Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
Policy makers should focus on implementing measures, which are highly beneficial to children, as they would also bring benefit to everyone. Разработчики стратегий развития должны сосредоточить внимание на осуществлении тех мер, которые будут весьма благотворно сказываться на детях, поскольку это будет также выгодно всем.
The amplituhedron thus provides a more intuitive geometric model for calculations whose underlying principles were until then highly abstract. Амплитуэдр таким образом обеспечивает более интуитивную геометрическую модель для расчётов, базовые принципы которых были до этого весьма абстрактными.
The Middle East was a highly volatile region where the solution to problems must be envisaged on a step-by-step basis. Ближний Восток является весьма неспокойным регионом, где над решением проблем необходимо работать на поэтапной основе.
Strong support was expressed for the regional and subregional approach of UNDCP which has been highly effective as a means to enhance cooperation and coordination of activities in drug control at the regional level, particularly in countering cross-border traffic. Была выражена решительная поддержка региональному и субрегиональному подходу МПКНСООН, который служил весьма эффективным средством расширения сотрудничества и координации деятельности по контролю над наркотическими средствами на региональном уровне, особенно в области борьбы с трансграничной торговлей наркотиками.
Essentially, it involves placing some combination of rock or stone in arrangements which require patience and sensitivity to generate, and which appear to be physically impossible while actually being only highly improbable. По сути, она предполагает размещение определённого сочетания камней в группы, что требует терпения и большой чувствительности, чтобы создать конструкцию, кажущуюся физически невозможной, хотя на самом деле лишь весьма маловероятную в природе.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Their kind-hearted attention to Afghanistan is highly appreciated. Мы высоко ценим то внимание, которое они великодушно уделяют Афганистану.
A detailed evaluation shows that the usefulness of the workshop was ranked highly by participants. Подробный опрос показал, что участники совещания высоко оценили его полезность.
The National Assembly of the Republic of Belarus highly values the activities of the United Nations Development Programme (UNDP). Национальное собрание Беларуси высоко оценивает деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
It introduces a new cosmic hierarchy into the representation of the triumph of the Roman Empire and is thus a highly political work designed to serve as imperial propaganda. Это привносит новую космическую иерархию в идею триумфа Римской империи и потому делает произведение высоко политизированным, призванным служить имперской пропаганде.
It also recognized the importance of peaceful settlement of international disputes and highly valued the role of the International Court of Justice, which should be promoted and supported. Он также признает важность урегулирования международных споров мирными средствами и высоко оценивает роль Международного Суда, которому следует оказывать содействие и поддержку.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
Computer and Video Games offered similar acclaim and praised the game's attention to detail, "highly recommend" it. Схожее мнение оставили в журнале Computer and Video Games, где похвалы удостоили внимание к деталям, «крайне рекомендуя» игру.
An alternative to a potentially highly destructive military solution in an intensely complex and aggravated present-day Somalia remains a possibility and is within the grasp of the international community. Вместе с тем у международного сообщества остается альтернатива этому в потенциальном плане чрезвычайно разрушительному военному решению в крайне сложной и ухудшающейся обстановке, сложившейся в Сомали, которую оно вполне может использовать.
The GSG finds Conventional Worlds to be a highly risky path in the planetary phase, a path that could well segue into some form of social devolution ("Barbarization"). Согласно выводам GSG, Обычные миры - крайне рискованный путь в планетарной фазе, путь, который вполне может перейти в некую форму социального вырождения («варваризацию»).
Given that other high-level figures - for example, Dmitry Rogozin, who last October endorsed a book calling for the return of Alaska - are also highly nationalistic, a successor to Putin would probably not be liberal. Учитывая, что другие фигуры высокого уровня - например, Дмитрий Рогозин, в октябре прошлого года одобрил книгу, призывающую к возвращению Аляски - также, крайне националистическую, преемником Путина, вероятно, не может быть либерал.
Electronic and electrical appliances contain hundreds of different substances, many of which are highly toxic and pose significant risks to human health and the environment if they are not managed and disposed of in an environmentally sound manner. В электронных и электрических устройствах содержатся сотни различных веществ, и многие из них являются крайне токсичными и представляют значительную опасность для здоровья человека и окружающей среды, если обращение с ними и их удаление не отвечают требованиям охраны окружающей среды.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
Senegal highly values its scientific and technical cooperation with the IAEA, in particular in the areas of health and nutrition. Сенегал очень ценит свое научно-техническое сотрудничество с МАГАТЭ, в частности в таких областях, как здравоохранение и питание.
Not if you agree to cooperate... which I highly encourage you to do. Нет, если вы согласитесь сотрудничать... что я вам очень настоятельно советую.
Many of them are highly valuable partners and deserve our full attention. Многие из них являются очень ценными партнерами, и их деятельность заслуживает самого пристального внимания с нашей стороны.
The continuous release of new products essentially makes the garments a highly cost effective marketing tool that drives consumer visits, increases brand awareness, and results in higher rates of consumer purchases. Непрерывный выпуск новых продуктов, делает одежду очень экономически эффективным инструментом маркетинга, который управляет потребительскими визитами, увеличивает узнаваемость бренда и приводит к более высоким темпам потребительских покупок.
In this respect it was argued that the design of the submarine, reactor, composition of fuel, etc. are also highly classified information which parties would be very reluctant to make available for inspection. В этом отношении утверждалось, что конструкция подводной лодки, реактора, состав топлива и т. д. тоже суть весьма закрытая информация, и стороны очень сдержанно подходили бы к ее предоставлению для целей инспекции.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
Interbank relationships, as well as investment-banking operations, are already highly international. Межбанковские взаимоотношения, такие как инвестиционно-банковские операции, уже чрезвычайно интернациональны.
Also, eavesdropping is highly affected by the communication mode. Кроме того, на подслушивание чрезвычайно влияет режим связи.
He acknowledged that the meeting was highly productive and significantly constructive. Он подтвердил, что совещание было весьма продуктивным и чрезвычайно конструктивным.
Their support is most valuable and is highly appreciated. Их поддержка чрезвычайно важна, и мы высоко ценим ее.
The gender impact is a well defined and highly important part of the social impact and development. Гендерный эффект - четко определенный и чрезвычайно важный элемент социального эффекта и социального развития.
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
Comparison with the measured concentrations of highly bioaccumulative substances such as existing POPs can provide benchmarks for potential to bioaccumulate. Сопоставление с измеренными концентрациями таких веществ с высокой степенью биоаккумуляции, как существующие СОЗ, может служить ориентиром для потенциала биоаккумуляции.
As UNICEF is highly decentralized, country offices typically provide the first response to emergency situations. В силу высокой децентрализации структуры ЮНИСЕФ первые меры в случае возникновения чрезвычайных ситуаций принимают, как правило, страновые отделения.
The representative of the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean noted that the CCF for Antigua and Barbuda needed to be seen as part of its highly vulnerable situation as a small island developing State. Представитель Регионального бюро Латинской Америки и Карибского бассейна отметил, что СРС для Антигуа и Барбуды необходимо рассматривать с учетом высокой степени ее уязвимости как малого островного развивающегося государства.
A GamePro review of the Jaguar port was highly complimentary, saying Wolfenstein 3D "set a new standard for PC gaming" and that the Jaguar version was the best to date, and better than the original due to its increased graphics and sound capabilities. В рецензии журнала GamePro игра для Jaguar удостоилась высокой оценки: критики заявили, что Wolfenstein 3D «установила новый стандарт» для игр для персональных компьютеров, а версия для Jaguar является лучшей на момент её выхода и даже превосходит оригинал благодаря улучшенной графике и звуковым эффектам.
The Monterrey Consensus underscored the need to sustain sufficient and stable financial and other resource flows to developing countries, calling for measures to increase the transparency and sustainability of financial flows, and to contain the excessive volatility of short-term capital flows and highly leveraged transactions. В Монтеррейском консенсусе была подчеркнута необходимость поддержания достаточных и стабильных потоков финансовых и других ресурсов в развивающиеся страны и содержался призыв к принятию мер по повышению транспарентности и устойчивости финансовых потоков и ограничению чрезмерной непредсказуемости потоков краткосрочного капитала и операций с высокой долей заемного капитала.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
Mount Murphy is a massive, snow-covered and highly eroded shield volcano with steep, rocky slopes. Мерфи является массивным, заснеженным и сильно эродированным щитовым вулканом, с крутыми, скалистыми склонами.
The many financial and economic crises that have plagued the global economy have made it clear that such crises have serious repercussions for all economies, but particularly for developing countries highly dependent on official development assistance flows and other external resources. Многочисленные финансовые и экономические кризисы, от которых страдает мировая экономика, ясно показали, что они имеют серьезные последствия для всех стран, но особенно для развивающихся стран, которые сильно зависят от официальной помощи в целях развития и других внешних ресурсов.
They found that the transport of lower brominated congeners is limited by their degradation in the atmosphere, while the transport of the more highly brominated congeners is limited by their low volatility. Они установили, что перенос низкобромированных конгенеров ограничен их разложением в атмосфере, тогда как перенос более сильно бромированных конгенеров ограничен их низкой летучестью.
The phylogenetic position of these taxa turned out to be highly dependent on which taxa were included in or excluded from the analysis. Филогенетическое положение мозазавров по методике исследования 2012 года, как выяснилось в дальнейшем, сильно зависит от того, какие таксоны будут включены или исключены из этого анализа.
But Obama needs to take the lead in redirecting a highly polarized political environment engaged in a debate about the appropriate role and size of government toward a more pragmatic, results-oriented agenda. Но Обама должен взять на себя инициативу в переориентировании сильно расколотой политической среды, занятой спорами о целесообразной роли и размере правительства, в сторону реализации более прагматичных, ориентированных на результаты планов.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
The work of the Ombudsman was highly appreciated by the authorities and all of his or her inquiries were taken very seriously. Деятельность Уполномоченного получает высокую оценку со стороны властей, и все его или ее запросы воспринимаются весьма серьезно.
Daily-based cooperation as well as the long term projects are highly evaluated by both services and appreciated as an important supporting factor, while performing duties at the border. Ежедневное сотрудничество и долгосрочные проекты получают высокую оценку у обеих служб и признаются в качестве важного вспомогательного фактора в ходе осуществления ими своих обязанностей на границах.
The evidence, then, points strongly to the conclusion that government in a typical developing country is highly centralized compared with government in developed and transitional economies. Таким образом, имеющиеся данные убедительно показывают, что органы государственного управления в типичной развивающейся стране имеют высокую степень централизации по сравнению с органами государственного управления в развитых странах и странах с переходной экономикой.
The involvement of women leaders of peasant organizations in the preparation of the policy proposals and in establishing the task forces is important and valued highly by the member peasant organizations and public bodies. Важным событием, получившим высокую оценку крестьянских организаций и государственных учреждений, стало участие женщин - руководителей крестьянских организаций в подготовке политических решений и в учреждении комитетов по вопросам женского труда.
International NGOs have provided support to these organizations facilitating the emergence of several highly reputed women's NGOs that promote gender equality at various levels though few NGOs can implement development programs. Международные неправительственные организации оказывали поддержку этим организациям, что способствовало появлению нескольких имеющих высокую репутацию женских НПО, содействующих обеспечению гендерного равенства на различных уровнях, несмотря на то, что немногие неправительственные организации могут осуществлять программы развития.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
Crossing the territorial boundaries between zones controlled by the guerrillas and the paramilitaries has become a highly dangerous exercise. Пересечение рубежа между районами, контролируемыми повстанцами или военизированными группами, стало исключительно опасным.
The activities and programmes in Pakistan were highly relevant to the country's development priorities. Осуществляемые в Пакистане мероприятия и программы имеют исключительно важное значение для приоритетов развития страны.
UNDP by design is a highly decentralized organization and it is clearly at the country level where the greatest contribution is made. ПРООН как таковая является исключительно децентрализованной организацией и это особенно заметно на страновом уровне, где она вносит наибольший вклад.
This may imply forgoing taxes on independent entrepreneurs who cannot afford to pay, not insisting on formal accounting, for which micro-enterprises often do not have the skills or time to undertake, and taking into account the highly variable nature of micro-enterprise income. В этой связи может потребоваться отказ от налогообложения независимых предпринимателей, которые не могут позволить себе платить их, отмена обязательного бухгалтерского учета, для ведения которого у микропредприятий часто не хватает квалификации или времени, а также учет исключительно разнообразного характера доходов микропредприятий.
The official visit of the Chief of the PLO Political Department to Rome was regarded by the Italian Ministry of Foreign Affairs as a highly positive step, although it was not equivalent to formal recognition of the PLO. Официальный визит начальника политического департамента ООП в Рим рассматривался министерством иностранных дел Италии в качестве исключительно позитивного, хотя и не представлял собой акт официального признания ООП.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
Even the best strategies and most highly coordinated programmes cannot be effectively implemented in the absence of the required resources. Без необходимых ресурсов осуществление даже самых лучших стратегий и наиболее скоординированных программ невозможно.
Development of action plans to benefit indigenous communities that are highly vulnerable and at risk Разработка планов действий в интересах наиболее уязвимых общин коренных народов
With regard to the preparation of guidelines on the withdrawal of the oldest highly polluting vehicles and on recycling, the delegation of France offered to submit a written contribution. Что касается подготовки руководящих принципов вывода из эксплуатации наиболее старых транспортных средств, характеризующихся большим уровнем выбросов, и принципов рециклирования, то делегация Франции изъявила готовность представить соответствующий письменный вклад.
(e) Europe and the NIS: In this region, emphasis will be placed on industrial energy efficiency, since energy wastage is a particularly serious problem, with its roots in the highly subsidized energy prices of the planned economy era. е) Европа и ННГ: В этом регионе особое внимание будет уделяться повышению энергоэффективности промышленности, поскольку одной из наиболее серьезных проблем является чрезмерное потребление энергии в связи с сильно заниженными вследствие субсидирования ценами на энергию, унаследованными от эпохи плановой экономики.
Zambia is one of the most highly urbanised countries in sub-Saharan Africa with 44% of the population concentrated in a few urban areas along the major transport corridors, while rural areas are sparsely populated. Замбия - одна из наиболее урбанизированных стран Африки, около 44 % её населения сосредоточено в крупных городах и городских промышленных агломерациях.
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
Roger Ebert, while not highly critical of the film, noted that the film attempted to take itself too seriously and paid unnecessary attention to detail. Роджер Эберт не особо критично отнёсся к фильму, но заметил что фильм пытается подать себя слишком серьёзным и страдает от излишнего внимания к деталям.
Those principles should include debt relief, debt swapping and a shift to highly concessional loans and grants, particularly in absorbing external shocks. Эти принципы должны включать облегчение задолженности, обмен долговых обязательств и сдвиг в сторону предоставления займов и субсидий на особо льготных условиях, в частности, при поглощении внешних импульсов.
UNFPA is also rallying United Nations partners, especially WHO and UNICEF, to address the needs of highly vulnerable young people, including adolescent girls forced into early marriage and very young adolescents. ЮНФПА также стремится мобилизовать своих партнеров в рамках системы Организации Объединенных Наций, особенно ВОЗ и ЮНИСЕФ, на удовлетворение потребностей особо уязвимых групп молодых людей, включая девочек подростков, которых принудили к раннему вступлению в брак, и подростков младшего возраста.
He also provided a concrete example of the country programme recommendation (CPR) preparation process, emphasizing its highly participatory nature. Он привел также конкретный пример процесса подготовки рекомендаций относительно страновых программ (РСП), особо подчеркнув его характер, предусматривающий самое активное участие широких слоев населения.
While the primary responsibility for disarmament unquestionably rests with Member States, the Department has a distinct and highly important role to play in upholding the precepts of multilateralism, promoting creative ideas and common solutions and supporting the endeavours of Member States in advancing global norms of disarmament. Хотя главная ответственность за разоружение, несомненно, лежит на государствах-членах, Департамент призван сыграть конкретную и особо важную роль в поддержании принципов многосторонности, поощрении творческих идей и общих решений и поддержке усилий государств-членов, направленных на содействие более строгому соблюдению общемировых норм разоружения.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
Not if you agree to cooperate... which I highly encourage you to do. Нет, если вы согласитесь сотрудничать... что я вам очень настоятельно советую.
The Committee against Torture urges the State party to evaluate what effects the current highly restrictive laws on abortion have on women's health. Комитет против пыток настоятельно призывает государство-участник проанализировать последствия, которые имеет для здоровья женщин действующее законодательство, содержащее весьма строгие положения в отношении проведения абортов.
China highly appreciates their efforts and at the same time would like to urge those factions that have not yet signed the peace agreement to proceed on the basis of the long-term fundamental interests of the Darfur people and respond promptly to the requirements set out by the AU. Китай высоко оценивает их усилия, но одновременно хотел бы настоятельно призвать те группировки, которые пока не подписали мирное соглашение, действовать с учетом долгосрочных коренных интересов дарфурского населения и поскорее отреагировать на требования, изложенные АС.
Its reading is highly recommended. Настоятельно рекомендуется ознакомиться с этим докладом.
In tunnels used exclusively for freight traffic escape routes might not be necessary, but are highly recommended in tunnels with passenger-only or mixed traffic. В туннелях, предназначенных для движения только грузовых поездов, необходимость в создании маршрутов эвакуации может отсутствовать, однако их настоятельно рекомендуется создавать в туннелях, через которые осуществляются смешанные или только пассажирские перевозки.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
The return of UNIDO Member States to Lima was highly symbolic. Возвращение государств - членов ЮНИДО в Лиму является глубоко символичным.
The ceremony is highly spiritual in nature, and incorporates more overtly religious symbolism and ritual. Церемония имеет глубоко духовный характер, и более открыто включает в себя религиозную символику и ритуалы.
It is highly alarmed by the frequent incidence of corporal punishment, including extreme physical violence suffered by children at school and in the home. Комитет глубоко встревожен распространенной практикой телесных наказаний, в том числе крайних форм физического насилия, которым подвергаются дети в школе и дома.
It would be highly appreciated if the letter and its annex were issued as a document of the General Assembly, under agenda items 69 (promotion and protection of human rights) and 104 (crime prevention and criminal justice). Буду глубоко признательна, если настоящее письмо и приложение к нему будут опубликованы в качестве документа Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по пунктам 69 (Поощрение и защита прав человека) и 104 (Предупреждение преступности и уголовное правосудие) повестки дня.
My personal belief is that, rather than having a small, elite force of highly trained government agents here to protect us all, we're much better off having average and ordinary citizens approaching this problem as a group and seeing what we can do. Лично я глубоко убеждён: чем иметь в качестве защиты небольшое элитное войско, состоящее из высококвалифицированных агентов исполнительной власти, намного лучше, чтобы простые граждане объединёнными усилиями находили подход к решению проблемы защиты.
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
It has become the only highly recognized global portal in public administration in existence. Он стал единственным широко известным существующим порталом по вопросам государственного управления.
An effective enforcement approach includes frequent, widespread and highly visible roadside checks. Эффективный подход к контролю за соблюдением правил включает частые, широко распространенные и рекламируемые проверки на дорогах.
The World Investment Report is widely read and highly praised by those who use it, as are the data on FDI and a number of other databases. "Доклад о мировых инвестициях" широко используется и высоко оценивается читателями, как и данные по ПИИ и ряд других баз данных.
Prevailing economic theories based on privatization, liberalization and deregulation had shown themselves to be wanting in the highly diverse economies and markets in the world and failed to take into account the often decisive role played by external factors. Сами широко распространенные экономические теории, основывающиеся на приватизации, либерализации и дерегулировании, оказались неадекватными в странах мира с большими различиями в экономике и на рынках, и они не смогли обеспечить учет роли внешних факторов, которые часто имеют решающее значение.
Highly publicized events in the media have brought such issues to the fore and have contributed to a common global public consciousness about desirable and undesirable police conduct. Широко освещаемые в средствах массовой информации события выдвинули эти вопросы на передний план и способствовали полному осознанию общественностью всего мира положительных и отрицательных моделей поведения полиции.
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
This is highly irregular, Your Majesty. Это совершенно недопустимо, Ваше Величество.
Considering the checkered history of this conflict, it would be highly inappropriate for the United Nations to formulate questions or reach conclusions on the basis of information clearly intended for propaganda purposes. Учитывая неоднородную историю развития этого конфликта, Организации Объединенных Наций было бы совершенно неуместно формулировать вопросы или приходить к выводам на основе информации, предназначенной исключительно для пропагандистских целей.
Otherwise, this conversation is highly inappropriate. Иначе пока этот разговор Совершенно недопустим.
His delegation considered that approach highly appropriate, as many countries were now striving to consolidate democracy and build the rule of law outside of post-conflict contexts. По мнению его делегации, такой подход является совершенно правильным, так как сейчас многие страны стремятся к укреплению демократии и установлению верховенства права, не находясь в постконфликтной ситуации.
The best kind, highly illegal. О лучших, совершенно незаконных.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
Its public institutions continued to be highly dependent on external assistance. Государственные учреждения Сомали продолжают в высокой степени зависеть от внешней помощи.
The Advisory Committee notes that the valuation results are highly dependent on the underlying economic and demographic assumptions used in the actuarial valuation. Консультативный комитет отмечает, что результаты оценки в высокой степени зависят от экономических и демографических предположений, используемых в качестве основы для актуарной оценки.
Consequently, if family planning programmes are effective in reducing fertility, success in reducing emissions will be highly dependent on the extent and nature of consumption and economic growth. Следовательно, если программы по планированию семьи будут эффективно способствовать снижению рождаемости, успех в деле сокращения выбросов будет в высокой степени зависеть от объема и характера потребления и экономического роста.
For instance, people whose livelihoods are dependent on the export of primary commodities, such as many poor farmers in developing countries, are highly vulnerable to the downward trend and volatility of the prices of primary commodities in the world market. Например, люди, существование которых зависит от экспорта сырьевых товаров, в высокой степени уязвимы перед тенденциями к понижению и нестабильностью цен на сырьевые товары на мировом рынке.
The Global Biotechnology Forum was programmed to cover as many opportunities, facets and issues of biotechnology as possible in a structured and highly interactive format, through formal presentations as well as through the mechanisms of workshops and open discussions. Глобальный форум по биотехнологии согласно его программе был призван охватить максимально большое число возможностей, аспектов и проблем биотехнологии в рамках структурно оформленного и в высокой степени интерактивного формата на основе официальных докладов, а также с помощью таких механизмов, как практикумы и открытые дискуссии.
Больше примеров...