Английский - русский
Перевод слова Highly

Перевод highly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Весьма (примеров 3775)
The importance of these activities has been thoroughly analyzed in the recent World Investment Report 1993 which makes it highly recommendable reading on this subject. Значение этой деятельности составляет предмет тщательного анализа в недавно опубликованном Докладе об инвестициях в мире, 1993 год , в связи с чем последний является весьма рекомендуемым пособием по данной теме .
The activities of the Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism were highly diverse and could be described in greater detail in the next report. Он сообщает также о том, что деятельность Центра по обеспечению равенства возможностей и борьбе с расизмом весьма разнообразна и может быть более подробно изложена в следующем докладе.
Although product markets are international and highly competitive, wood markets are much more regional and local, and in many cases are not open, competitive markets at all. Хотя рынки товаров имеют международный и весьма конкурентный характер, рынки древесины по своему характеру являются более региональными и локальными, и во многих случаях они полностью закрыты и не допускают никакой конкуренции.
The principle of obligatory education in such a highly vulnerable area as underground water resources has special importance for the public and, particularly, Government and municipal authorities, i.e. those directly responsible for water utilization and management. Принцип обязательного образования в такой весьма уязвимой области, как подземные водные ресурсы, имеет особое значение для общественности и, в частности, для правительства и муниципальных властей, т.е.
This was highly regrettable, as the focus of the dialogue between the Special Rapporteur and the Government should remain strictly on the substance of the work he is mandated to carry out by the United Nations, and not on him as a person. Это весьма прискорбно, поскольку в центре внимания диалога между Специальным докладчиком и правительством должны находиться не его личные качества, а исключительно существо той работы, которая была ему поручена Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Высоко (примеров 1951)
Such globalization is highly demanded, especially as the debate on transboundary issues at the global level is deficient. Такая глобализация высоко востребована, особенно учитывая, что обсуждение трансграничных вопросов на глобальном уровне является недостаточным.
Respondents rated graphic design services highly, a positive indication of coherent decision-making and communication between the unit and clients. Респонденты высоко отозвались о качестве услуг графического дизайна, что положительно характеризует уровень принимаемых решений и связь между данным подразделением и клиентами.
The third systematic readership survey carried out by UNCTAD had shown that readers valued the organization's publications highly. Третий систематический обзор читательских мнений, проведенный ЮНКТАД, показал, что читатели высоко оценивают публикации Организации.
We highly praise the new format of the report of the Security Council, which represents a notable improvement in the Council's working methods. Мы высоко оцениваем новый формат доклада Совета Безопасности, который свидетельствует о заметном улучшении методов работы Совета.
Japan highly appreciated the Office's work in implementing small community-based projects to pave the way for repatriation and resettlement and its reconciliation efforts to bring about the peaceful settlement of conflicts. Япония высоко отзывается о работе Управления в плане осуществления небольших общинных проектов, предназначенных для создания условий для репатриации и расселения беженцев, и о его направленных на обеспечение примирения усилиях в целях мирного урегулирования конфликтов.
Больше примеров...
Крайне (примеров 1784)
Member visits and bilateral strengthening of relationships will be beneficial for the Permanent Forum and are highly desirable. Крайне желательными и полезными для Постоянного форума являются поездки членов и укрепление двусторонних отношений.
Nevertheless, while an American withdrawal from the Middle East seems highly unlikely, US exposure to the region will indeed decline; as that happens, America's role there will probably become more subdued - and perhaps more cynical. Тем не менее, в то время как вывод американских войск с Ближнего Востока представляется крайне маловероятным, воздействие США на регион действительно будет снижаться; по мере снижения воздействия роль Америки в регионе, вероятно, станет более сдержанной и, возможно, более циничной.
Consequently, international norms and recommendations are currently highly dispersed and can be found in a great variety of sources, including Internet sites, methodological print publications, legal documents, glossaries and databases. Поэтому в настоящее время международные нормы и рекомендации имеют крайне разрозненный характер и содержатся в большом числе различных источников, включая интернет-сайты, методологические печатные публикации, правовые документы, глоссарии и базы данных.
This is highly volatile radioactive material. Это крайне взрывоопасный радиоактивный материал.
It should take a long-term approach to post-conflict recovery and change the current practice whereby short-term approaches to long-standing conflicts mean that we apply mere "band-aid" solutions to highly complex situations. Она должна рассматривать процесс постконфликтного восстановления в долгосрочной перспективе и поломать традицию упрощенного подхода к конфликтам, имеющим длительную историю, и применения упрощенных временных решений к крайне сложным ситуациям.
Больше примеров...
Очень (примеров 2025)
Information concerning the persistent racial discrimination practised against foreign or migrant workers, whether in a regular or irregular situation, constituted a highly sensitive question. Информация о сохраняющейся расовой дискриминации в отношении иностранных работников или мигрантов, имеющих легальный или нелегальный статус, затрагивает очень деликатный вопрос.
Nevertheless, many people continued to believe that it was a highly contagious, incurable or hereditary disease, leading to the stigmatization and discrimination of those affected. Тем не менее, многие продолжают считать, что проказа является очень заразным, неизлечимым или наследственным заболеванием, что приводит к стигматизации и дискриминации тех, кого эта болезнь затрагивает.
In addition, the adoption of a very low-cost and highly effective public health practice called needle exchange has resulted in very effective prevention of HIV infection. Кроме того, внедрение в систему здравоохранения такой очень недорогой и весьма эффективной практики, как обмен шприцов, оказалось весьма эффективным средством предотвращения ВИЧ-инфицирования.
It is thus a highly sensitive issue. А это очень чувствительный вопрос.
Only that in spiteof his shortcomings, you're going to havea highly sophisticated antimissile prototypeto test tomorrow. Только то, что, несмотря на его слабину, завтра на испытаниях у Вас будет очень сложный противоракетный прототип.
Больше примеров...
Чрезвычайно (примеров 728)
Thus, although the inspection process had been fraught with difficulty, it had had a highly satisfactory outcome. Таким образом, хотя в ходе проведения проверки возник ряд трудностей, ее результаты носили чрезвычайно положительный характер.
This was subsequently done and is a highly valued initiative by the Office. Впоследствии это было сделано, и эта инициатива Канцелярии считается чрезвычайно важной.
The alarming situation in Burundi and tensions in the neighbouring countries of Rwanda have made the situation throughout the Great Lakes region highly volatile. Тревожное положение в Бурунди и напряженная обстановка в соседних с Руандой странах обусловили чрезвычайно высокую степень нестабильности обстановки в районе Великих озер.
While I understand the Government's need to reinstate public institutions, it is imperative that alternative solutions be identified for that highly vulnerable segment of the population. Хотя я и осознаю, что правительству необходимо восстановить государственные учреждения, императивом для этой чрезвычайно уязвимой группы населения являются поиски альтернативных решений.
However, he was credited with harmonizing highly confusing and fragmented accounts of historical events from the state of Dai to the early period of Northern Wei and creating coherent accounts of events. Тем не менее, отмечается, что Шоу Вэй смог изложить в виде гармоничной и последовательной истории чрезвычайно путанные и фрагментированные исторические данные за период от царства Дай до раннего периода Северной Вэй.
Больше примеров...
Высокой (примеров 859)
The spectral type of the combined object is O3.5 If* indicating an expanded star with strong emission lines of highly ionised nitrogen. Спектральный класс объекта равен O3.5 If*, в спектре звезды наблюдаются сильные эмиссионные линии азота высокой степени ионизации.
Almost 40 per cent of developing countries are highly exposed to the poverty effects of the crisis, compounding the already high levels of pre-crisis poverty. Около 40 процентов развивающихся стран в весьма высокой степени затронуты проблемой нищеты, вызванной кризисом, что усугубляет эту проблему, и без того остро стоявшую перед ними в докризисный период.
The work of the Treaty Section of the Office of Legal Affairs in offering assistance concerning participation in multilateral treaties, registration of treaties with the Secretariat and depositary practices was highly valued. Высокой оценки заслуживает работа Договорной секции Управления по правовым вопросам по оказанию помощи в отношении участия в многосторонних договорах, регистрации договоров в Секретариате и депозитарной практики.
The scope of effectively decomposed substances has expanded due to allergen decomposition, while the new filter is highly durable under a wide range of conditions from high temperature/ high humidity to low temperature/ low humidity. These are also noticeable features. Возможности эффективно анализировать вещества расширились из-за разложения аллергена, к тому же новый фильтр очень длителен под широким диапазоном условий: от высокой температуры/ высокая влажность к низкой температуре/ низкая влажность.
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and that's true both for continental areas like the U.S. or Europe and for smaller areas embedded within a larger grid. С помощью почасовой симуляции можно убедиться в том, что сети, состоящие полностью или почти полностью из возобновляемых источников энергии, могут поставлять электричество с высокой надёжностью, если их работа прогнозируема, они интегрированы и разнообразны по типу и расположению.
Больше примеров...
Сильно (примеров 523)
Consequently, the Belarusian society is, at the same time, highly assisted and highly divided. Вследствие этого белорусское общество является одновременно сильно принуждаемым и сильно расколотым.
By contrast, American foreign-policy formation is highly constrained by institutions like Congress, the courts, and the constitution. В отличие от них американская внешнеполитическая формация сильно ограничена такими учреждениями, как Конгресс, суды и Конституция.
Many children whom the Special Investigation Team interviewed appeared to be highly traumatized. Психика многих опрошенных Специальной следственной группой детей была явно сильно травмирована.
The timing of the voluntary funding of UNHCR can be highly variable, creating difficulties for UNHCR country operations in expending such funding in a regular and predictable pattern during the year. Сроки поступления добровольных взносов в УВКБ могут сильно варьироваться, что затрудняет работу страновых отделений УВКБ по регулярному и предсказуемому освоению таких средств в течение года.
Mighty No. 9 was highly anticipated after it was announced, but lengthy delays and Comcept's decision to fund another project, Red Ash: The Indelible Legend, through Kickstarter were met with accusations of mismanagement. Игра была сильно ожидаема на запуске проекта, однако последующие переносы сроков релиза и решение Comcept запустить на Kickstarter другой проект, Red Ash: The Indelible Legend, были восприняты как проявление слабого менеджмента.
Больше примеров...
Высокую (примеров 489)
In the recent past, the Department's press releases, which are highly valued for their comprehensiveness and timeliness, were available only to a restricted audience at Headquarters and - days later by pouch - to the United Nations information centres and services. В недавнем прошлом пресс-релизы Департамента, которые получили высокую оценку за их всеобъемлющий характер и своевременность, имелись в распоряжении только ограниченной аудитории в Центральных учреждениях и - несколько дней спустя посредством дипломатической почты - в информационных центрах и службах Организации Объединенных Наций.
The rapidly turning mixing shafts travel in opposite directions, guaranteeing highly effective mixing. Быстро вращающиеся в противоположных направлениях валы гарантируют высокую степень смешивания.
This highly vacuum-tight, horizontal push rod dilatometer with a measuring system made of Invar, a high-resolution inductive displacement transducer and comprehensive thermostatization offers high precision, reproducibility and long-term stability - the best qualifications for demanding use in research and development. Этот высоко вакуумплотный, горизонтальный дилатометр с толкателем с системой измерения, изготовленной из инвара, с высокоточным датчиком индуктивного преобразователя смещения и всесторонней термостабилизацией предлагает очень высокую точность, воспроизводимость и долговременную стабильность - лучшие рекомендации для требовательных исследований в исследованиях и в производстве.
He was a man whose lifelong commitment and personal contribution to the cooperation and stability of the Gulf States and the cause of peace in the Middle East was internationally recognized and highly appreciated. Это был человек, чья сохраняющаяся на протяжении всей жизни приверженность делу сотрудничества и стабильности в государствах Залива, а также миру на Ближнем Востоке и его личный вклад в этой связи снискали международное признание и получили высокую оценку.
Two tranches of debt could be issued: senior debt (that would be highly rated on the strength of first claim on flows and the equity) and subordinated debt (with a lower rating and a higher yield). Можно было бы обеспечить выпуск двух траншей облигаций: погашаемых в первую очередь (которые будут котироваться высоко, поскольку в первую очередь обеспечиваются притоком средств и акционерным капиталом) и погашаемых во вторую очередь (которые будут котироваться ниже, но будут иметь более высокую доходность).
Больше примеров...
Исключительно (примеров 324)
Priority will continue to be given to prosecution wherever possible, subject to the over-riding need to protect highly sensitive sources and techniques. Когда это возможно, приоритет будет и дальше отдаваться уголовному преследованию при условии соблюдения исключительно важного требования о защите весьма секретных источников и методов.
Mongolia highly commends the work of the IAEA aimed at making sure that nuclear technologies and know-how are used solely for peaceful purposes. Монголия высоко оценивает деятельность МАГАТЭ, направленную на обеспечение того, чтобы ядерная технология и знания использовались исключительно в мирных целях.
The two objects are generally not observable to the unaided eye, although highly experienced amateur astronomers may be able to see Messier 81 under exceptional observing conditions with a very dark sky. Оба объекта обычно не видны невооружённым взглядом, хотя очень опытный астроном-любитель при исключительно благоприятных условиях может увидеть Messier 81.
The export/import mechanism requires the handling of highly confidential information, where the security considerations are such that the office space should be made available from within the United Nations Headquarters building. Функционирование механизма экспорта/импорта требует работы с исключительно конфиденциальной информацией, при этом в соответствии с соображениями безопасности необходимо, чтобы служебные помещения были предоставлены в пределах здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
The elimination of all existing nuclear warheads in Kazakstan's territory and of the last nuclear charge at the already-closed Semipalatinsk nuclear-test site has been a highly important step in the fulfilment of Kazakstan's international obligations. Уничтожение всех имевшихся на его территории ядерных боеголовок и последнего ядерного заряда на закрытом полигоне Семипалатинска стало исключительно важной акцией по реализации международных обязательств Казахстана.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 379)
The highly contentious interpretations of Most-Favoured-Nation clauses, particularly in the field of international investment law, testified to the need for a cautious approach. Весьма неоднозначный характер существующих толкований клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, прежде всего в области международного инвестиционного права, указывает на необходимость осторожного подхода.
When asked about the familiarity with those products, however, country offices were likely to refer to those that had been highly publicized (e.g., the Regional Human Development Report) or those that had directly involved them during the production phase. На вопрос о знакомстве с этими продуктами, однако, страновые отделения чаще упоминали наиболее рекламируемые продукты (например, Региональный доклад о развитии людских ресурсов) или те из них, в выпуске которых они принимали непосредственное участие.
The Committee is also concerned that the highly competitive nature of the education system risks hampering the development of the child to his or her fullest potential. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что ориентация системы образования на поощрение конкуренции между учащимися может препятствовать наиболее полному раскрытию потенциальных способностей ребенка.
At this point, the shift is most apparent among North Korean soldiers in the DMZ, for whom the South's recent broadcasts were highly demoralizing. Пока что эти изменения наиболее очевидны в среде северокорейских солдат, дислоцированных в демилитаризованной зоне, - вещание Юга оказало на них крайне деморализующее воздействие.
His actions in this fight alone surpassed the highly decorated US Army soldier Audie Murphy, who was credited with 240 kills during World War II, and who had been the second most decorated US soldier in the war. Тем самым он превзошёл высоко награждённого солдата армии США Оди Мёрфи, который за время второй мировой войны записал на свой счёт 240 убитых и стал вторым из наиболее награждённых американских солдат в ходе войны.
Больше примеров...
Особо (примеров 184)
I thought that was highly secret information. Я думал, что это особо секретная информация.
The Committee emphasizes that it is highly desirable to receive input from NGOs at an early stage of the reporting process. Комитет особо отмечает исключительную желательность получения вклада НПО на ранней стадии процесса подготовки доклада.
The severity of the measure seemed quite disproportionate unless the detainee was highly dangerous. Строгость такого наказания представляется чрезмерной, если только речь не идет о заключенном, имеющем репутацию особо опасного преступника.
The Committee is concerned over the increasing HIV/AIDS infection rates and notes that children, and in particular adolescent girls in urban areas, are highly vulnerable to contracting HIV/AIDS. Комитет обеспокоен постоянно возрастающим уровнем заболеваемости ВИЧ/СПИДом и отмечает, что дети, прежде всего девочки-подростки в городских районах, являются особо уязвимыми с точки зрения инфицирования ВИЧ/СПИДом.
However, sites of exceptional scientific, international or national prominence and sites of great importance are classified by a special ministerial decree as exceptionally protected sites, or highly protected sites respectively. Однако объекты, имеющие исключительную научную, международную и национальную известность и важное значение, специальным министерским декретом отнесены к категории специальных или особо охраняемых, в зависимости от объекта.
Больше примеров...
Настоятельно (примеров 184)
Yes, you come highly recommended by our criminal lawyer. Да, наш адвокат по уголовному делу, настоятельно вас рекомендовал.
And if you ever do bump into the one that got away, I highly recommend doing it while you're on NZT. И если уж встречаться с той, кто тебя бросила, настоятельно рекомендую делать это под НЗТ.
The Blue Book initiative was recognized by Africa Investor Magazine which 'highly commended' the Blue Books at its annual investment awards. Инициатива по подготовке "синих книг" получила признание в журнале "Африка инвестор", который отнес "синие книги" к числу "настоятельно рекомендуемых" публикаций в своем ежегодном обзоре лучших изданий по инвестиционным вопросам.
At the same time, they were unanimous in expressing grave concern about the highly volatile situation in the Abyei Area and urgently called on all concerned to refrain from any unilateral action that could heighten tension or impede a solution. В то же время они единодушно выразили серьезную озабоченность по поводу крайне нестабильной ситуации в районе Абьей и настоятельно призвали все соответствующие стороны воздерживаться от любых односторонних действий, которые могли бы усилить напряженность или воспрепятствовать нахождению решения.
For the sector accounts, it is highly recommended that financial accounts and balance sheets, along with the supporting revaluation and other volume change accounts, are also produced. Что касается счета секторов, то настоятельно рекомендуется предоставлять также информацию о финансовых и балансовых счетах, а также данные о счетах вспомогательной переоценки и другим счетам изменения объема.
Больше примеров...
Глубоко (примеров 131)
Labour markets were still highly segregated and women were concentrated in traditional female occupations. Рынки труда по-прежнему глубоко сегрегированы, и женщины имеют, главным образом, традиционные женские профессии.
The Independent Expert is highly concerned about such situations where the rule of law and the respect for key principles such as free, fair and competitive elections are blatantly violated. Независимый эксперт глубоко обеспокоен положением в странах, в которых грубо нарушается верховенство закона и такие основополагающие принципы, как обеспечение свободных, справедливых и состязательных выборов.
His delegation was therefore deeply concerned at the highly political and divisive nature of the human-rights debate in the Committee, particularly concerning country-specific resolutions. Поэтому его делегация глубоко обеспокоена чрезвычайно политизированными и вызывающими разногласия прениями по вопросам прав человека в этом Комитете, и особенно обсуждением страновых резолюций.
The difference is that because the monarchy is a neutral and highly respected institution, it does not enter into legal proceedings on its own behalf. Разница состоит в том, что, поскольку монархия является нейтральным и глубоко почитаемым институтом, монарх не участвует в производстве собственнолично.
Courts, Insurances, regulatory agencies, Institutions, companies and especially private citizens are, in our highly technical and specialized world, dependent upon experts in the field. Сегодня суды, страховые компании, органы власти, учреждения, предприятия и, прежде всего, частные лица нашего высоко технизированного и глубоко специализированного общества больше не обходятся без экспертов.
Больше примеров...
Широко (примеров 186)
There was evidence that, even within some of the least developed countries, there was a cadre of well-educated, highly informed, scientifically and technically sophisticated individuals who were recognizable leaders of efforts to introduce space science and technology applications for the benefit of national development. В них приводились свидетельства того, что даже в некоторых наименее развитых странах существуют кадры высокообразованных, широко информированных, опытных в научном и техническом плане специалистов, являющихся признанными лидерами в сфере использования достижений космической науки и техники в интересах национального развития.
Games would take full advantage of this ability, sometimes with highly praised results (Castlevania: Symphony of the Night). Разработчики игр широко пользовались новыми возможностями, получая достойные похвалы результаты (Castlevania: Symphony of the Night).
The data available covers the whole of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, but it is highly believed that the situation is globally homogeneous across the country and echoes a European reality. Имеющиеся данные отражают положение во всем Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии, однако широко распространено мнение о том, что такое положение является в целом однородным по всей стране и отражает европейские реалии.
The most common method is the highly labour-intensive process where large groups of people dig the earth, washing and sifting ore for diamonds. Наиболее широко применяется весьма трудоемкий процесс, в ходе которого большая группа людей ведет раскопку грунта и промывает и просеивает руду в поисках алмазов.
In response to the recurrence of well-publicized and highly damaging scandals in recent years, many universities and some entire national research funding agencies now convene "institutional review boards" to deal with breaches of what has come to be known as "research ethics." В ответ на многократное проявление широко освещенных и очень разрушительных скандалов в последние годы, многие университеты и некоторые национальные агентства по финансированию исследований теперь созывают "институциональные наблюдательные комитеты", которые должны разбираться с нарушениями того, что стало принято называть "этикой исследований."
Больше примеров...
Совершенно (примеров 118)
At the time of drafting this interim report, working conditions are clearly quite inadequate and highly precarious. Во время подготовки настоящего промежуточного доклада представлялось совершенно ясным, что условия работы являются абсолютно неадекватными и совершенно неопределенными.
As such, the economy is highly vulnerable to external shocks and world market price fluctuations for its tradable goods and services. Экономика страны в ее нынешнем виде совершенно не защищена от внешних потрясений и колебаний цен на мировых рынках на ее товары и услуги.
Given the central role that the Court plays, and the range of issues which it has to deal with, including those of a highly controversial nature, it is only right and prudent that we renew our support for this request. Ввиду выполняемой Судом центральной роли и разнообразия вопросов, которыми он должен заниматься, в том числе крайне спорного характера, было бы совершенно правильно и разумно поддержать эту просьбу.
The Chinese delegation is of the view that with the further progress in international arms control and disarmament, and particularly with the conclusion and implementation of a number of international arms control and disarmament legal instruments, it is obviously highly necessary to strengthen the international non-proliferation efforts. Китайская делегация считает, что по мере достижения дальнейшего прогресса в области международного контроля над вооружениями и разоружения и особенно по мере заключения и осуществления ряда международно-правовых документов по контролю над вооружениями и разоружению, очевидно, совершенно необходимо укреплять международные усилия, направленные на нераспространение вооружений.
His Department was currently in the midst of establishing two new, highly unique and complex operations, in Darfur and Chad/CAR, which entailed deployment almost to the centre of Africa, over extended supply lines and in inhospitable terrain. Департамент оратора в настоящее время готовит две новых, совершенно уникальных и сложных операции в Дарфуре и Чаде/ЦАР, которые означают развертывание сил практически до центра Африки в сложных условиях действий и потребуют налаживания чрезвычайно протяженных линий снабжения.
Больше примеров...
В высокой степени (примеров 62)
The expert group was established with core members from countries possessing advanced scientific and technological capability or which were highly vulnerable to disasters. В основной состав созданной группы экспертов вошли представители стран, обладающих развитым научно-техническим потенциалом, или стран, в высокой степени уязвимых в отношении стихийных бедствий.
One representative stated that the human security perspective was highly relevant to various issues in towns and cities, such as water and sanitation. Один из представителей заявил, что безопасность людей в перспективе в высокой степени зависит от решения различных проблем малых и крупных городов, таких как обеспечение водоснабжения и санитарии.
Nuclear disarmament and nuclear non-proliferation deal with broad, highly politicized and sensitive concerns, which are nonetheless crucial in ensuring a sense of security for the world as a whole. Вопросы ядерного разоружения и ядерного нераспространения являются масштабными и в высокой степени политизированными, которые, тем не менее, необходимо решать в целях обеспечения безопасности мира в целом.
In short, are the obligations referred to in articles 3 (a) and 16 general in character, or are they highly individualized and specified? Короче говоря, являются ли обязательства, упомянутые в статьях З(а) и 16 общими по характеру, или они носят в высокой степени индивидуализированный и конкретизированный характер?
Mr. Bhattarai (Nepal) said that his country was a landlocked least developed mountainous country that was emerging from conflict; moreover, it lay in a region highly prone to earthquakes and other natural disasters and was severely challenged by climate change. Г-н Бхаттараи (Непал) говорит, что его страна является наименее развитой страной, не имеющей выхода к морю, преодолевающей последствия конфликта; более того, она расположена в регионе, в высокой степени подверженном землетрясениям и другим стихийным бедствиям и серьезно затронутом изменением климата.
Больше примеров...