house in Absaroka. | Но не настолько плевать, чтобы отправить мёртвое животное к нему домой в Абсароку. |
| The house music of Space and the KLF involved much original instrumentation, for which the Oberheim OB-8 analogue synthesiser was prominently used. | Музыка в стиле «хаус» с альбома Space, а также записи KLF создавались с использованием различных оригинальных музыкальных инструментов, среди которых можно отметить аналоговый синтезатор Oberheim OB-8. |
| If House isn't going to take this seriously, I know a few judges who will. | Если Хаус и не собирается воспринять это всерьез, то несколько моих знакомых судей - воспримут. |
| In 1989, House was the drummer for Seattle band, Yeast, who released one 7 single ( Crisco Wristwatch ) and a track on Teriyaki Asthma Vol. | В 1989 году Хаус выступал в роли барабанщика сиэтлской группы, Yeast, которая выпустила 7-дюймовый сингл («Crisco Wristwatch»), а также трек на сборнике Teriyaki Asthma Vol. |
| Maybe it's hard seeing House replace her when you've still got feelings. | Возможно, тебе неприятно, что Хаус ищет ей замену, пока твои чувства к ней еще не остыли? |
| House, wake up. | Просыпайся, Хаус. Разговор есть. |
| They say that Liisa's summer house burned down. | Говорят, что летний домик Лиизы сгорел. |
| It's not about a house in the suburbs and PTA meetings. | Это не домик в пригороде и встречи Ассоциации родителей и учителей. |
| I took himover to the beach house. | Я отвела его в пляжный домик. |
| I thought maybe we'd give the doll house to Madeline. | Может, отдадим твой домик Мадлен? |
| And that's the gardener's house. | А вот домик садовника. |
| The house arrest of Bllaca was extended until 1 May in order to allow investigations to continue. | Домашний арест Баллака был продлен до 1 мая в интересах продолжения следствия. |
| 2.4 On 13 June 2005, the author requested the Prosecutor's Office to place him under house arrest in order to continue his treatment. | 2.4 13 июня 2005 года автор ходатайствовал перед прокуратурой о помещении его под домашний арест с целью продолжения лечения. |
| Moreover, the system of "restraints" hampered Ms. Suu Kyi to enjoy the safeguards of a fair trial against arbitrary detention, because as the Government itself clarified, house arrests are ordered without trial. | Кроме того, система "ограничений" не позволяет г-же Су Чжи пользоваться гарантиями справедливого судебного рассмотрения жалобы на произвольное задержание, поскольку, как указало само правительство, для заключения под домашний арест санкции суда не требуется. |
| As mentioned earlier, the Criminal Procedure Code of the Republic of Azerbaijan does not envisage any limitation on appointment of the preventive punishments like house arrest, pledge, recognizance not to leave, personal surety, organization's surety and transfer under the police supervision toward minors. | Как упоминалось выше, Уголовно-Процессуальный Кодекс Азербайджанской Республики не предусматривает никаких ограничений при назначении несовершеннолетним таких мер пресечения, как домашний арест, залог, подписка о невыезде, личное поручительство, поручительство организации и передача под надзор полиции. |
| He was brought to Tbilisi and placed under house arrest together with his mother Darejan at the palace of Avlabari. | Вахтанг был под конвоем доставлен в Тбилиси и помещен под домашний арест вместе со своей матерью Дареджан во дворце Авлабари. |
| Culver built the mill around 1830 and the house 20 years later. | Здание мельницы было построено в 1830 году, а дом был построен двадцатью годами позже. |
| The Frente POLISARIO provided a school building to house Identification Commission members and support staff. | Фронт ПОЛИСАРИО предоставил школьное здание для размещения членов Комиссии по идентификации и вспомогательного персонала. |
| It is up to us all to see that the house of peace that he was in good measure responsible for building does not come tumbling down. | Теперь наше общее дело - позаботиться о том, чтобы здание мира, ответственность за строительство которого в значительной степени нес он, не развалилось. |
| Code Clerk. (Decoding telegrams sent to Federal Ministers by Governments of Federal Territories, and encoding telegrams sent by Federal Ministries to Governments of Federal Territories; preparing and dispatching diplomatic bags.) - Federal House, Port-of-Spain. | Кодировщик (раскодирование телеграмм, направляемых правительствами федеральных территорий федеральным министрам, и кодирование телеграмм, направляемых федеральными министрами правительствам федеральных территорий; подготовка и отправка дипломатических вализ) - здание федерального правительства, Порт-оф-Спейн. |
| Not a house, a home. | Не здание, а дом. |
| The police have entered our house illegally, called by that lady, who doesn't work for us anymore. | Полиция вошла в наше жилье незаконно, их вызвала эта женщина, которая у нас больше не работает. |
| In Germany, for example, house prices have remained relatively low and consumption weak. | В Германии, например, цены на жилье остались относительно низкими, и потребление слабым. |
| From a period of rapid house price growth and a booming economy, Ireland has experienced a decline from the peak in 2007 to levels of affordability last seen in the early to mid-1990's. | После стремительного роста цен на жилье и экономического подъема пиковый показатель доступности жилья за 2007 год снизился до уровней, которые в последний раз отмечались в Ирландии в период с начала до середины 1990-х годов. |
| In 2006 the American Embassy to Cyprus was allowed to use two large exhibition halls as temporary accommodation to house the thousands of American citizens evacuated from the war in Lebanon. | В 2006 году американское посольство на Кипре использовало два больших выставочных зала, как временное жилье для размещения тысяч американских граждан, эвакуированных с Ближнего Востока из-за войны в Ливане. |
| As the flow of funds from the world to US homeowners was disrupted, house prices collapsed by 30%, and construction of new homes by more than 70%. | Поскольку приток мирового капитала для американских домовладельцев был прерван, цены на жилье снизились на 30%, а объем строительства новых домов уменьшился более чем на 70%. |
| This some kind of safe house? | Это, типа, явочная квартира? |
| Nice house, sir. | Отличная квартира, сэр. |
| One day you have an apartment, the next day it's a house of dumplings. | В один день у тебя есть квартира, на следующий день это пельменная. |
| Your home, whether it's a studio apartment or a two-bedroomed house. | Ваше жилище, что бы это ни было - однокомнатная квартира или дом с двумя спальнями. |
| The population was registered at its permanent place of residence, which could be a locality, house, flat or room where the respondent spent most of his or her time. | Население переписывалось по месту своего постоянного, которым является населенный пункт, дом, квартира, комната, где опрашиваемый обычно проводил большую часть своего времени. |
| She said it was some kind of gaming house. | Она сказала, это своего рода игорное заведение. |
| They know. I run a very conservative house. | У меня весьма консервативное заведение. |
| I am not the house, okay? | Я не заведение, ясно? |
| But isn't this place called Cod house? | Разве это заведение не называется "У трески"? |
| She called it Kilmer House and she still runs it today. | Она назвала заведение: "Килмер Хаус" и владеет им до сих пор. |
| Maybe we need to erase that separation, make the house part of the show. | Может быть, нам надо как-то убрать это разделение, сделать зал частью шоу. |
| "Look at that house; empty!" | "Посмотрите, зал почти пуст!" |
| The public house was besieged by a group of what I see to be Blackpool supporters. | Зал славы был основан Ассоциацией болельщиков «Блэкпула» (Blackpool Supporters Association). |
| It used to be a first-run house when the neighbourhood was better. | Тут был зал премьерного показа, когда район был получше. |
| The Club house has got 22 spacious superior rooms, a big restaurant lunge, a bar and a wonderful panoramic terrace with a breathtaking view over the golf course. | Отель Club House Albarella предлагает своим клиентам 22 гостиничных номера, большой зал ресторана, бар и панорамную террасу с видом на поле для игры в гольф. |
| You see, the house... | Видишь ли, жилище... |
| Come and see Tomas' house. | Сначала посмотри жилище Томаса! |
| Build a dream house so we could show all the prospects what their place would look like if they spent twice as much dough as any of them had. | Построить роскошный дом, чтобы показывать всем вкладчикам, как будет выглядеть их жилище, после того, как они потратят на него вдвое больше того, что у них есть. |
| Regarding the right to housing, a rebound in construction has been observed, but largely to the benefit of social strata 4, 5 and 6, whilst for social strata 1, 2 and 3, insufficient availability of house ownership and limited access to subsidies persisted. | Что касается права на жилище, то в жилищном секторе было отмечено определенное оживление, хотя от этого выиграли социальные слои 4, 5 и 6, а социальные слои 1, 2 и 3 по-прежнему имеют недостаточное количество жилья в своей собственности и получают ограниченный доступ к субсидиям. |
| After, he took her back to his house, a lovely place he had purchased from another painter years ago and which served as his home and his studio. | Затем он отвел ее к себе - в уютное жилище, купленное у другого художника, служившее ему и домом, и студией. |
| Tramel set off on a bizarre journey to the house with Doctor Nora Cervia, Maximilian's assistant, who told him about the Valdemar legend although she withheld certain secrets from him. | Трамель отправился в странную поездку в особняк с доктором Норой Сервиа, ассистенткой Максимилиана, которая рассказала ему легенду Вальдемаров, хотя утаила от него некоторые секреты. |
| Sarkisiian was close to a millionaire with a house in Moscow-on-Thames. | Саркисян был близок с одним миллионером, имевшем особняк в Москве-на-Темзе. |
| It was by then larger than any other castellated house in Ireland. | В это время замок выглядел больше как средневековый замок, чем любой другой особняк тех времен в Ирландии. |
| The house is one-story, yet it seems some higher because of high basement and decorations on the roof. | Особняк одноэтажный, но кажется выше благодаря высокому цоколю и архитектурному убранству крыши. |
| Exeter House was an early 17th-century brick-built mansion, which stood in Full Street, Derby until demolished in 1854. | Эксетер-Хауз (англ. Exeter house) - особняк начала XVII века, стоявший на Фулл Стрит в Дерби до разрушения в 1854 году. |
| Furthermore, the ESMF is to house a prototype of the OSI Operations Support Centre. | В ПХОО также будет размещаться прототип Центра поддержки операций ИНМ. |
| The premises will be used by the Sami: the Centre will be a Sami Parliament house, Sami library, a concentration of culture, education and skill resources, as well as an events venue for meetings, music, cinema and theatre. | Помещения этого центра будут использоваться исключительно представителями саами: в нем будут размещаться парламент саами, библиотека саамской литературы, культурные и образовательные ресурсы, а также ресурсы народных промыслов, в нем будут проводиться встречи, музыкальные и театральные представления, кинофестивали и т.д. |
| No soldier shall in time of peace be quartered in any house without the consent of the owner; nor at any time, but in a manner warranted by law. | Ни один солдат не должен в мирное время размещаться на постой в каком-либо доме без согласия владельца; в военное время это возможно, но лишь в порядке, установленном законом. |
| The Clearing House website as well as THE PEP corporate site will be hosted on a server provided by UNECE at least until the end of the pilot operation phase. | Веб-сайты Информационного центра и корпоративный сайт ОПТОСОЗ будут размещаться на предоставленном ЕЭК ООН сервере по меньшей мере до завершения этапа опытной эксплуатации. |
| All United Nations entities with ongoing missions at the country level will operate in common premises - "UN House" and operate under a single United Nations flag. | Все органы Организации Объединенных Наций, работающие в той или иной стране над осуществлением текущих мандатов, будут размещаться в общих помещениях - в Доме ООН - и будут действовать под одним флагом Организации Объединенных Наций. |
| Imagine how they would feel to come here and live in our house. | Представь, что они почувствуют если придут к нам и будут жить в нашем доме. |
| I'm obviously not going to live in my mother's house for the rest of my life. | Очевидно же, что я не собираюсь жить в доме матери всю оставшуюся жизнь. |
| Let me out at the house, because you don't want to live there anyway. | Высади меня у дома, потому что ты всё равно не хочешь в нём жить. |
| Finally he is back as always living at the beach house since Lyndsey doesn't appear to be marrying him. | В конце он, как всегда, вернулся жить в дом на пляже, так как Линдси не вышла за него замуж. |
| And so that's why most people, especially in Asia, think that you couldn't be poor enough or rural enough to actually want to live in a bamboo house. | Поэтому большинство людей, особенно в Азии, думают, что даже бедняк из деревни не захочет жить в доме из бамбука. |
| I have an assistant who keeps house for me. | У меня есть помощница, которая ведёт моё хозяйство. |
| They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. | Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия. |
| During the last 30 years, some 223,451 ha of the mangrove forests in the South-East Pacific have been lost owing mainly to exploitation for firewood and for house construction, land reclamation for agriculture, aquaculture and urban settlements. | За последние 30 лет приблизительно 223451 гектар мангровых лесов в этом регионе были потеряны главным образом из-за вырубки деревьев для использования в качестве дров и для строительства жилья, переустройства земель под сельское хозяйство, развитие аквакультуры и строительство населенных пунктов. |
| For example if consumers wanted to ensure that their houses were built from wood from sustainably managed forests, say for example to help them make the decision between a concrete-based or wood-framed house, then this group of consumers might demand certified sawnwood. | Например, если потребители, делая выбор между бетонными и деревянными домами, хотят, чтобы их дома были построены из древесины, полученной в лесах, где хозяйство ведется на устойчивой основе, то такие потребители могли бы отдать предпочтение сертифицированным пиломатериалам. |
| The reason behind this may be that they are not well versed with the process of how to sell house Quebec or find good buyers who will buy house Quebec. | Дело в том, что город этот - средоточие сельскохозяйственного потенциала всей провинции Хэбэй. Потому здесь практически у всех есть хотя бы небольшое, но собственное фермерское хозяйство. |
| And your lovely new house gets trashed. | И твой прекрасный домишко потихоньку будет приходить в упадок. |
| I remember the small little house behind the bushes. | Я помню небольшой домишко за кустами. |
| Cracking house, Frank. | Неплохой домишко, Фрэнк. |
| Guy kept a neat house. | У этого парня опрятный домишко. |
| I rent a little house in town. | Я снимаю домишко в городе. |
| While the proposal might appear unusual, she urged the Government to appeal for international assistance with the building of new prisons in order to house the large number of persons awaiting trial, many of whom were children, in more humane conditions. | Хотя ее предложение может показаться неожиданным, она настоятельно рекомендует правительству обратиться за международной помощью на строительство новых тюрем, с тем чтобы содержать большое число лиц, ожидающих судебного разбирательства, многие из которых - дети, в более человеческих условиях. |
| We can keep him under a soft house arrest, a convalescence. | Можем содержать его под мягким домашним арестом. |
| You can't get the house right, my food right, you can't get the kill right. | Не можешь содержать дом, не можешь готовить, не можешь правильно убить! |
| The underground tier contains premises for growing mushrooms and/or for breeding valuable fish and/or earthworms and can also house equipment for the storage and processing of animal and plant waste. | Подземный ярус может содержать помещения для выращивания грибов и/или разведение ценных сортов рыбы и/или разведения гумусных червей, а также там может быть установлено оборудование для хранения и переработки продуктов жизнедеятельности животных и отходов растениеводства. |
| In 1927, Mevlan divorced and began operating a boarding house for students. | В 1927 году Мевлан развелась с ним и начала содержать дом-интернат для учащихся. |
| It can house up to 16 inmates and has one cell designated for female prisoners. | В нем может содержаться до 16 заключенных, при этом имеется одна камера для заключенных-женщин. |
| Separate holding facilities were also currently under construction to house illegal migrants on a voluntary basis. | В настоящее время ведется строительство отдельных жилых блоков, в которых незаконные мигранты могут содержаться на добровольной основе. |
| The Centre can simultaneously house up to 500 aliens: 300 illegal migrants and 200 asylum-seekers. | В центре могут одновременно содержаться до 500 иностранцев: 300 нелегальных иммигрантов и 200 просителей убежища. |
| The new Juvenile Centre and female wing are able to house 20 individuals each. | В каждом крыле нового центра содержания под стражей несовершеннолетних и женщин могут содержаться 20 человек. |
| The AMC is due to open in mid-2008 and will house all remand and sentenced ACT prisoners. | ЦАМ должен открыться в середине 2008 года, и в нем будут содержаться все находящиеся под стражей в ожидании суда и осужденные заключенные АСТ. |
| Moretti: A Magical Career Moewe Publishing House, 1997. | Морэтти: Карьера мага Моёшё Publishing House, 1997. |
| The album's packaging lists the tracks as 12-23, (13-25 on Japanese edition), continuing the track listing of House of Gold & Bones - Part 1. | Слова и музыка всех песен Stone Sour. Треки нумеруются как 12-23, (13-25 для Японского издания), как продолжение первой части альбома - House of Gold and Bones Part 1. |
| The album was recorded at Lake House, Wiltshire, mixed at The Townhouse Studio, London and mastered at Masterdisk, New York. | Диск был записан в Lake House, графство Уилтшир, микширован в лондонской студии The Townhouse Studio, мастеринг производился на студии Masterdisk, Нью-Йорк. |
| Trinity House is also an official deep sea pilotage authority, providing expert navigators for ships trading in Northern European waters. | Trinity House также предоставляет экспертные навигаторы для торговых судов в Северной Европе. |
| His debut solo album, Dog House Music was released by Bronzerat Records on November 26, 2006, after he was championed by an old friend, Joe Cushley, DJ on the Balling The Jack blues show on London radio station Resonance FM. | Его дебютный альбом, Dog House Music, был выпущен студией Bronzerat Records 26 ноября 2006 года после того, как про него рассказал его старый друг, Джо Кешли, DJ на блюзовом шоу Ballin' The Jack на лондонской радиостанции Resonance FM. |
| House's House of Whining, state your complaint. | Дом жалоб доктора Хауса. Изложите свою жалобу. |
| The musical style has been described as "advanced minimalistic polyrhythmic beats" as well as "bashment, experimental hip-hop, '90's R&B and house". | Музыкальный стиль сочетает в себе минималистичные полиритмические биты дэнсхолла, экспериментального хип-хопа, R&B 1990-х и хауса». |
| You should invite Dr. House. | Тебе стоит пригласить доктора Хауса. |
| O'Neil, from Philly General, wants me to get a patient in to see House. | Оландт из Филадельфии хочет, чтобы я уговорила Хауса взять пациента. |
| I'm - I'm sorry I led House to you. | Прости меня, что привела Хауса к тебе. |
| It's called the stockbridge house. | Он называется "Стокбридж Хауз". |
| So what are your orders, general house? | И какие будут распоряжения, генерал Хауз? |
| I'm sure House didn't know - Joey's pressure dropped. | Я уверена, что Хауз не знал... |
| You got an admirer, House? | У вас поклонница, Хауз? |
| What did House say? | А что сказал Хауз? |