If the church won't help them, I must. | Если церковь не поможет им, значит, я должен помочь. |
You can stay with us and help them. | Ты можешь остаться с нами и помочь им. |
And I will remain the only one here who can help you. | Я единственный, кто может вам помочь. |
I have a doctor friend who I think could help you. | У меня есть один знакомый врач, который мог бы тебе помочь. |
As if that would help them... | Как будто это могло им помочь... |
I need your help, Gina. | Мне нужна твоя помощь, Джина. |
We believe that international assistance, particularly through relevant agencies, can certainly help us to pursue the next steps. | Мы полагаем, что международная помощь, особенно через соответствующие организации, безусловно сможет помочь нам в осуществлении последующих шагов. |
Thought you could use a little extra help, Supey-Baby. | Подумал, что тебе понадобится дополнительная помощь, Суперкрошка. |
Cleveland, I need your help. | Кливленд, мне нужна твоя помощь. |
Grant, please, you need help. | Грант, пожалуйста, тебе нужна помощь. |
The structure of the hotel and the so many services that he/she offers will help you to positively spend and in economy your vacation. | Структура гостиницы и так много услуг, что он/ она предлагает будет помогать вам положительно провести и в экономике ваши каникулы. |
Also the structure of the questionnaire should be logical to the respondent, and should help to maintain an overview. | Кроме того, структура вопросника должна являться логичной для респондентов и помогать им в сохранении обозримости. |
Please tell me you're not going to try and help anyone else anytime soon. | Пожалуйста, обещайте, что не станете больше никому помогать в ближайшее время. |
All, and especially the big members, must help according to their ability to ensure that the world Organization can accomplish its tasks. | Все, и в особенности крупные члены, должны помогать в соответствии со своими возможностями обеспечить, чтобы всемирная Организация могла выполнять свои задачи. |
Help him through the rough spots? | Помогать ему с проблемами? |
The strong support provided by the people of Afghanistan to the newly elected President should help bring about significant progress on these fronts. | Решительная поддержка, оказанная народом Афганистана вновь избранному президенту, должна способствовать достижению существенного прогресса на этих направлениях. |
It therefore supports any measure that might help to halt the proliferation and further development of nuclear weapons and other weapons of mass destruction. | С учетом этого Боливия поддерживает все меры, которые могли бы способствовать пресечению распространения и дальнейшего совершенствования ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения. |
Such a scheme would also help to bolster gender equality by providing a level playing field for all Afghans in terms of security, social services, infrastructure, credit, and inputs (such as seeds, fertilizers, and agricultural machinery). | Такая схема также будет способствовать укреплению гендерного равенства благодаря предоставлению равных условий для всех афганцев с точки зрения безопасности, социальных услуг, инфраструктуры, кредитов и затрат (таких как на семена, удобрения и сельскохозяйственную технику). |
It was therefore fitting that the current session should be addressing the issue of biotechnology, which, if appropriately directed, could help to combine sustainable development with increased output. | Таким образом, вполне логично, что на текущей сессии будет рассмотрен вопрос о биотехнологии, которая при правильном применении может способствовать устойчивому развитию в сочетании с расширением объемов производства. |
The forum, if properly utilized, has the potential to serve as an important medium of interaction between the Government and the international community in the Sudan and could help to identify the best ways to develop human rights capacities in the country. | Такой форум при его правильном использовании способен играть роль важного посредника во взаимодействии между правительством и международным сообществом в Судане и может способствовать поиску наилучших способов развития потенциала, необходимого для обеспечения прав человека в этой стране. |
International organizations, particularly multilateral development banks, could help to leverage private finance into that field. | Международные организации, особенно многосторонние банки развития, могли бы содействовать привлечению частного капитала в эту область. |
In our view, this decision would help harmonize the positions of States on questions of international security. | Мы исходим из того, что такое решение будет содействовать гармонизации позиции государств по вопросу о международной безопасности. |
This will help facilitate better implementation of the ongoing humanitarian programme. | Это позволит содействовать более эффективной реализации осуществляемой гуманитарной программы. |
It is intended that the Rural Incentives Scheme will also help to address the imbalance in indigenous health status. | Ожидается, что программа стимулирования медицинского обслуживания в сельских районах будет также содействовать решению проблем, связанных со здоровьем коренного населения. |
How Environmental Impact Assessment Can Help | Каким образом этому может содействовать оценка |
He recommends that the technical assistance and advisory services of the Centre for Human Rights should help in this area. | Он рекомендует использовать для этого техническое содействие и консультативные услуги Центра по правам человека. |
UNICEF, he said, should help Governments assume their roles by helping them to strengthen their capacities. | По его словам, ЮНИСЕФ должен помогать правительствам брать на себя выполнение своих обязанностей, оказывая им содействие в укреплении их потенциала. |
In the future, UNDP will help to develop a legal framework for revisiting the zoning status of affected territories in Ukraine. | В будущем ПРООН будет оказывать содействие в формировании юридических рамок для пересмотра зоновой принадлежности пострадавших территорий в Украине. |
Outside help may be available from Governments, aid donors and in some cases offtakers, who may be willing to finance the construction of critical infrastructure. | Внешнее содействие могут оказывать правительства, доноры по оказанию помощи и в некоторых случаях покупатели, которые могут быть готовы финансировать создание ключевой инфраструктуры. |
This should help to fight certain biased governmental and political offices that are tactically kept for certain categories of men, in part because a notion exists that a woman cannot handle such offices and in part because other men are driven by egoistic goals. | Это призвано оказать содействие в преодолении определенных предубеждений относительно некоторых должностей в правительственных и политических учреждениях, которые по тактическим соображениям резервируются для определенных категорий кандидатов-мужчин, отчасти в связи с представлением о невозможности исполнения таких должностей женщинами и отчасти в силу эгоистических намерений других претендентов. |
This practice could help gain the support of other government bodies and the general public, thereby strengthening the position of competition authorities. | Такая работа может позволить заручиться поддержкой других государственных органов и общественности и укрепить тем самым положение органов по вопросам конкуренции. |
Moreover, cooperation between countries in a region can help them to fill financing gaps and benefit from economies of scale. | Кроме того, сотрудничество стран соответствующего региона может позволить им восполнить нехватку финансовых средств и полнее использовать эффект масштаба. |
In conclusion, let us hope today's exchange will help generate the necessary will in capitals to enable us to begin FMCT negotiations, as part of a balanced CD programme of work. | В заключение, будем надеяться, что сегодняшний обмен поможет генерировать необходимую волю в столицах, чтобы позволить нам начать переговоры по ДЗПРМ в рамках сбалансированной программы работы КР. |
Reductions in subsidies and improved cost recovery for those who can afford to pay can help to finance operation and maintenance costs, ensure quality and reliability of service and encourage water use efficiency. | Сокращение объема субсидий и совершенствование методов возмещения расходов тем, которые могут позволить себе внести плату, может помочь в покрытии эксплуатационных и материально-технических затрат, обеспечении качества и надежности обслуживания и содействии повышению эффективности использования водных ресурсов. |
Without shocking images, the campaign was designed to enable parents, teachers and friends of those suffering from eating disorders, to reflect and call for help. | Эта кампания была разработана таким образом, чтобы без использования шокирующих изображений позволить родителям, учителям и друзьям тех, кто страдает от расстройства пищевого поведения, осознать существование проблемы и обратиться за помощью. |
Needed some help keeping his grades up. | Ему нужна была помощь, чтобы не снижалась успеваемость. |
Several countries also stressed that the use of material produced in the course of other possible reviews or studies could help avoid unnecessary duplication of work. | Некоторые страны также подчеркнули, что использование материалов, подготовленных в ходе других возможных обзоров или исследований, может оказаться полезным с тем, чтобы избежать излишнего дублирования работы. |
We must help generate and support the united network of citizenry that loudly rejects the ideology of the terrorists. | Мы должны содействовать сплочению наших граждан, с тем чтобы они могли дать решительный отпор идеологии терроризма. |
(b) To consider how they could help in making such assessments to meet the special needs of developing countries and countries whose economies are in transition. | Ь) рассмотреть вопрос о том, как они могут помочь в том, чтобы такие оценки способствовали удовлетворению особых потребностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
And you'll do everything you can help him till then, won't you? | И ты сделаешь все, чтобы ему помочь до того времени, ладно? |
However, such services help not only to preserve the real estate in order, but also to gain stable profit. | Но такие услуги позволяют не только сохранить недвижимость в надлежащем состоянии, но и получать постоянный доход. |
In addition, bus rapid transit and other public transport infrastructure investments help to avoid significant amounts of greenhouse gas emissions. | Кроме того, вложения в системы скоростного автобусного сообщения и другие объекты инфраструктуры городского общественного транспорта позволяют избежать существенного объема выбросов парниковых газов. |
Both allow families to meet their responsibilities towards their children, prevent family breakdown and help to ensure that children grow up nurtured by a protective family structure. | Оба механизма позволяют семьям выполнять обязанности по отношению к детям, предотвращают разрушение семьи и помогают обеспечить условия для воспитания детей в заботливой семейной среде. |
Such policies and measures help to decouple economic growth and growth in emissions, in addition to achieving social and environmental benefits, in such areas as health, air pollution reduction, the protection of biodiversity and ecosystems, and water conservation. | Такая политика и меры позволяют обеспечить экономический рост, не сопровождающийся увеличением объема выбросов, а также получить социальные и экологические преимущества в таких областях, как здравоохранение, сокращение загрязнения атмосферы, защита биоразнообразия и экосистем и сбережение водных ресурсов. |
We can help with any request that you may have, be it an Airport Transfer, Car Hire, Hotel Reservation, Birthday or Anniversary Celebration, be assured your wish will be our pleasure to accommodate. | Накопленный нами опыт в сфере туризма, использование современных информационных технологий, высокий профессионализм и мастерство нашего персонала позволяют нам с уверенностью сказать, что мы готовы быстро отреагировать на любой Ваш запрос, предложить Вам максимально выгодные условия и гарантировать их безукоризненное выполнение. |
The newly created CEFACT is working on an International Trade Transaction (ITT) model which will help to obtain, at the ministerial level, the understanding and support which are essential to address practical problems at operational levels. | Недавно созданный Центр СЕФАКТ занимается разработкой модели международной торговой сделки (МТС), использование которой на министерском уровне будет способствовать обеспечению понимания и поддержки, необходимых для решения практических проблем на оперативном уровне. |
In the absence of support from spouses, single parents often need financial and housing assistance, child care services, home help services, counselling services, temporary shelter and emotional support. | При отсутствии поддержки от супругов родители-одиночки зачастую нуждаются в финансовой и жилищной помощи, услугах по уходу за детьми, по ведению домашнего хозяйства, в консультативных услугах, во временном жилье и эмоциональной поддержке. |
The flow of investment opportunities reflects a country's innovative environment, entrepreneurial culture as well as the existence of early-stage support infrastructure (for example, feasibility grants, science parks, incubators) that help make such opportunities "investment ready". | Поток инвестиционных возможностей отражает условия инновационной деятельности в стране, ее предпринимательскую культуру, а также наличие инфраструктуры поддержки на ранних этапах (например, гранты для проведения технико-экономических обоснований, научные парки, инкубаторы), которые помогают обеспечить "инвестиционную готовность" к использованию таких возможностей. |
Through the Bar Association and NGOs mentioned above, victimized women may seek the service of lawyers to defend themselves or through some women's organizations that can help seek legal support for them. | Потерпевшие женщины могут нанимать адвокатов для защиты в судах как через Коллегию адвокатов и НПО, так и через некоторые женские организации, которые могут содействовать им в получении юридической поддержки. |
The Global Service Centre has served as the central help desk facility for post-launch support for Umoja implementation in field missions. | Глобальный центр обслуживания выполняет функции центрального бюро технической помощи, обеспечивая оказание поддержки в функционировании «Умоджи» после запуска проекта в полевых миссиях. |
I could help you save your brother. | Я могу помочь тебе спасти брата. |
You can help us save this city. | Вы можете помочь нам спасти этот город. |
It won't help change the world or anything. | Я понимаю, что не смогу спасти мир, изменить его или что-то вроде этого. |
We'll help you. | Мы должны его спасти. |
Help pick the world up again, brush off the rubble, and find a way for all of us, Votan and Human, to coexist. | Помочь спасти мир, убрать обломки, найти способ сосуществования вотанов и людей. |
Well, you could use some help. | Ну, тебе бы пригодился помощник. |
Besides, they are going to have some help. | К тому же, у них будет помощник. |
She's lucky to have your help, Lincoln. | Ей повезло, что у нее есть такой помощник как ты, Линкольн. |
Sean's transcripts were forged using paper with a Gilbert College watermark, which means that he had help from someone inside the school. | Стенограммы Шона были подделаны с использованием бумаги с водными знаками Колледжа Гилберта, значит у него был помощник в стенах этого колледжа. |
Hasn't he been a great help? | Ну разве не великолепный помощник? |
These measures should also facilitate State reporting and encourage further ratifications, particularly by small and developing States, which will help to achieve universal ratification. | Эти меры также должны облегчить задачу государств по подготовке и представлению докладов и способствовать их ратификации новыми участниками, особенно небольшими и развивающимися государствами, содействуя достижению цели универсальной ратификации. |
We also encourage the Democratic People's Republic of Korea to take steps now - such as steps to preserve information - which will help facilitate the IAEA's task of verifying that country's initial declarations at the appropriate time under the Agreed Framework. | Мы также призываем Корейскую Народно-Демократическую Республику предпринять сейчас шаги - например, по сохранению информации - которые позволят в надлежащее время облегчить задачу МАГАТЭ по проверке достоверности первоначального отчета этой страны в соответствии с положениями Рамочного соглашения. |
It is a potentially powerful process - and the operative word is process - that can help ease the Conference on Disarmament onto the path to achieve a Global Zero. | Это потенциально мощный процесс - и ключевым словом тут как раз и является слово процесс, - который может помочь облегчить выход Конференции по разоружению на путь к достижению глобального нуля. |
International and United Nations support are crucial in terms of the resources and know-how needed for the development of economic and social infrastructures that help alleviate the problem of unemployment as well. | Международная поддержка и поддержка Организации Объединенных Наций крайне важны в плане обеспечения ресурсов и технологий, необходимых для развития экономической и социальной инфраструктур, что помогает облегчить также проблему безработицы. |
At the regional level, EEA is developing a standard comprehensive habitat classification, in collaboration with the relevant regional seas conventions, which may help in identifying conservation targets in the marine environment, including beyond areas of national jurisdiction. | На региональном уровне Европейское агентство по окружающей среде (ЕАОС) разрабатывает стандартную всеобъемлющую классификацию местообитаний в сотрудничестве с соответствующими конвенциями о региональных морях, что может облегчить обозначение объектов охраны в морской среде, в том числе за пределами действий национальной юрисдикции. |
You can see Your current version in the program menu Help - About. | Проверить текущую версию можно в меню Справка - О программе. |
Pressing the Help button will give you detailed instructions about how to use each of these sections, or you can use the What's This? feature. | Нажав кнопку Справка, вы получите подробное описание каждого раздела. Также рекомендуется использовать команду Что это?. |
Perhaps he can help with a medical note. | Может быть, медицинская справка может помочь? |
Along with the help, system there is additional help in My Password Manager. This is the so-called "tip of the day" that aims to remind you of various useful aspects of working with the software. | Дополнительно к справочной системе в хранитель паролей встроена дополнительная справка, так называемый совет дня цель которой акцентировать внимание пользователя на наиболее актуальных аспектах работы с программой. |
"Visit my personal page" menu item appeared in "Help" for more convenience. | Для Вашего удобства в меню "Справка" добавился пункт "Зайти на персональную страницу". |
In your position even one suitcase is a great help. | В вашем положении даже один чемодан - уже подспорье. |
Confidence-building Measures: Help or Hindrance in Achieving a Space-Based Weapons Ban? | Меры укрепления доверия подспорье или помеха в достижении запрета на оружие космического базирования? |
A little help here for you. | Небольшое подспорье для тебя. |
Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. | Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
Rural Enterprising as a Community Help | «Сельское предпринимательство как подспорье местного сообщества» |
So we were thinking that you could help us out. | Так что мы подумали, что вы могли бы выручать нас. |
Tell them I had to go help a friend. | Скажи, что отправился выручать подругу. |
Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
I mean, I figured, since we're In the same classes, we can cram For exams, help each other out | В смысле, я подумал, так как мы в одной группе, мы можем готовиться к экзаменам, выручать друг друга на лабораторных. |
If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
The brewery there... I hear they're looking for help. | Я слышал им там нужна подмога на пивоварне. |
Daisy will be a great help to me. | Дэйзи для меня большая подмога. |
You need help that you can rely on. | Тебе нужна надёжная подмога. |
Help. Help! Jaeger troops! | подмога а вот и мы |
First, can you really just hang on until help comes along? | Сначала, сможете ли вы просто висеть, пока не придет подмога? |
You see, dear lady, what help I've got... | Вот видите, дорогая мадам, какая у меня помощница... |
Well, now that my busy season's over, I don't need the extra help. | Теперь, когда мой занятой сезон закончился, помощница мне больше не нужна. |
I thought maybe your assistant could help you somehow. | Думала, возможно, твоя помощница сможет как-то помочь. |
Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. | Теперь, если позволите, моя милая помощница и я поможем вам разобраться в ваших волшебных кладовках. |
she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field. | Если выполняется вставка поля местозаполнителя, введите текст, который будет отображаться как подсказка, если установить указатель мыши в это поле. |
When you rest your mouse pointer over a hidden component in the Navigator, the Help tip "hidden" is displayed. | Если поместить указатель мыши на скрытый компонент в навигаторе, появится подсказка "скрытый". |
For Census 2000, this graphic resided in the help files. | При организации переписи 2000 года эта подсказка была включена в файлы для оказания помощи. |
Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. | Предоставляет возможность ввода текста справки, который будет отображаться как подсказка для элемента управления. |
If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. | Если задержать указатель на исправленном тексте, появится всплывающая подсказка со ссылкой на тип изменения, автора, дату и время суток исправления. |
Well, I can probably help you there. | Ну, в этом я мог бы тебе подсобить. |
Can you help me with something? | Можешь мне кое с чем подсобить? |
You could help here, you know! | Можешь и подсобить чуток, знаешь ли! |
You want some help? | Отец, подсобить, что ли? |
Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
Simply Help is a non-profit organization based in California, United States, dedicated to alleviating poverty by providing emergency disaster relief, vocational training and shelter and care for the homeless elderly. | Фонд «Симпли хелп» является некоммерческой организацией, расположенной в Калифорнии, Соединенные Штаты, деятельность которой направлена на сокращение масштабов нищеты посредством предоставления экстренной помощи при ликвидации последствий стихийных бедствий, профессиональной подготовки, убежища и ухода бездомным престарелым людям. |
Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |
HELP - Help towards Self-help e.V. | ХЕЛП - организация "Помощь в целях самопомощи" |
UNHCR's local implementing partner, Help for Progress (HELP), assists the Immigration Department to implement the standard operating procedure (SOP) that identifies asylum seekers and recognized refugees in need of protection. | Местным исполнительным партнером УВКБ является организация "Помощь во имя прогресса" (ХЕЛП), которая оказывает содействие Департаменту по вопросам иммиграции в применении стандартной рабочей процедуры (СРП), в соответствии с которой выявляются просители убежища и лица, имеющие статус беженцев и нуждающиеся в защите. |