| We recovered these on a raid of Amanda's safe house in Luxembourg. | Мы нашли его при совершении набега на безопасный дом Аманды в Люксембурге. |
| They're checking on the house. | Они проверят дом, а не тебя. |
| It's a shame that the one house in the neighborhood that attempted originality chose this. | Это стыдно, что единственный дом в районе, пытающийся быть оригинальным выбрали эти. |
| And if you let me stay I'll keep house for you. | И если Вы позволите остаться Я буду содержать дом. |
| So don't... torch the house. | Так что... не сожги дом. |
| Only the Government (by a Royal Decree) and the Lower House of Parliament are authorized to order such a prosecution. | Только правительство (королевским указом) и нижняя палата парламента имеют право вынести постановление об осуществлении такого преследования. |
| In November 2010, the Ethics Committee found Rangel guilty of 11 counts of violating House ethics rules, and on December 2, 2010, the full House approved a sanction of censure against him. | В ноябре 2010 года Комитет по этике признал Рейнджела виновным по 11 пунктам нарушения правил этики, а 2 декабря 2010 года Палата одобрили санкцию против него. |
| The House of Representatives further devotes a great deal of attention to freedom of expression, and to the dividing line between such freedom and actionable discrimination. | Палата представителей также уделяет большое внимание свободе выражения убеждений и разграничению этой свободы и дискриминации, подлежащей судебному преследованию. |
| The Senate is the Upper House of our kingdom | Сенат - это верховная палата нашего королевства. |
| On January 10, the House passed this bill 243-183. | На следующий день, 15 июня, Палата представителей приняла бонусный законопроект 211-176. |
| And when I got to the house, my dad was the only one home. | И когда я пришла домой, дома был только отец. |
| The idea of entering my room like Pedro by his house me... | Они же могут войти сюда, как к себе домой. |
| I look after the house for them, only I go home at 1:00 on Wednesdays. | Я присматриваю для них за домом, только я ухожу домой в 1:00 по средам. |
| So, I went back to your mum's house and I searched your bedroom and I found these on top of the wardrobe. | И поэтому я пошёл домой к твоей маме, обыскал твою комнату и нашёл это на шкафу. |
| Listen, I know it's not my case... but I'd like your permission to go back to Lester's house and see what he has to say. | Послушайте, я понимаю, это не моё дело, но я прошу у вас разрешения сходить к Лестеру домой и послушать, что он скажет. |
| Also in 2006, representatives of Covenant House attended the third session of the World Urban Forum. | Также в 2006 году представители «Ковенант Хаус» приняли участие в работе третьей сессии Всемирного форума городов. |
| House, scratch test is getting results. | Хаус, мы получили результаты кожной пробы. |
| But that's not the idea House went with? | Но Хаус не последовал этой идее. |
| House doesn't pretend to be some golden boy. | Хаус не пытается завоевать популярность. |
| House, where are you? | Хаус, вы где? |
| We have an old house in Skåne. | Мы купили старый домик в Сконе. |
| Well, now that the sun's up, we should hit every place Gold might go... his house, shop, his cabin. | Солнце взошло, так что проверим все места, куда мог пойти Голд... его дом, магазин, загородный домик. |
| The Tea Small house has been promised to us, and we went, expecting - when it(he) will appear? | Нам был обещан Чайный Домик, и мы шли, ожидая - когда же он появится? |
| A parallel world, it's like a gingerbread house. | Параллельный мир словно пряничный домик! |
| This is Snow White's house. | Это что? Домик Белоснежки? |
| The provincial authorities put the technical director of SOMIKIVU under house arrest, allegedly because of unpaid bills. | Власти провинции поместили технического директора СОМИКИВУ под домашний арест, предположительно в связи с тем, что он не оплатил счета. |
| Cao Kun was placed under house arrest and stripped of his presidency. | Цао Кунь был взят под домашний арест и лишен поста президента. |
| His application for house arrest was considered by the Federal Criminal Court and the Federal Chamber and was rejected by the latter because he failed to meet the legal conditions for house arrest. | Его ходатайство о помещении под домашний арест было рассмотрено ФУС и Федеральной палатой и отклонено последней, поскольку оно не соответствовало требованиям, установленным законом в отношении домашнего ареста. |
| The European Union also deplores the disproportionate severity of the sentences handed down to the dissidents, viz. prison sentences of up to seven years for nine activists and house arrest for four others. | Европейский союз выражает также сожаление по поводу чрезмерно суровых наказаний, к которым были приговорены диссиденты: тюремное заключение на срок до семи лет для девяти активистов и домашний арест для четырех других. |
| The source maintains that there is a genuine link between the request filed by Mr. Mossavi and Mr. Karoubi to hold peaceful assembly and their ensuing house arrest. | Источник утверждает, что существует прямая связь между заявкой г-на Мусави и г-на Каруби на проведение мирной демонстрации и их последующим помещением под домашний арест. |
| Rather picturesque fortresses and custom house remained since those times. | От тех времен сохранились довольно живописные крепости и здание таможни. |
| A whole building that used to house human beings will now be dedicated to selling things to people who own so much stuff, they can't contain it themselves, so they need the help of a store. | Целое здание, которое служило домом для людей теперь будет предназначено для продажи вещей людям, у которых и так много всяких вещей, они не могут содержать его сами, поэтому они на помощь позвали магазин. |
| Pushkin House boasts excellent facilities for conferences, seminars, receptions and other functions. | Здание Пушкинского Дома - прекрасное место для конференций, семинаров, приемов и других мероприятий. |
| On the same day Dudaev Guardsmen storm seized the building of the Supreme Council, the television station and Radio House. | В этот же день сторонники Дудаева штурмом захватили здание Верховного Совета, телецентр и Дом радио. |
| As Ana was leaving the opera house, she realized she was going to be abducted. | Выходя из здание оперы, она поняла, что ее собирются похитить. |
| Low mortgage interest rates also spurred a recovery in house prices. | Низкие ставки по ипотечным кредитам также стимулировали восстановление цен на жилье. |
| A family of house price indices is needed to meet user needs. | а) Для удовлетворения потребностей пользователей необходима система индексов цен на жилье. |
| As a result, high transport costs make it untenable for low-income households to live on the urban fringe, where land and house prices are lower. | В результате, из-за высоких транспортных издержек семьи с низким доходом не могут позволить себе жить на городских окраинах, где цены на землю и жилье ниже. |
| Hotel keepers, house owners and renters accommodating a foreigner, even for one night only, are required to report to the gendarmerie. | Владельцы гостиниц, собственники домов и лица, сдающие жилье внаем иностранцам даже на одну ночь, обязаны ставить об этом в известность жандармерию. |
| Like Hawk, Farris and Schneider filed immigration applications for the women and received a housing allowance, allowing them to move off post into a house. | Как и Хок, Фаррис и Шнайдер помогли с иммиграцией женщинам, а в обмен получили пособие на жилье, и разрешение жить за пределами военной базы. |
| A mediocre college, a mediocre company, a mediocre house. | Посредственный университет, посредственная работа, посредственная квартира! |
| He's never sold a "murder house" before, but he is in escrow on a "suicide condo." | Он еще не продавал дома после убийств, но в его послужном списке квартира с самоубийством. |
| And that in Leningrad there is a street of the same name, a house just like mine and an apartment just like mine. | И что в Ленинграде есть такая же улица, такой же дом и такая же квартира. |
| It's a rios-garza safe house. | Это явочная квартира Риос-Гарзы. |
| The flat is situated on the 2nd floor in a two-storeyed house in Krasniy Lane. | Квартира находится на 2-этаже в двухэтажном доме в пер. Красный угол ул. |
| Take a seat, welcome to the house. | Присаживайся, добро пожаловать в заведение. |
| Your nephew comes home from serving his country... and he doesn't even rate a beer on the house? | Твой племянник честно служит Родине, возвращается, и заведение не может угостить его пивом? |
| All Internet users who have their site or direct mail can become your agents and attract players to your gaming house. | Все кто имеют свой сайт или рассылку могут стать вашими агентами по привлечению игроков в ваше игорное заведение. |
| Five pints, and then there was the round that you bought for the house, which was seven white wines, six White Russians, five gin and tonics, and, of course, the single malt, 18 year, | Пять пинт, а потом ты устроил круг за твой счет на всё заведение включавший в себя 7 белых вин, 6 "Белых русских", 5 джинов с тоником, и, конечно, односолодовый, 18 лет выдержки, который я с удовольствием попробовала. |
| But in the end, the house always wins. | Но в конце всегда выигрывает заведение. |
| I don't want a full house at the Winter Garden Theater. | Я не хочу полный зал в театре Уинтер-Гарден. |
| The Chamber of the House of Commons is at the northern end of the Palace of Westminster; it was opened in 1950 after the Victorian chamber had been destroyed in 1941 and re-built under the architect Giles Gilbert Scott. | Зал заседаний Палаты общин находится в северной части Вестминстерского дворца; это помещение было разрушено в 1941 году и восстановлено под руководством архитектора Джайлза Гилберта Скотта в 1950 году. |
| I might also observe that it seems that elections bring a full house to the Assembly Hall. | Я хотел бы также заметить, что выборы, как представляется, привлекли в зал Ассамблеи всех ее членов. |
| Assembly Hall expansion After the bicameral Riksdag was replaced by a unicameral legislature in 1971, and the bank relocated, the building housing the bank was rebuilt to house the new Assembly Hall. | После того как в 1971 году шведский двухпалатный парламент был заменён однопалатным, а банк переехал, бывшее здание банка было реконструировано под новый зал заседаний. |
| Other facilities on site include the Leigh campus of Wigan and Leigh College, Leigh Sports Centre, which includes a gym, multi-use sports hall and swimming pool, Holiday Inn Express, Morrisons supermarket and Whistling Wren public house. | Также на территории комплекса расположен кампус колледжа Уигана и Ли, спортивный центр (в который входят тренажёрный зал, мультифункциональный спортзал и бассейн), гостиница Holiday Inn Express, супермаркет Morrisons и паб Whistling Wren. |
| The flourishing of the private market, considering the fact that the new owner could sell, lease or grant as collateral his house; | расцвет частного рынка с учетом того обстоятельства, что новый собственник может продавать, сдавать внаем или использовать свое жилище в качестве обеспечения по кредитам; |
| Even without a house to return to, this is still their home, right? | Даже если их жилище сгорело, их родной дом всё равно здесь. |
| For example, in a drug case the accused might argue that the search warrant by which the police entered his house and seized the drugs was defective and that his constitutional rights were therefore violated. | Например, в случае хранения наркотических средств обвиняемый может подчеркнуть, что приказ об обыске и наложении ареста на имущество, по которому полицейские силы вошли в его жилище, был незаконен и что его конституционное право на правовую обеспеченность, стало быть, было нарушено. |
| Approximately one hour earlier, the perpetrators had searched his house and another adjoining house, ordering the occupants to remain inside lying down. | Примерно через час после этого злоумышленники осуществили обыск у него дома и в соседнем жилище, приказав всем жителям лечь на пол и не выходить из дома. |
| No one may be subjected to interference with his person or his family, or deprived of his liberty or have his house searched, except in accordance with a written order from the competent legal authority, in due form and for reasons previously defined by law. | Никто не может быть потревожен лично или в лице членов своей семьи и подвергнут лишению свободы, и ничье жилище не может быть подвергнуто обыску иначе, как по ордеру, выданному компетентным судебным органом, с соблюдением законных формальностей и по ранее определенному законом основанию . |
| A house with authentic architecture and with unique location - right in the heart of Varna. | Особняк с красивой архитектурой и уникалным местоположением - расположен в самом центре города Варны, морской столицы Болгарии. |
| A house in Athens, 2 in Piraeus, a mansion and lots of cars. | Дом в Афинах, 2 в Пирее, особняк и много автомобилей. |
| Blackwing later teamed up with Jack O'Lantern to stake out his father's house when the Red Skull took the control of the base, turning the dilapidated mansion into his so-called Skull House. | Чёрное крыло позже объединился с Джеком-фонарщиком, чтобы забронировать дом своего отца, когда Красный Череп взял на себя контроль базой, превратив обветшалый особняк в свой, так называемый, Дом Черепа. |
| Designed in the Georgian architecture style, today the house serves as a municipally run historic house museum about 1860s Urban Victorian life. | Особняк, построенный в стиле георгианской архитектуры, в настоящее время является муниципальным историческим дом-музеем с экспозицией «Жизнь в городе в викторианскую эпоху в 1860-х годах». |
| The house is one of the few remaining examples of Georgian architecture left in Toronto and is constructed in a style in vogue during the late Georgian era known as Palladian architecture. | Особняк является одним из немногих сохранившихся образцов георгианской архитектуры в Торонто, построенных в позднем георгианском стиле, известном также, как палладианство. |
| Containers donated by UNMIL, which will ultimately house the offices, have undergone conversion (air conditioning, wiring and additional security measures) at a cost of $25,000. | Контейнеры, безвозмездно предоставленные МООНЛ, в которых в конечном итоге и будут размещаться служебные помещения этих отделений, были переоборудованы за 25000 долл. США (установка система кондиционирования воздуха, электрической проводки и дополнительных средств охраны). |
| For 2012 and 2013, the temporary conference building on the North Lawn will house a visitors' centre while the General Assembly building is closed for renovations. | В 2012 и 2013 годах центр обслуживания посетителей будет размещаться в конференционном здании на Северной лужайке, а здание Генеральной Ассамблеи будет закрыто на реконструкцию. |
| Turopolje Correctional Facility, located in Turopolje near Velika Gorica, can house up to 98 minors; the correctional measure executed in Turopolje Correctional Facility is the correctional measure of referral to a correctional facility, imposed by the court on male offenders | туропольское исправительное учреждение, расположенное в Турополье недалеко от города Велика Горица, в котором может размещаться до 98 несовершеннолетних; в Туропольском исправительном учреждении исполняется исправительная мера в виде помещения в исправительное учреждение, к которой были приговорены судом правонарушители мужского пола; |
| No soldier shall in time of peace be quartered in any house without the consent of the owner; nor at any time, but in a manner warranted by law. | Ни один солдат не должен в мирное время размещаться на постой в каком-либо доме без согласия владельца; в военное время это возможно, но лишь в порядке, установленном законом. |
| It will be located in the International Environment House 2, which is also home to offices of the United Nations Organization Satellite (UNOSAT), a programme of the United Nations Institute for Training and Research and of the International Strategy for Disaster Reduction. | Это отделение будет размещаться в Международном доме окружающей среды-2, где работает также Спутниковая служба Организации Объединенных Наций (ЮНОСАТ) - программа Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций и Международной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
| We have to live in a glass house where there are no secrets. | Мы должны жить в стеклянном доме, где нет тайн. |
| Imagine how they would feel to come here and live in our house. | Представь, что они почувствуют если придут к нам и будут жить в нашем доме. |
| The mission met with one elderly woman whose house had been completely destroyed and who was compelled to live in a stable. | Участники миссии встретились с пожилой женщиной, дом которой был полностью разрушен и которая была вынуждена жить в хлеву. |
| I've finally saved up enough money to take back that house we've been renting out. | Наконец-то, я скопила достаточно денег, чтобы нам вернуться и жить в доме, который мы сдаем. |
| As a result, high transport costs make it untenable for low-income households to live on the urban fringe, where land and house prices are lower. | В результате, из-за высоких транспортных издержек семьи с низким доходом не могут позволить себе жить на городских окраинах, где цены на землю и жилье ниже. |
| What kind of house are you running? | Что у тебя за хозяйство? |
| They work in sectors, where labour is exhausting and informal labour relations, e.g., building, agriculture, catering institutions, house working and entertainment industry are disseminated. | Они работают в секторах, где труд является изнурительным и распространены неформальные трудовые отношения, например, строительство, сельское хозяйство, заведения общественного питания, домашняя работа и развлекательная индустрия. |
| He had a nice house, farm, wife and two children: Natalia (1974-1994) and Vladimir (1977-2001). | У него был хороший дом, приусадебное хозяйство, жена, дочь Наталья (1974-1994) и сын Владимир (1977-2001). |
| Only in professional subjects, based on the preference of students, agriculture is taught to boys and house management to girls. | Лишь в профессиональных дисциплинах обучение ведется с учетом предпочтений учеников: сельское хозяйство преподается мальчикам, а домоводство - девочкам. |
| For 30 years, I am contented keep the house of Mr. Pujol. | 30 лет я вела хозяйство Робера Пюжоля. |
| And your lovely new house gets trashed. | И твой прекрасный домишко потихоньку будет приходить в упадок. |
| I remember a white house in Crete, in the village of Rethimno. | Помню белый домишко на Крите, в деревне Ретимно. |
| I remember the small little house behind the bushes. | Я помню небольшой домишко за кустами. |
| Who needs a house out in Hackensack? | Кому нужен домишко в Хэкенсаке? |
| I rent a little house in town. | Я снимаю домишко в городе. |
| Acknowledging the 26 September 2013 decision by the Special Court of Sierra Leone to uphold Charles Taylor's conviction for war crimes and crimes against humanity and recognizing the United Kingdom's willingness to house Mr. Taylor for the duration of his sentence, | констатируя решение Специального суда по Сьерра-Леоне от 26 сентября 2013 года о том, чтобы оставить в силе вынесенный Чарльзу Тейлору обвинительный приговор за военные преступления и преступления против человечности, и признавая готовность Соединенного Королевства содержать у себя г-на Тейлора на протяжении срока, к которому он приговорен, |
| I need help to hold on to the house. | Мне требуется помощь, чтобы содержать дом. |
| Our planet is the house we share and therefore it is the duty of everyone living on this planet to keep it clean and peaceful and to achieve economic stability. | Эта планета - наш общий дом, и потому долг всех живущих на ней содержать ее в чистоте, мире, добиться экономической стабильности. |
| "A married person may not accept his or her illegitimate child into his or her house without the consent of the wife or husband" | «Состоящее в браке лицо не может содержать незаконнорожденного ребенка в своем доме в отсутствие согласия на то супруги или супруга». |
| The underground tier contains premises for growing mushrooms and/or for breeding valuable fish and/or earthworms and can also house equipment for the storage and processing of animal and plant waste. | Подземный ярус может содержать помещения для выращивания грибов и/или разведение ценных сортов рыбы и/или разведения гумусных червей, а также там может быть установлено оборудование для хранения и переработки продуктов жизнедеятельности животных и отходов растениеводства. |
| It can house up to 16 inmates and has one cell designated for female prisoners. | В нем может содержаться до 16 заключенных, при этом имеется одна камера для заключенных-женщин. |
| The new Juvenile Centre and female wing are able to house 20 individuals each. | В каждом крыле нового центра содержания под стражей несовершеннолетних и женщин могут содержаться 20 человек. |
| In addition, the U.S. Armed Forces operates forward operating bases that, from time to time, may house on a temporary basis individuals detained because of combat operations against al-Qaida, Taliban, and affiliated forces. | Кроме того, вооруженные силы США осуществляют руководство передовыми оперативными базами, на которых время от времени могут содержаться под стражей на временной основе лица, задержанные в ходе боевых операций против "Аль-Каеды", "Талибана" и присоединившихся к ним сил. |
| His wife remains under house arrest. | Его супруга продолжает содержаться под домашним арестом. |
| The completion of the Jõhvi arrest house with the capacity of 150 persons will also create preconditions for changing the working arrangements of the arrest houses under the East Police Prefecture, and long-term detainees will no longer be kept in the Rakvere and Narva arrest houses. | Завершение строительства арестного дома в Йыхви на 150 человек также создаст предварительные условия для изменения условий труда в арестных домах, расположенных в Восточной полицейской префектуре, а лица, отбывающие длительные сроки лишения свободы, более не будут содержаться в арестных домах в Раквере и Нарве. |
| After the general meeting in 1806, Thompson travelled to Rocky Mountain House and prepared for an expedition to follow the Columbia River to the Pacific. | В 1806 году Томпсон отправился в Rocky Mountain House и занялся подготовкой экспедиции по реке Колумбия к Тихому океану. |
| The opening and closing scenes at the Paris Ritz Imperial Suite were filmed at Fetcham Park House in Fetcham, Surrey. | Начальная и завершающая сцены в президентском люксе парижского отеля Риц снимались в суррейском «Fetcham Park House». |
| The album's packaging lists the tracks as 12-23, (13-25 on Japanese edition), continuing the track listing of House of Gold & Bones - Part 1. | Слова и музыка всех песен Stone Sour. Треки нумеруются как 12-23, (13-25 для Японского издания), как продолжение первой части альбома - House of Gold and Bones Part 1. |
| RTB House is one of a few companies in the world to have developed and implemented its own technology 100% based on deep learning, for purchasing ads in the RTB model. | RTB House - одна из немногих компаний в мире, которая разработала и реализовала собственную технологию, на 100% основанную на алгоритмах глубокого изучения, для рекламных объявлений в рамках модели RTB. |
| In around 1862, he moved to Burton Park, near Petworth in Sussex, but moved to Brambridge House, in Bishopstoke near Southampton, by 1866. | С 1862 года он жил в доме Burton Park близ Петворта в Сассексе, а в 1866 году переехал в Brambridge House в местечке Bishopstoke возле Саутгемптона, Хэмпшир. |
| The last time I checked the fourth floor janitor's closet, I found house's charts. | А последний раз, когда я заглядывала в подсобку уборщика на 4-м этаже, я нашла там документы Хауса. |
| I wanted to thank Dr. House, but he never visited again. | Я хотела поблагодарить доктора Хауса, но он больше не приходил. |
| You won't have Dr. House to fall back on. | И у тебя не будет доктора Хауса, чтобы за ним спрятаться. |
| House only has two ways to handle us still going out. | У Хауса есть 2 варианта, как разделаться с нами, если мы ещё встречаемся. |
| Anyone tried calling House? | Кто-нибудь попытался вызвать Хауса? |
| But the house I know never uses phrases like "most commonly." | Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде: "чаще всего". |
| House, those few seconds of sleep are maybe the only reason she's still alive. | Хауз, эти несколько секунд сна, возможно, единственная причина, по которой она ещё жива. |
| (e) Orient House, Maps and Survey Department: | ё) "Ориент хауз", Департамент картографии и геодезии: |
| House is not a hero. | Хауз - не герой. |
| You got an admirer, House? | У вас поклонница, Хауз? |