Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
The branch was highly prolific during 2004-2007, with 111 information outputs, significantly higher than the previous two biennia as well as the current biennium. В 2004-2007 годах работа Сектора была весьма плодотворной, в частности было выпущено 111 информационных материалов, что существенно больше по сравнению с двумя предыдущими двухлетними периодами, а также нынешним двухгодичным периодом.
Mr. Monsour (Lebanon) noted that information was a highly effective means of fostering cultural interchange, mutual understanding and cooperation among the various peoples of the world, and drawing them closer together, in a comprehensive context of economic and human development. Г-н МОНСУР (Ливан) отмечает, что информация является весьма эффективным средством стимулирования культурных обменов, взаимопонимания и сотрудничества между различными народами мира и их сближения в сложном контексте экономического и гуманитарного развития.
The Permanent Mission of Malaysia highly appreciates the kind assistance of the Secretariat in posting the enclosed aide-memoire on Malaysia's candidature to the Human Rights Council on the General Assembly website. Постоянное представительство Малайзии будет весьма признательно Секретариату за размещение памятной записки, касающейся представления кандидатуры Малайзии в Совет по правам человека, на веб-сайте Генеральной Ассамблеи.
In addition to sleeping under ITNs, intermittent doses of effective antimalarial drugs, given to all pregnant women at risk of malaria, is highly effective in reducing the consequences of malaria during pregnancy. Наряду с использованием ОИС весьма эффективным с точки зрения уменьшения последствий малярии во время беременности является периодический прием эффективных противомалярийных препаратов.
However, it was very unlikely to meet the goal regarding poverty, as it was highly dependent on aid and remittances. Однако весьма маловероятно, что стране, в значительной степени зависящей от помощи и денежных переводов, удастся решить задачу, связанную с сокращением масштабов нищеты.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Our delegation highly appreciates the efforts of our international partners, UNICEF being in the forefront. Наша делегация высоко оценивает усилия наших международных партнеров, важнейшую роль среди которых играет ЮНИСЕФ.
She must think very highly of you to give you so much responsibility. Должно быть, она очень высоко ценит тебя, раз даёт такую ответственность.
We value highly its contribution. Мы высоко ценим его вклад.
Remember, this was a highly plastic animal that lived over tremendous climate variation. Вспомните, этот высоко адаптивный вид выдерживал масштабные изменения климата.
So you have a periphery and a center which contains about 75 percent of all the players, and in the center there's this tiny but dominant core which is made up of highly interconnected companies. Она состоит из центра и периферии, причём центр включает около 75% всех игроков, и в этом центре есть крошечное, но доминирующее «ядро», которое состоит из высоко взаимосвязанных компаний.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
Liberia remains highly unstable, however, as armed groups, militia and criminal elements operate throughout the country. Вместе с тем ситуация в Либерии остается крайне нестабильной, поскольку вооруженные группы, боевики и преступные элементы действуют по всей территории страны.
It is highly difficult to motivate and retain the staff necessary to accomplish this goal in light of concerns regarding future employment as the Tribunal winds up its affairs. Крайне сложно мотивировать и удерживать на службе персонал, необходимый для достижения этой цели, в свете опасений в отношении будущего трудоустройства по мере свертывания Трибуналом своей деятельности.
They are, by their very nature, highly dependent on oceans and seas for the livelihoods of their people, while also remaining extremely vulnerable to sea-level rise and the adverse effects of climate change, pollution and other stresses on oceans and marine resources. В силу своей природы они сильно зависят от морей и океанов, выступающих источником средств к существованию для их жителей, а также крайне уязвимы в плане повышения уровня моря и пагубных последствий изменения климата, загрязнения и других факторов стресса, воздействующих на океаны и морские ресурсы.
In this regard, it is highly regrettable that the parties concerned had chosen early in the day to cast aside multilateral diplomacy and take the path of war, while efforts to avert conflict were continuing in earnest. В этой связи представляется крайне прискорбным то, что соответствующие стороны предпочли сразу же отказаться от мер многосторонней дипломатии, избрав путь войны, несмотря на то, что настойчивые усилия, направленные на предотвращение войны, продолжались.
The panel cited concerns that Taleyarkhan's claims of independent verification were "highly doubtful", and criticized Purdue for using three of the same members of an earlier inquiry committee in their recently completed review. Экспертная группа выразила озабоченность, что утверждения Талейархана о независимости проверки крайне сомнительны и подвергла критике Университет Пердью за привлечение к расследованию тех же самых трёх членов комитета, участвовавших в предыдущей проверке.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
It is next to impossible to list all market sectors and tendencies in view of the highly extensive pool of our potential customers. Перечислить все сектора рынка и направления в принципе невозможно ввиду очень широкого круга наших потенциальных клиентов.
The idea of convening an international conference to define terrorism and differentiate it from national liberation struggles was a highly controversial one. Идея созыва международной конференции для определения терроризма и проведения различий между ним и национально-освободительной борьбой является очень спорной идеей.
They seem highly trained until you see some sort of rumpus, attack. Они выглядят очень подготовленными, до первого шума или нападения.
Most of the respondents (85.2 per cent in 2011 and 85.5 per cent in 2012) think highly of the attention paid to the family by the State. Опрос установил, что преобладающее большинство респондентов оценивают внимание государства семье очень высоко (85,2% в 2011 г. и 85,5% в 2012 г.).
Subsequent judicial comment on the effect of this very literal interpretation has been that it has led to a highly technical application of the law in circumstances where "no practical injustice can be found" in the way the Tribunals have dealt with a review. В соответствующем замечании суда в отношении последствий этого слишком буквального толкования сказано, что это приводило к очень скрупулезному соблюдению технических деталей при применении закона, при том что никакой практической несправедливости в порядке работы трибуналов усмотреть невозможно.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
It is a highly effective analgesic, 25-40 times more potent than morphine. Бупренорфин является чрезвычайно эффективным обезболивающим средством, в 25-40 раз более мощным, чем морфин.
The Quartet must take a genuine and active leadership role in building international consensus on this highly critical conflict. «Четверка» должна играть подлинную и активную руководящую роль в достижении международного консенсуса по этому чрезвычайно важному конфликту.
The essential role of national non-governmental organizations in bringing critical humanitarian assistance to desperate people in highly insecure situations, such as in Somalia, deserves particular mention. Особо следует упомянуть о важной роли, которую играют национальные неправительственные организации в оказании жизненно необходимой гуманитарной помощи отчаявшимся людям, находящимся в таких чрезвычайно нестабильных условиях, как в Сомали.
As we read this highly instructive report, we sense that things are gradually returning to normal and that there is every reason to be optimistic about the prospects for normalization of the situation. По мере ознакомления с этим чрезвычайно содержательным докладом мы понимаем, что положение постепенно нормализуется и что есть все основания для оптимизма в отношении перспектив нормализации данной ситуации.
As I have stressed on several occasions, in our highly interdependent and networked world, geographic distance and remoteness no longer isolate countries and regions from developments in other countries and regions. Как я неоднократно подчеркивал, в нашем чрезвычайно взаимозависимом и взаимосвязанном мире, географические расстояния и отдаленность больше не являются факторами, изолирующими страны и регионы от происходящих в других странах и регионах событий.
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
A manually operated portable sludge pump is being developed to serve highly congested areas. Ведется разработка ручного грязевого насоса для использования в районах с высокой плотностью населения.
"Cobold Eksports" Ltd. employs a staff of 50 persons. It is a highly motivated and well-trained team of progressively thinking people. Коллектив ООО «Cobold Eksports» состоит из 50 человек - это команда хорошо обученных, прогрессивно думающих людей с высокой мотивацией.
The best known version of the experiment was started in 1927 by Professor Thomas Parnell of the University of Queensland in Brisbane, Australia, to demonstrate to students that some substances which appear solid are actually highly viscous fluids. Самый известный вариант этого эксперимента был начат в 1927 году профессором Томасом Парнеллом из университета Квинсленда в Брисбене (Австралия), чтобы продемонстрировать учащимся, что некоторые вещества, которые кажутся твёрдыми, на самом деле - жидкости очень высокой вязкости.
UNICEF has developed journalism training packages with the Thompson Foundation, a highly respected United Kingdom-based journalism training school. Вместе с Фондом Томпсона - пользующейся высокой репутацией школой подготовки журналистов, базирующейся в Соединенном Королевстве, - ЮНИСЕФ разработал комплекты учебных материалов по профилю журналистики.
At the global level, liner shipping is a highly concentrated industry, with the top 10 companies accounting for 60 per cent of global container-carrying capacity and the top 20 companies controlling around 80 per cent. На глобальном уровне линейное судоходство является отраслью с высокой степенью концентрации, в которой на долю 10 крупнейших компаний приходятся 60% провозной способности мирового контейнерного флота, а 20 основных компаний контролируют около 80%.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
Develop and expand the integrated model of community based mine action into most highly affected sub-regions. Разработать и распространить комплексную модель противоминной деятельности на базе общин на большинство сильно затронутых субрегионов.
The economies of about 80 developing countries are highly dependent on commodities. Экономика примерно 80 развивающихся стран сильно зависит от сырьевых товаров.
The slowdown in global growth put all economies at risk, particularly developing countries, many of whom remained highly dependent on the demand for their products in industrialized countries and on commodity price levels. Замедление роста мировой экономики создает риск для экономики всех стран, в особенности развивающихся, многие из которых все еще сильно зависят от спроса на их продукцию в промышленно развитых странах и от уровней товарных цен.
IF YOU ASK ME, YOU'RE BOTH HIGHLY OVERRATED. По-моему, вас обоих сильно переоценивают.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that, as a country whose semi-arid climate made it highly dependent on scarce water resources, Jordan was severely affected by the impacts of climate change, to which, however, it contributed relatively little. Г-жа Аль-Хадид (Иордания) говорит, что Иордания, как страна, которая из-за своего пустынного климата сильно зависит от скудных водных ресурсов, серьезно страдает от последствий изменения климата, к которому она, однако, практически непричастна.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
To date, more than 400 actors have completed the course and rated it highly. На сегодняшний день этот курс закончило более 400 участников, которые дали ему высокую оценку.
In that regard, the efforts of the Government of China to build an alternate protection site in Juba are highly appreciated. В этой связи следует дать высокую оценку усилиям правительства Китая по строительству альтернативного района для защиты гражданского населения в Джубе.
International experts speak very highly of this arrangement. Этот механизм получил высокую оценку у международных экспертов.
The more highly rated services provided by public institutions are those that are specific in character such as participating in trade fairs and obtaining foreign standards. Среди услуг, оказываемых государственными учреждениями, наиболее высокую оценку получили услуги конкретного характера, например участие в торговых ярмарках и получение информации о стандартах в других странах.
The Committee on the Rights of the Child had highly appraised China's reports on the implementation of the Convention. Комитет по правам ребенка дал высокую оценку докладам, представленным Китаем по вопросу о ходе осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
Their support is most valuable and highly appreciated. Их поддержка является исключительно ценной, и мы искренне за нее признательны.
The report concluded that the Office had been effectively launched, that it was operating within a highly decentralized system, and coping with complex issues in a very challenging, political and often highly volatile environment. В своем докладе эксперты пришли к выводу, что эксперимент с открытием Канцелярии прошел успешно, что Канцелярия функционирует в рамках децентрализованной системы в самом полном смысле этого понятия и что она решает комплекс сложнейших вопросов в исключительно требовательной, весьма политизированной и зачастую очень изменчивой атмосфере.
Mercenaries tend to adopt extremist, highly radical and intolerable ideologies which serve to justify criminal activities that are contrary to the most elementary rights of the human person and of the peoples that are the victims of such acts. Наемники обычно проповедуют экстремистскую, исключительно радикальную и основанную на нетерпимости идеологию, которая служит им в качестве оправдания их преступной деятельности, являющейся нарушением основополагающих прав человека и народов, подвергающихся воздействию таких деяний.
The United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks was of great significance to the countries of the South Pacific region since fish were a vital part of their diet and their economies. Конференция по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб имеет исключительно важное значение для стран южнотихоокеанского региона, поскольку рыбные запасы играют важную роль в обеспечении питания для их населения и в их экономике.
But we need to recognize also that food aid in conflict situations is highly sensitive and, if misused, can have a direct and immediate effect on the dynamics of violence. В большинстве кризисных ситуаций продовольственная помощь, вполне естественно, удовлетворяет этим требованиям, поскольку потребность в ней всегда ощущается исключительно остро.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
In countries highly affected by the epidemic, all population and development indicators have been adversely affected by it. В странах, наиболее сильно затронутых этой эпидемией, все показатели в области народонаселения и развития оказались подвержены ее негативному воздействию.
It has a very young population, with 80 per cent between the ages of 15 and 25 years, who are highly vulnerable. Население страны молодо: 80 процентов принадлежит к возрастной группе от 15 до 25 лет, составляя наиболее уязвимую категорию.
Approaches have tended to be more successful where there is a high degree of decentralization or a focus on highly disadvantaged children. Эти подходы, как правило, увенчались более существенным успехом при наличии высокой степени децентрализации или при уделении особого внимания детям, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
(b) The highly competitive nature of the education system may impose undue stress, and prevent children from developing to their full potential; Ь) значительная ориентация системы образования на поощрение конкуренции между учащимися может быть сопряжена с чрезмерным стрессом и может препятствовать наиболее полному раскрытию потенциальных способностей детей;
The European system is the most highly developed of the regional systems in terms of both the standards produced and the clarification in case law of many of its rules, some of which, moreover, are the same as those in universal instruments. В сравнении с другими региональными системами Европейская система является наиболее продвинутой как в плане принятия нормативных положений, так и в плане судебного разъяснения многочисленных правовых норм, целый ряд которых, между тем, закреплен в инструментах общего характера.
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
The efficiency of further actions is highly dependent on the success of the social and economic reforms programme initiated in 1999. Эффективность дальнейшей деятельности особо зависит от успеха осуществления программы социальных и экономических реформ, начатой в 1989 году.
Many least developed countries were net food-importers, and therefore highly vulnerable to the effects of the escalation in food prices. Многие наименее развитые страны являются чистыми импортерами продовольствия, и поэтому они особо уязвимы перед последствиями резкого роста цен на продовольствие.
I should like to emphasize that the Chernobyl-related activities of the United Nations as well as the international assistance in mitigating the consequences of that nuclear catastrophe are highly appreciated by the people of Belarus. Хочу особо подчеркнуть, что чернобыльская составляющая в деятельности Организации Объединенных Наций и помощь мирового сообщества по минимизации последствий ядерной катастрофы по достоинству оцениваются белорусским народом.
Cooperation in the area of provision and facilitation of entry of relief supplies and equipment is particularly crucial because many of the necessary items are highly regulated by domestic law. Сотрудничество в области обеспечения и упрощения порядка ввоза грузов и оборудования по линии оказания помощи играет особо важную роль, поскольку ввоз многих из необходимых предметов детально регулируется внутренним законодательством.
Taking special note that the Interim Chemical Review Committee had recommended the first new candidate for addition to the PIC list, he said that listing of the highly toxic pesticide monocrotophos would be a sure sign that the Convention was functioning as intended. Особо отметив, что Временный комитет по рассмотрению химических веществ рекомендовал к возможному включению в перечень ПОС новое химическое вещество, он заявил, что включение в этот перечень такого высокотоксичного пестицида, как монокротофос, является однозначным свидетельством того, что Конвенция функционирует так, как было задумано.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
As an actual real attorney, I highly suggest you take the deal. В качестве фактического настоящего адвоката, я настоятельно рекомендую вам принять сделку.
(b) The presence of a monitor is highly recommended. Ь) Настоятельно рекомендуется присутствие сопровождающего.
Cooperation among indigenous peoples and other organizations is highly encouraged. Настоятельно рекомендуется поддерживать сотрудничество между организациями коренных народов и другими организациями.
I urge donors to contribute generously to this important humanitarian initiative, which is highly valued by its beneficiaries and fosters solidarity and mutual understanding among Saharans. Я настоятельно призываю доноров вносить щедрые взносы на реализацию этой важной гуманитарной инициативы, которая имеет большое значение для ее участников, а также для укрепления солидарности и взаимопонимания между сахарцами.
The courses for law enforcement officers conducted by the Faculty of Medicine of the University of Colombo were highly appreciated by the authorities and the University had been urged to increase their number. Курсы для сотрудников правоохранительных органов, проводимые медицинским факультетом университета Коломбо, получили высокую оценку властей, и университету было настоятельно рекомендовано увеличить их количество.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
In many cases traditional ways of life have been "shattered" by partial and aggressive modernization, leaving the population highly vulnerable. Во многих случаях традиционный образ жизни оказался нарушенным в результате частичной или радикальной модернизации, поставив в глубоко уязвимое положение многие слои населения.
The United States of America is also highly conscious that there is a spot light from the international community on our work here in Geneva. Соединенные Штаты Америки также глубоко осознают, что международное сообщество держит нашу работу здесь, в Женеве, под светом юпитеров.
All of them are highly motivated and competent to assist survivors of torture; all of them manage to help as many people as their - often very modest - budget allows them; all of them need the grants from the United Nations Fund badly. Все они глубоко заинтересованы в оказании компетентной помощи лицам, оставшимся в живых после пыток; всем им удается помочь столькому числу людей, насколько это позволяет сделать их часто весьма скромный бюджет; все они остро нуждаются в субсидиях Фонда Организации Объединенных Наций.
The innumerable peace initiatives undertaken by the United Nations are distinguished by their civilizing character, as well as by their highly humanistic orientation. Для многочисленных мирных инициатив, предпринятых Организацией Объединенных Наций, характерны цивилизованность и глубоко гуманистическая направленность.
"I cannot stand idly by and listen to you abuse a man"I admire and respect "as highly as Lord Worplesden." Я не могу спокойно слушать, как ты оскорбляешь человека,... которым я восхищаюсь, и которого глубоко уважаю, лорда Уорплсдена».
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
Although tariffs are relatively low in industrial products compared to other sectors, some highly protected sectors exist where tariff peaks and escalation are prevalent. Хотя ставки тарифов на промышленные товары являются относительно низкими по сравнению с другими секторами, в некоторых секторах с высоким уровнем защиты широко распространены тарифные пики и эскалация таможенных пошлин.
In the former USSR, highly subsidized public transport was essential and widely used. В СССР общественный транспорт получал большие дотации и был необходимой и широко распространенной службой.
However, considering the value of these forests to local populations, it will be difficult to adequately identify quality changes, especially change in species composition and biological diversity, which is mostly induced by the common practice of selective cutting of highly valuable trees. Вместе с тем, учитывая ценность этих лесов для местного населения, представляется сложным надлежащим образом определить качественные изменения, особенно изменения в видовом составе и биологическом разнообразии, вызванные прежде всего широко распространенной практикой избирательной вырубки высокоценных пород деревьев.
The most clear and intuitive drawback of this treatment is that it exaggerates the highly visible and widely used measures of import intensity and export performance for goods producing industries generally and for the individual manufacturing industries in particular. Наиболее заметным и наглядным недостатком этого подхода является то, что в нем завышается высоко гипотетический и широко используемый показатель интенсивности импорта и объема экспорта обрабатывающих отраслей в целом и по каждой обрабатывающей отрасли в частности.
She noted that they felt alone and stigmatized due to all the publicity generated within the highly sensationalized media by their fathers' (or mother's) case. Она указала, что они чувствуют себя одинокими и заклейменными позором в результате того, что средства массовой информации, падкие на всяческие сенсации, широко освещают все события, связанные с делом их отцов (или матерей).
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
They are closely related to local situations and associated with highly dissimilar traffic conditions. Они непосредственно зависят от ситуаций на местах и связаны с совершенно различными условиями движения.
Sid Liao attempted to abscond with highly classified materials which you personally recovered from under the floor mats. Сид Ляо попытался сбежать с совершенно секретными документами, которые вы лично нашли у него под ковриком.
It is highly improper and unacceptable to the vast majority of the nations of the world that one country impose such suffering on another without any justifiable reason. Подавляющее большинство государств мира считают совершенно неприемлемым и недопустимым, чтобы одна страна подвергала страданиям другую страну без каких-либо существенных на то оснований.
In view of such a tragic outlook, it is natural that we highly value international cooperation. Ввиду такой драматической ситуации совершенно естественно, что мы высоко ценим международное сотрудничество.
However, the being you call "brainiac" is highly unpredictable. Однако... симбиоз с Брэйниаком может привести к совершенно непредсказуемым последствиям.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
Croatia is a country highly contaminated by antipersonnel landmines, with about 1 million landmines scattered over many parts of its territory. Территория Хорватии в высокой степени насыщена противопехотными минами: во многих ее районах разбросано около 1 миллиона таких мин.
Tonga, like other Pacific small island developing States, was highly susceptible to the increased risk of disaster as a result of climate change. Тонга, как и другие небольшие островные развивающиеся государства Тихоокеанского региона, в высокой степени подвержено риску бедствий в результате изменения климата.
This is especially relevant in urban areas of Sub-Saharan Africa where rent is highly commercialized and tenants form a majority of the population of informal settlements. Это имеет особое значение для городских районов в Африке к югу от Сахары, где арендная плата в высокой степени коммерциализирована, а арендаторы образуют большинство населения неформальных населенных пунктов.
Small island developing States are highly vulnerable to the negative impacts of mining, particularly with regard to biodiversity loss, environmental degradation, soil erosion, pollution, displacement of communities and the adverse effects of mercury on health. Малые островные развивающиеся государства в высокой степени уязвимы для негативного воздействия добычи полезных ископаемых, особенно в связи с потерей биоразнообразия, экологической деградацией, эрозией почвы, загрязнением, перемещением населения и негативным воздействием ртути на здоровье человека.
The elaboration of the post-2015 development agenda offered an historic opportunity to change the development paradigm; a broader development framework would help to address the highly interrelated opportunities, challenges and risks of globalization in a rapidly evolving development landscape. Разработка программы действий в области развития на период после 2015 года предоставляет историческую возможность изменить парадигму развития; более широкие рамки развития будут способствовать решению в высокой степени взаимосвязанных задач, касающихся порождаемых глобализацией возможностей, задач и проблем в обстановке быстро меняющихся условий развития.
Больше примеров...