| No, but I can help you with it. | Нет, но я могу вам с этим помочь. |
| I think she hoped it would help me, you know, get a job here. | Наверное, она хотела помочь мне найти работу. Здесь. |
| And I will remain the only one here who can help you. | Я единственный, кто может вам помочь. |
| This might help you understand them a little bit. | Это может помочь тебе их немного понять. |
| Well, then, this should help some. | Ну, тогда, это должно помочь тебе. |
| Listen, I need a little help with a translation. | Слушай, мне нужна помощь с переводом. |
| Listen, I need a little help with a translation. | Слушай, мне нужна помощь с переводом. |
| Grant, please, you need help. | Грант, пожалуйста, тебе нужна помощь. |
| See if he needs my help tonight. | Гляну нужна ли ему моя помощь. |
| Running away from me or screaming for help would be futile. | Бежать прочь и звать на помощь бесполезно. |
| I can evaluate and help, you know. | Я могу оценивать и помогать, знаете ли. |
| Pierino can help a bit at home and a bit in the stable. | Пьерино может немного помогать по дому и в хлеву. |
| Furthermore, indicators must directly or indirectly help respond to questions which are asked by potential users. | Кроме того, показатели должны прямо или косвенно помогать отвечать на вопросы потенциальных пользователей. |
| Then Max can help me with the chart while you go worry about your obviously thinning hair. | Тогда Макс будет мне помогать, а ты иди занимайся своими явно редеющими волосами. |
| Will you help me with it? | А ты будешь мне помогать? |
| Mr. Maradiaga Maradiaga (Honduras), expressing support for continued cooperation, said that it would help to promote confidence in international investment. | Г-н Марадиага Марадиага (Гондурас), выражая поддержку продолжающемуся сотрудничеству, говорит, что оно будет способствовать укреплению доверия в сфере международных инвестиций. |
| We believe that the legacy of all those who have paid for the cause of peace with their lives should help to nurture it. | Мы считаем, что наследие тех, кто заплатил за дело мира своими жизнями, должно способствовать его развитию. |
| Urgent humanitarian action is required; but it must also be action that will help to create the necessary conditions for the orderly and secure repatriation of the refugees. | Необходимо принять срочные меры гуманитарного характера; однако такие меры должны также способствовать созданию необходимых условий для упорядоченной и безопасной репатриации беженцев. |
| Meals provided at schools may help to ensure children's access to adequate food as well as increase their learning capacity and enrolment in schools. | Школьное питание может способствовать обеспечению доступа детей к достаточному питанию, повышению способности детей к обучению и увеличению числа детей, посещающих школу. |
| The forum, if properly utilized, has the potential to serve as an important medium of interaction between the Government and the international community in the Sudan and could help to identify the best ways to develop human rights capacities in the country. | Такой форум при его правильном использовании способен играть роль важного посредника во взаимодействии между правительством и международным сообществом в Судане и может способствовать поиску наилучших способов развития потенциала, необходимого для обеспечения прав человека в этой стране. |
| This can help ensure that provisions related to gender equality are included in peace accords. | Это может содействовать включению в мирные соглашения положений, касающихся гендерного равенства. |
| The specialist would help to facilitate an initial train-the-trainer session for staff counsellors and focal points, who would then continue to implement the programme. | Этот специалист будет содействовать организации первичного занятия для инструкторов, консультирующих персонал, а также для контактных лиц, которые затем будут продолжать реализовывать эту программу. |
| RDBs can also help mitigate the informational deficiencies facing the private sector by partially providing screening, evaluation and monitoring, and where needed their money, thus partnering with private investors in co-financing. | РБР могут также содействовать преодолению проблемы недостатка информации, с которой сталкивается частный сектор, частично обеспечивая отбор, оценку и контроль, а при необходимости и средства, и выступая таким образом в качестве партнера частных инвесторов по софинансированию. |
| These developments will help pave the way for the achievement of the goal of the peaceful national reunification of Korea, and significantly contribute to the consolidation of peace and stability in East Asia and the Asia-Pacific region. | Эти события помогут проложить путь к достижению цели мирного национального воссоединения Кореи и будут существенно содействовать укреплению мира и стабильности в Восточной Азии и в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| That will give the Council the opportunity to continually assess how conflict is affecting the implementation of the development agenda and to review and share lessons learned on how development strategies can help forestall violent conflict. | Это также позволит Совету непрерывно отслеживать, как конфликты влияют на выполнение повестки дня в области развития, а также извлекать уроки и делиться опытом относительно того, как стратегии в области развития могут содействовать предупреждению кровопролитных конфликтов. |
| He hoped that the international community would go beyond humanitarian assistance and help developing countries build capacity in the area of disaster prevention, reduction and preparedness. | Оратор выражает надежду на то, что международное сообщество пойдет дальше предоставления гуманитарной помощи и окажет содействие развивающимся странам в создании потенциала в области предупреждения бедствий, уменьшения их опасности и подготовки к ним. |
| They can assist in the provincial training of police and can help provide an environment conducive to judicial reform as well as other measures aimed at improving local governance. | Они могут оказывать содействие в обучении полицейских сил в провинциях и могут содействовать созданию условий, способствующих проведению судебной реформы, а также осуществлению других мер, направленных на улучшение местного управления. |
| An end to conflict in Afghanistan will help to restore normalcy on our side of the border; conversely, we recognize that our efforts to stabilize, pacify and promote development in our frontier region will also have a positive impact on the situation across the border. | Окончание конфликта в Афганистане поможет восстановить нормальную жизнь на нашей стороне границы; и, наоборот, мы признаем, что наши усилия, направленные на стабилизацию, умиротворение и содействие развитию в наших приграничных районах, будут также иметь позитивное воздействие на ситуацию по другую сторону границы. |
| Sub-objective: Help parliaments become more open to dialogue and inclusive so that they can facilitate reconciliation and security sector governance | Подцель: содействие повышению открытости парламентов для диалога и широкого народного представительства, с тем чтобы они могли способствовать примирению и управлению сектором безопасности |
| Its existence and programmes can help guarantee our peace and security and promote our economic and social development in ways which we are too small to manage entirely for ourselves. | Благодаря самому факту своего существования и разрабатываемым ею программам Организация способна оказывать содействие в обеспечении гарантий мира и безопасности и решении задач социально-экономического развития с помощью таких средств, которые нам самим, по причине наших малых размеров, были бы недоступны. |
| Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. | Межрелигиозный диалог может позволить людям лучше понять друг друга и, безусловно, избавиться от логики, приводящей к столкновениям цивилизаций. |
| The strengthening of civil society organizations that promote human rights and good governance in West Africa could help consolidate peace and subregional stability. | Укрепление организаций гражданского общества, занимающихся содействием правам человека и благому правлению в Западной Африке, могло бы позволить укрепить мир и субрегиональную стабильность. |
| I can help you deal with this but you've got to let me. | Я могу помочь тебе разобраться с этим, но ты должна мне позволить сделать это. |
| We remain ready to consider any proposals that would help break the impasse and allow the Conference to execute its mandate as the sole multilateral disarmament negotiating forum. | Мы по-прежнему готовы рассмотреть любые предложения, которые помогли бы нам выйти из тупика и позволить Конференции выполнять свой мандат в качестве единого многостороннего форума переговоров по разоружению. |
| The observance of the tenth anniversary of the International Year of the Family would help to raise awareness of family issues and to build the national capacities for formulating appropriate policies. | Празднование десятилетия Международного года семьи должно позволить широким слоям населения лучше разобраться в вопросах, касающихся семьи, и укрепить возможности государств в плане выработки соответствующей политики. |
| This can help determine if a document is important enough to warrant full translation. | Это помогает определить, является ли тот или иной документ настолько важным, чтобы его переводить полностью. |
| What can you do right now that will help him? | Что ты можешь сделать прямо сейчас, чтобы помочь ему? |
| Ensuring that all nuclear weapons are removed from high alert as we move towards the total elimination of nuclear arsenals would help build confidence and would make a significant improvement to our collective security. | Обеспечение того, чтобы все ядерные вооружения были сняты с боевого дежурства, наряду с продвижением к цели полной ликвидации ядерных арсеналов помогло бы укрепить доверие и значительно повысить уровень нашей коллективной безопасности. |
| Capacity screening: The Steering Group decided that broad, core capacity constraints of national statistical systems should be identified and classified in the initial phase in order to focus and structure capacity development efforts and help coordinate and attract support for the activities of international partners. | Оценка потенциала: Руководящая группа постановила, что начальном этапе необходимо выявить и классифицировать основные проблемы и недостатки национальных статистических систем, с тем чтобы можно было предпринять последовательные и целенаправленные усилия по укреплению их потенциала, обеспечить необходимую координацию и поддержку усилий международных партнеров. |
| And how can the United Nations and its Member States help develop the capacity of such regional organizations and of the Council to work with them so that they can do more to address emerging threats to peace and security in their regions? | И каким образом Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могут содействовать развитию потенциала таких региональных организаций и возможностей Совета для работы с ними, с тем чтобы они могли внести более солидный вклад в усилия по устранению возникающих угроз миру и безопасности в их регионах? |
| Antiretroviral therapy and prevention help maintain an adequate pool of schoolteachers | Антиретровирусная терапия и профилактика ВИЧ позволяют сохранить достаточную численность учительского состава |
| The manual and the plan will help to assess the progress made in implementing the projects to stop the spread of AIDS and make information available for proper decision-making and optimal resource distribution. | Эти два документа позволяют оценить прогресс в осуществлении проектов по борьбе со СПИДом, а также содержат информацию, необходимую для принятия решений и более рационального распределения ресурсов. |
| Oversight processes help identify ways to make business processes more efficient and effective through improved performance and coherence within the United Nations system, in accordance with General Assembly resolution 59/250. | Процессы надзора позволяют находить пути повышения эффективности и действенности бизнес-процессов за счет повышения эффективности и согласованности в рамках системы Организации Объединенных Наций в соответствии с резолюцией 59/250 Генеральной Ассамблеи. |
| They help to prevent goods from being produced for only the cost of production, which deprives innovators from their just rewards. | Они позволяют предотвратить ситуацию, когда продажа товаров будет лишь возмещать их себестоимость и лишать авторов инноваций справедливого вознаграждения. |
| A computer allows an exhaustive search for solution - with its help a puzzle may be designed in such a way that it has the fewest possible solutions, or a solution requiring the most steps possible. | Для разработки новых головоломок используются компьютеры, они позволяют осуществить исчерпывающий перебор - с помощью компьютера головоломка может быть разработана так, что она будет иметь наименьшее возможное число решений или решение будет требовать настолько много шагов, насколько это возможно. |
| These attachés help with financial investigations, terrorist financing matters, international training and technical assistance. | Эти атташе содействуют проведению финансовых расследований, а также оказывают помощь по вопросам, касающимся финансирования терроризма, транснациональной подготовки кадров и технической поддержки. |
| Many single parent families are in need of other forms of support and assistance apart from financial help, but are reluctant to seek help. | Для многих неполных семей требуются другие формы поддержки, помимо финансовой помощи, хотя они неохотно обращаются за помощью. |
| These include network, help desk, provision of directory services, file sharing and e-mail consolidations. | Эта работа предусматривает создание соответствующих сетей, отделений информационной поддержки, оказание справочных услуг, совместное использование файлов и объединение каналов электронной почты. |
| A strategic framework on indigenous children would help to convey the commitment of UNICEF to working with indigenous peoples, give visibility to its activities and provide a framework for stronger support. | Стратегические рамки в отношении детей-представителей коренных народов помогут отразить приверженность ЮНИСЕФ делу взаимодействия с представителями коренных народов, придадут больший вес его деятельности и создадут основу для более сильной поддержки. |
| This will be done by supporting community-based projects that protect the forest ecosystem and help people as well as wildlife for example by working with eco-tourism operators to ensure that revenues generated benefit local communities. | Это будет сделано путем оказания поддержки имеющим общинную основу проектам, направленным на защиту лесной экосистемы и оказание помощи населению и защиту природной среды посредством, например, обеспечения сотрудничества со стороны агентов, организующих экотуризм, для обеспечения того, чтобы получаемая прибыль использовалась в интересах местных общин. |
| It could help to save some poor kiddy's life. | Оно могло бы помочь спасти жизнь какого-нибудь несчастного малыша. |
| So if you help me save Gotham, you'll help me save us. | Если ты поможешь мне спасти Готэм, ты поможешь мне спасти нас. |
| Maybe still help those people on Eros? | И возможно, спасти людей на "Эросе". |
| Deep down I knew it might one day help me save the world. | Глубоко внутри я знал, что однажды это поможет мне спасти мир. |
| Or you can make both of your daughters proud and throw away the bottle and help save the city. | Или же ты можешь сделать так, чтобы обе твои дочери тобой гордились и отбросить бутылку в сторону и помочь спасти город. |
| Well, it's not like you could help with that. | Ну, в этом ты мне не помощник. |
| Listen, you've been a wonderful help, but now that my mom's here... why don't you watch the game with Dad? | Слушай, ты был замечательный помощник, но теперь когда моя мама тут... почему бы тебе не посмотреть игру с моим папой? |
| The Working Group considers that, in order to carry out its work more effectively, it requires at least one other full-time assistant and the help of two interns. | Рабочая группа считает, что для более эффективной работы ей необходимы по меньшей мере еще один помощник на полной ставке и помощь двух штатных сотрудников. |
| Can I help you find something? | Я... ПОМОЩНИК БИБЛИОТЕКАРЯ... |
| No, you'll help. | Нет, ты помощник. |
| They can help diminish the stigma and discrimination faced by drug users and persons living with HIV. | Они могут облегчить положение наркопотребителей и лиц, живущих с ВИЧ, которые подвергаются дискриминации и остракизму. |
| We stand ready to consider all requests from States seeking help in implementing resolution 1540 and to facilitate contacts with donor countries and organizations. | Мы готовы рассмотреть любые запросы государств, стремящихся получить помощь в осуществлении резолюции 1540, и облегчить контакты со странами и организациями, действующими в качестве доноров. |
| This may make it easier for Syrian products to penetrate international markets with strict industrial import requirements and thus help boost jobs and exports. | Эта мера может облегчить доступ сирийских товаров на международные рынки, где действуют строгие требования в отношении промышленного импорта, что будет стимулировать создание рабочих мест и экспорт. |
| As mentioned earlier, the Convention provides for the undertaking of a joint EIA report, which can help facilitate the decision-making as well as the public participation. | Как упоминалось ранее, Конвенция предусматривает составление совместного доклада об ОВОС, который может облегчить процесс принятия решений, а также участия общественности. |
| In turn, this would help Yugoslavia to alleviate the enormous burden of mobilizing and investing its own scarce resources in the reconstruction of the country. | В свою очередь, это помогло бы Югославии облегчить значительное бремя мобилизации и инвестирования своих собственных скудных ресурсов в реконструкцию страны. |
| Executing it without parameters shows the help. | При запуске программы без параметров отображается справка. |
| Archived from the original|archive-url= requires |url= (help) on 2015-01-01. | Архивировано из оригинала|archive-url= требует |url= (справка на английском) 2015-08-28. |
| Help - Check for Updates | Справка - Проверить наличие обновлений |
| Perhaps he can help with a medical note. | Может быть, медицинская справка может помочь? |
| If you want help with another module, switch to the help for that module with the combo box in the navigation area. | Если требуется справка о другом модуле, перейдите к справке по этому модулю с помощью поля со списком в области переходов. |
| For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. | Для подавляющего большинства государств-участников экспортный контроль - скорее подспорье, чем помеха. |
| Working parents may, in addition to the child allowance, receive a so-called tax bonus, monthly, in respect of every dependent child, which is intended to act as motivation for job search and job retention and at the same time should help the low-income groups. | Работающие родители помимо пособия на ребенка могут ежемесячно получать так называемый налоговый бонус на каждого находящегося на их иждивении ребенка, который был задуман как стимул для поиска работы и сохранения работы родителями и одновременно как подспорье для групп населения с низким доходом. |
| A guy sure has a tough time getting good help these days. | Этот парень, конечно, не сахар, но это для него подспорье. |
| Guilds are a great source of help. | Гильдии - это большое подспорье для вашего персонажа. |
| Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. | Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
| We help each other out so that we can both get ahead. | Выручать друг-друга, чтобы вместе продвигаться вперёд. |
| So we were thinking that you could help us out. | Так что мы подумали, что вы могли бы выручать нас. |
| Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
| I mean, I figured, since we're In the same classes, we can cram For exams, help each other out | В смысле, я подумал, так как мы в одной группе, мы можем готовиться к экзаменам, выручать друг друга на лабораторных. |
| If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
| Remember, we did have a lot of help though. | Не забывай, сначала у нас была большая подмога. |
| I guarantee he tells you to stay put, says help is on the way, that he already has your location. | Я гарантирую тебе, что она скажет тебе оставаться на месте, скажет, что подмога в пути, что у него уже есть твое местонахождение. |
| Not if we have help. | Не обязаны, если у нас есть подмога. |
| We need help, Eli. | Нам нужна подмога, Илай. |
| Help. Help! Jaeger troops! | подмога а вот и мы |
| You see, dear lady, what help I've got... | Вот видите, дорогая мадам, какая у меня помощница... |
| Mrs. Mueller needs help round the house... | Миссис Мюллер нужна помощница по дому... |
| I thought maybe your assistant could help you somehow. | Думала, возможно, твоя помощница сможет как-то помочь. |
| Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. | Теперь, если позволите, моя милая помощница и я поможем вам разобраться в ваших волшебных кладовках. |
| she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
| Here will be shown help according to your actions | Здесь будет показана подсказка в соответствии с совершаемыми вами действиями |
| If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field. | Если выполняется вставка поля местозаполнителя, введите текст, который будет отображаться как подсказка, если установить указатель мыши в это поле. |
| When you rest your mouse pointer over a hidden component in the Navigator, the Help tip "hidden" is displayed. | Если поместить указатель мыши на скрытый компонент в навигаторе, появится подсказка "скрытый". |
| Displays the completed word as a Help Tip. | Завершенное слово отображается как подсказка. |
| For Census 2000, this graphic resided in the help files. | При организации переписи 2000 года эта подсказка была включена в файлы для оказания помощи. |
| You could help here, you know! | Можешь и подсобить чуток, знаешь ли! |
| You want some help? | Отец, подсобить, что ли? |
| Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
| I'll need some help here. | Мне тут нужно немного подсобить. |
| Was that really your sad intention Help the State of Louisiana deny her pension? | Ты что, решила старушке подсобить, помочь Луизиане её пенсии лишить? |
| A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
| Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
| Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
| Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
| In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
| I got the "Help" album, limited edition. | Мне подарили альбом "Хелп", издание для коллекционеров. |
| Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
| The first demining and decontamination operations began in Faya-Largeau in August 2000, under the supervision of international experts from the NGO HELP. | Первые операции по разминированию и расчистке начались в Файя-Ларго в августе 2000 года под надзором международных экспертов из НПО "ХЕЛП". |
| Simply Help believes in providing basic human rights through vocational training, shelter, care and disaster relief to enable people to take control of their lives and have hope. | Фонд «Симпли хелп» верит в обеспечение прав человека посредством предоставления профессиональной подготовки, убежища, ухода и ликвидации последствий стихийных бедствий, так чтобы люди сами могли руководить своей жизнью, не теряя при этом надежды. |
| Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |