Glinda thought you could help them. | Глинда думала, что ты сможешь им помочь. |
Well, then, this should help some. | Ну, тогда, это должно помочь тебе. |
I have a doctor friend who I think could help you. | У меня есть один знакомый врач, который мог бы тебе помочь. |
But Dorothy, perhaps you can help them. | Но, Дороти, возможно ты можешь им помочь. |
You can stay with us and help them. | Ты можешь остаться с нами и помочь им. |
John, ethan's requesting Your help in his bedroom. | Джон, Итан просит вашей помощь в своей спальне. |
Listen, when you call us, you're taking our help from someone who actually might be dying. | Слушай, когда ты вызвал нас, ты забрал нашу помощь у кого-то, кто действитель может умереть. |
If you have something planned for the future and you need help. | Если у тебя есть какие-то планы и потребуется моя помощь... |
Look, Bones, I need your help. | Боунс, мне нужна ваша помощь. |
I need your help to get everyone in this building on board. | Мне нужна твоя помощь, чтобы подключить к делу всех жильцов. |
It is a place for their replacement, asking detailed questions, and help others Master'om NLP. | Это место для их замены, просят подробные вопросы, и помогать другим Master'om НЛП. |
Say it one more time, and I won't help you. | Скажешь еще, и я не буду тебе помогать. |
Why would he help us? | Зачем ему нам помогать? |
I will never help Fillory. | Я не стану помогать Филлори. |
Once Gallwey saw how play could be improved in this way, he stopped giving instructions and started asking questions that would help players discover for themselves what worked and what needed to change. | Когда Голви увидел как эта методика улучшает игру, он перестал отдавать инструкции и стал задавать вопросы, помогать игроку увидеть, что он должен изменить. |
The decision to establish a peacebuilding commission will provide another tool which will help to create a better future for individuals and nations. | Решение об учреждении комиссии по миростроительству позволит создать еще один механизм, который будет способствовать построению лучшего будущего как для отдельных граждан, так и для наций в целом. |
A number of actions could help to promote such active engagement. | Такому активному вовлечению могли бы способствовать ряд мер. |
The Platform will help disseminate regionally tailored information about how global decisions and initiatives are relevant to the entire continent of Europe. | Платформа будет способствовать распространению важной для региона информации относительно того, как глобальные решения и инициативы увязываются с контекстом общеевропейского региона. |
One general conclusion from this is that coordinated regional, or better international, action would help promote equality without weakening the ability to compete. | Один из общих выводов, вытекающих из этого, сводится к тому, что скоординированные действия на региональном - или даже лучше на международном - уровне будут способствовать обеспечению большего равенства без ослабления конкурентоспособности. |
Meals provided at schools may help to ensure children's access to adequate food as well as increase their learning capacity and enrolment in schools. | Школьное питание может способствовать обеспечению доступа детей к достаточному питанию, повышению способности детей к обучению и увеличению числа детей, посещающих школу. |
The multiplication of discrimination will not help in such regional stabilization. | Усиление дискриминации не будет содействовать обеспечению подобной региональной стабилизации. |
Such involvement can help ensure that people are held accountable for the impact of their actions on us children and our families. | Подобное широкое представительство может содействовать обеспечению того, чтобы участники этой деятельности несли ответственность за ее результаты в отношении нас, детей, и семей, в которых мы живем. |
Her delegation also supported the Advisory Committee's recommendations on the resource requests for the Tribunals, since greater expenditures at the current stage would help to improve long-term efficiency and effectiveness. | Делегация оратора также поддерживает рекомендации Консультативного комитета о просьбах в отношении ресурсов для трибуналов, поскольку увеличение расходов на нынешнем этапе будет содействовать повышению долгосрочной эффективности и действенности. |
The CHAIRMAN, speaking in his personal capacity, said that any steps, even small, would be welcome if they could help improve the human rights situation. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, выступая в своем личном качестве, говорит, что любые шаги, пусть даже небольшие, будут приветствоваться в том случае, если они могут содействовать улучшению положения в области прав человека. |
National land titling can help secure women's rights when registration requires women to register their titles alone or when both spouses' names are required. | Государственная система оформления прав на землю может содействовать обеспечению прав женщин в тех случаях, когда при регистрации от женщин требуется оформлять право собственности отдельно или когда требуется указывать фамилии и имена обоих супругов. |
It is my hope that Member States will take the necessary follow-up action and help ensure that the International Tribunal for Rwanda becomes operational as soon as possible. | Я надеюсь, что государства-члены примут в этой связи необходимые меры и окажут содействие тому, чтобы Международный трибунал для Руанды начал свою работу как можно скорее. |
These centres provide, free of charge, legal advice, psychological support, information on the operation of other social services that may help them, as well as temporary shelter for women and their children in need. | В этих центрах потерпевшие могут получить бесплатную юридическую консультацию, психологическую поддержку, информацию о деятельности других социальных служб, которые могут оказать им содействие, а в случае необходимости и временное прибежище для женщин и их детей. |
UNCTAD could help setting the scene for such a universal forum through discussing the design of a new set of criteria for debt and aid measurement and evaluation. | В создании основы для такого универсального форума могла бы оказать содействие ЮНКТАД - путем обсуждения проекта нового набора критериев для определения размеров и оценки задолженности и помощи. |
While noting that the rights of the child are well protected by the Government, the Sudan stated that the international community should help Burundi to provide assistance to children affected by HIV/AIDS, women and for eliminating poverty. | Отметив тот факт, что правительство обеспечивает надлежащую защиту прав детей, Судан заявил, что международному сообществу следует оказать Бурунди содействие в деле оказания помощи детям, инфицированным ВИЧ/больным СПИДом, и женщинам, а также его усилиям по ликвидации нищеты. |
The Government continues to renew its support for the funds of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which will help the Office to implement its 2012 - 2013 programme. | ОАЭ продолжают последовательно оказывать финансовое содействие Управлению Верховного комиссара, помогая, в частности, Отделению Управления Верховного комиссара осуществлять его программы согласно плану на 2012-2013 годы. |
Interreligious dialogue can help to bring people to more understanding and, undoubtedly, do away with the logic of the clash of civilizations. | Межрелигиозный диалог может позволить людям лучше понять друг друга и, безусловно, избавиться от логики, приводящей к столкновениям цивилизаций. |
They welcomed the progress made by the inter-sessional working group of the Commission on Narcotic Drugs on the guidelines for submitting national reports, which would help gauge the progress made by countries and the international community in fulfilling the commitments made at the special session. | В этой связи вызывают удовлетворение результаты работы, недавно проделанной межсессионной рабочей группой Комиссии по наркотическим средствам в отношении руководящих принципов, призванных способствовать представлению национальных докладов, которые должны позволить оценивать прогресс, достигнутый странами и международным сообществом в деле конкретного выполнения обязательств, принятых на специальной сессии. |
Listen, Raimes, I appreciate the help, but just... why don't you just let your parents be the parents, all right? | М: Слушай, Реймс, я ценю твою помощь, но... почему бы тебе не позволить родителям быть просто родителями? |
Help individuals and families affected by general and specific disasters and catastrophes to enable them to overcome the difficulties resulting therefrom. | оказания помощи отдельным лицам и семьям, пострадавшим от всеобщих и ограниченных бедствий и катастроф, с тем чтобы позволить им преодолеть проистекающие из них трудности. |
To let me help everyone again. | Позволить мне снова помогать всем. |
In response to an evaluation of the programme in Liberia, the local finance initiative instrument will help to ensure that private sector promotion is within a sustainable context. | В качестве меры реагирования на оценку программы в Либерии механизм инициативы местного финансирования будет способствовать обеспечению того, чтобы поощрение частного сектора происходило в рамках устойчивого контекста. |
In this regard, we cannot help but stress the confirmation in the Secretary-General's report of the need to complete investigations and the collection of evidence aimed at prosecuting the perpetrators of serious past crimes. | Поэтому мы можем только вновь повторить сказанное в докладе Генерального секретаря о необходимости завершить расследования и сбор улик для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершил в прошлом серьезные преступления. |
The High Peace Council is also concerned that the dual listing of some Afghan individuals might provide them with international standing and so help them to attract more recruits, rather than brand them only as Afghan insurgents. | Высший совет мира также обеспокоен тем, что включение некоторых афганских физических лиц в оба перечня может сделать их заметными на международном уровне и тем самым способствовать привлечению на их сторону большего числа сторонников, а не тому, чтобы закрепить за ними статус лишь «афганских мятежников». |
The complexity of the situation demanded the help of the international community, in the form of scaled-up assistance to the developing countries to preserve their economic and social stability and safeguard the fundamental interests of women and children. | Сложность ситуации требует содействия со стороны международного сообщества в виде увеличения помощи развивающимся странам, с тем чтобы сохранить их экономическую и социальную стабильность и оградить фундаментальные интересы женщин и детей. |
China was strengthening its training capacities in that respect and hoped that the Department of Peacekeeping Operations would formulate civilian police training standards as soon as possible and help developing countries train their civilian police so that they could participate in a meaningful way in peacekeeping operations. | Китай укрепляет свой потенциал подготовки кадров в этой области и надеется, что Департамент операций по поддержанию мира разработает соответствующие нормы и окажет развивающимся странам помощь в подготовке кадров их гражданской полиции, с тем чтобы обеспечить последним возможность принимать непосредственное участие в операциях по поддержанию мира. |
They help not only to avert the loss of life and property but also to preserve resources. | Они позволяют не только спасти человеческие жизни и предотвратить нанесение ущерба собственности, но и сохранить огромные ресурсы. |
Indonesia is also boosting anti-poverty programmes that help to reduce unemployment, and we are strengthening our social safety net to cushion the impact of the crisis on the poorest of our poor. | Индонезия также активно выполняет программы борьбы с нищетой, которые позволяют сократить безработицу, и мы, кроме того, в стремлении смягчить последствия кризиса для самых бедных из наших граждан укрепляем систему минимальной социальной защиты. |
Quality health-care services could have a positive effect in many areas, since they could help control population growth rates, protect the rural environment, relieve overcrowding in cities and reduce household and public spending. | Однако качественные службы здравоохранения могут благоприятно влиять на различные аспекты жизни, поскольку они позволяют контролировать прирост населения, поддерживать жизнь в сельских районах, сократить численность городского населения и снизить расходы семей, а также государственные расходы. |
Comparable data sets also help to establish a global picture of the scale of releases as a step in prioritizing actions to control or reduce releases and improve possibilities for enlarging the international knowledge base on mercury uses and releases. | Наборы сопоставимых данных также позволяют получить общее представление о масштабе выбросов в качестве шага по пути приоритизации действий по контролю или снижению выбросов и улучшить возможности расширения международной базы знаний по видам применения и выбросам ртути. |
Cash and in kind transfers may help families and individuals to protect their productive assets or invest in such assets and establish income-generating activities (see A/65/259, para. 18). | Денежные трансферты и трансферты в натуральной форме позволяют семьям и отдельным лицам сберегать свои производственные активы или инвестировать средства в производственные активы и заняться приносящей доход деятельностью (см. А/65/259, пункт 18). |
We are sure that the international community will help us through this process by extending to us unwavering support at this critical moment of reaffirmation of democracy by a nation which has defended its right to freedom with its life. | Мы убеждены в том, что в этот критически важный момент утверждения демократии международное сообщество окажет нам помощь в этом процессе путем предоставления решительной поддержки народу, который защищал свое право на свободу ценой своей жизни. |
The newly created CEFACT is working on an International Trade Transaction (ITT) model which will help to obtain, at the ministerial level, the understanding and support which are essential to address practical problems at operational levels. | Недавно созданный Центр СЕФАКТ занимается разработкой модели международной торговой сделки (МТС), использование которой на министерском уровне будет способствовать обеспечению понимания и поддержки, необходимых для решения практических проблем на оперативном уровне. |
(c) Environment ministries can help to achieve this by supporting mid-term budget frameworks and preparing sound environmental investment programmes within these frameworks in cooperation with other ministries; | с) министры окружающей среды могли бы способствовать достижению этой цели путем оказания поддержки составлению бюджетов на среднесрочный период и подготовки на их основе и в сотрудничестве с другими министерствами обоснованных программ инвестиций в природоохранную деятельность; |
172.2. To designate special places for such children to establish relations with other help seekers in order to enhance their self-confidence and active participation in social affairs and help them become familiar with other support programs which exist in different fields. 172.3. | 172.2 Создать специальные места, где такие дети могли бы завязывать отношения с другими нуждающимися в помощи, с тем чтобы повысить их уверенность в себе и привлечь к активному участию в общественных делах, а также познакомить их с другими программами поддержки, существующими в различных областях; |
A project on advocacy and communication in support of universal salt iodization in Ukraine will help to investigate and disseminate information on iodine nutrition and the iodine deficiency status of children and women in Chernobyl-affected regions. | Проект, посвященный пропаганде и распространению информации в целях поддержки всеобщей йодизации соли в Украине, окажет содействие в проведении исследований и распространении информации о йодном питании и состоянии йодной недостаточности среди детей и женщин в районах, пострадавших в результате чернобыльской аварии. |
It will eventually help save thousands of lives. | В конечном итоге, она поможет спасти тысячи жизней. |
You help me keep these people safe and I'll make sure the police take that into account. | Вы поможете мне спасти этих людей и я обещаю, полиция примет это во внимание. |
If you help me save my love, you'll be celebrated in song for 100 years, and that's a promise from Galavant, the most beloved warrior in the five kingdoms and Knight Beat Magazine's Swordsman of the Year... | Если вы поможете мне спасти мою любовь, ещё сотню лет о вас будут слагать песни это обещание Галаванта, самого любимого воина пяти королевств и лучшего мечника по версии журнала "Рыцарский удар"... |
Help me save her from herself. | Помоги мне спасти ее от самой себя. |
Then help me save them. | Тогда помоги мне спасти их. |
Look, I can help you here. | Ребят, я вам здесь не помощник. |
I could use some help in the kitchen. | Мне бы пригодился помощник на кухне. |
But basically you're... looking for some help around the house? | Но, если вкратце, то нужен помощник по дому? |
You're no help at all. | Помощник из тебя никакой. |
They're getting help from Cook County - that man is an ASA. | Им помогают из округа Кук. Тот мужчина - помощник прокурора. |
We stand ready to consider all requests from States seeking help in implementing resolution 1540 and to facilitate contacts with donor countries and organizations. | Мы готовы рассмотреть любые запросы государств, стремящихся получить помощь в осуществлении резолюции 1540, и облегчить контакты со странами и организациями, действующими в качестве доноров. |
In Darfur in particular, decentralization will facilitate the deployment of the support packages to AMIS and help prepare the ground for the future deployment of the hybrid mission. | В частности, в Дарфуре децентрализация позволит облегчить направление пакетов мер поддержки для МАСС и подготовить почву для будущего развертывания смешанной миссии. |
It is expected that this service will help to facilitate Parties' access to the financial resources needed to meet their obligations under the conventions, help to mobilize increased resources to support the implementation of the conventions and ensure that these resources are better utilized. | Ожидается, что эта служба поможет облегчить Сторонам доступ к финансовым ресурсам, необходимым для выполнения их обязательств, предусмотренных конвенциями, поможет мобилизовать больший объем ресурсов для поддержки осуществления конвенций и обеспечит более эффективное использование этих ресурсов. |
In order to promote development we must work rigorously to meet official development assistance targets and deepen debt relief, as well as help developing countries to mobilize greater domestic and foreign investment and improve the mobilization of domestic resources and institutional capacities. | Во имя содействия развитию мы должны неустанно работать, чтобы достичь намеченных целей в области официальной помощи в целях развития и облегчить бремя задолженности, а также оказать помощь развивающимся странам в увеличении объема отечественных и иностранных инвестиций, в более эффективной мобилизации внутренних ресурсов и укреплении институционального потенциала. |
This dialogue should help bring the requisite assistance at the appropriate time and should be flexible enough to allow for mid-course corrections where necessary. | Такой диалог должен ставить себе целью облегчить оказание необходимой помощи в нужное время и быть достаточно гибким, чтобы в ходе процесса в него можно было вносить необходимые поправки. |
Executing it without parameters shows the help. | При запуске программы без параметров отображается справка. |
And now a brief historical Help on the headset. | А сейчас краткая историческая справка о гарнитуре. |
Extensive on-line help is available, use the'? | Доступна краткая справка о работе с программой, для ее вызова используйте клавишу'? |
Pressing the Help button will give you detailed instructions about how to use each of these sections, or you can use the What's This? feature. | Нажав кнопку Справка, вы получите подробное описание каждого раздела. Также рекомендуется использовать команду Что это?. |
Another tool that could help many parts of the United Nations system to mobilize support might be short background assessments by the Secretariat on a regular basis, highlighting unmet requirements, critical shortfalls and key priorities for existing and new operations. | Другим инструментом, способным помочь различным компонентам системы Организации Объединенных Наций мобилизовать поддержку, может быть представляемая на регулярной основе Секретариатом краткая информационная справка с изложением невыполненных требований, важных недостатков и ключевых приоритетных задач существующих и новых операций. |
In your position even one suitcase is a great help. | В вашем положении даже один чемодан - уже подспорье. |
For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. | Для подавляющего большинства государств-участников экспортный контроль - скорее подспорье, чем помеха. |
A little help here for you. | Небольшое подспорье для тебя. |
A guy sure has a tough time getting good help these days. | Этот парень, конечно, не сахар, но это для него подспорье. |
Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. | Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
We help each other out so that we can both get ahead. | Выручать друг-друга, чтобы вместе продвигаться вперёд. |
In fact, I found two very capable caregivers to go over and help out every weekend. | В самом деле я нашла двух очень способный по уходу что бы приходить и выручать их каждые выходные. |
So we were thinking that you could help us out. | Так что мы подумали, что вы могли бы выручать нас. |
Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
Malta has never refused help to persons at sea in need of assistance irrespective of their intention to claim asylum. | Мальта никогда не отказывалась выручать лиц, нуждающихся в помощи в открытом море, независимо от того, намереваются ли они ходатайствовать об убежище. |
Remember, we did have a lot of help though. | Не забывай, сначала у нас была большая подмога. |
The brewery there... I hear they're looking for help. | Я слышал им там нужна подмога на пивоварне. |
And you will have until midnight tonight, and you'll have all day tomorrow, and as Heidi said, you'll have help. | И вы работаете до полуночи сегодня, и у вас будет весь день завтра, и как сказала Хайди, у вас будет подмога. |
Help's on the way. | Подмога скоро будет здесь. |
First, can you really just hang on until help comes along? | Сначала, сможете ли вы просто висеть, пока не придет подмога? |
And look, here's another great help. | Но у нас ещё одна помощница. |
Fiona, my rock, huge help. | Фиона, моя каменная стена, огромная помощница. |
Well, now that my busy season's over, I don't need the extra help. | Теперь, когда мой занятой сезон закончился, помощница мне больше не нужна. |
Mrs. Mueller needs help round the house... | Миссис Мюллер нужна помощница по дому... |
she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
Any person cannot know a plan divine, but there is a help. | Ни один человек не может знать замысла Божьего, но есть подсказка. |
When you rest your mouse pointer over a hidden component in the Navigator, the Help tip "hidden" is displayed. | Если поместить указатель мыши на скрытый компонент в навигаторе, появится подсказка "скрытый". |
Displays the completed word as a Help Tip. | Завершенное слово отображается как подсказка. |
Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. | Предоставляет возможность ввода текста справки, который будет отображаться как подсказка для элемента управления. |
Well, there must surely be a clue here which will help in that regard. | Ну, здесь точно должна быть подсказка, которая нам в этом поможет. |
Wondering if you could help us out. | Не мог бы ты нам подсобить? |
Can you help me with something? | Можешь мне кое с чем подсобить? |
You could help here, you know! | Можешь и подсобить чуток, знаешь ли! |
You want some help? | Отец, подсобить, что ли? |
Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
Simply Help believes in providing basic human rights through vocational training, shelter, care and disaster relief to enable people to take control of their lives and have hope. | Фонд «Симпли хелп» верит в обеспечение прав человека посредством предоставления профессиональной подготовки, убежища, ухода и ликвидации последствий стихийных бедствий, так чтобы люди сами могли руководить своей жизнью, не теряя при этом надежды. |
Simply Help is a non-profit organization based in California, United States, dedicated to alleviating poverty by providing emergency disaster relief, vocational training and shelter and care for the homeless elderly. | Фонд «Симпли хелп» является некоммерческой организацией, расположенной в Калифорнии, Соединенные Штаты, деятельность которой направлена на сокращение масштабов нищеты посредством предоставления экстренной помощи при ликвидации последствий стихийных бедствий, профессиональной подготовки, убежища и ухода бездомным престарелым людям. |
Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |
HELP - Help towards Self-help e.V. | ХЕЛП - организация "Помощь в целях самопомощи" |