| You could help those two with the water samples if it's not too much trouble. | Ты мог бы помочь тем двоим с образцами воды, если не затруднит. |
| There's one more way I can help you to better understand. | ≈сть еще один способ помочь вам пон€ть лучше. |
| You could help those two with the water samples if it's not too much trouble. | Ты мог бы помочь тем двоим с образцами воды, если не затруднит. |
| There's one more way I can help you to better understand. | ≈сть еще один способ помочь вам пон€ть лучше. |
| As if that would help them... | Как будто это могло им помочь... |
| We need a little help to make it go away. | Нам нужна небольшая помощь, что разобраться с этим. |
| The old girl will have to swallow her pride and accept your help. | Она должна будет подавить гордость и принять Вашу помощь. |
| He needs my help with a case. | Ему нужна моя помощь по делу. |
| You know, we really could use your help. | Знаешь, нам бы не помешала твоя помощь. |
| He looks heavy, I need help in here. | Выглядит тяжелым, мне тут помощь нужна. |
| In particular, the Organization must help developing countries fight the culture of impunity. | В частности, Организация должна помогать развивающимся странам бороться с культурой безнаказанности. |
| The international community should help LDCs promote trade links and should take appropriate measures to support such trade links, particularly sub-regional and regional trade. | Международному сообществу следует помогать НРС в развитии торговых связей и принимать соответствующие меры для оказания поддержки таким связям, особенно в субрегиональной и региональной торговле. |
| The children must respect and help their parents. These rights and duties are to be observed in accordance with the relevant laws. | Дети, в свою очередь, должны уважать родителей и помогать им. Осуществление и выполнение указанных прав и обязанностей регулируется действующим в данной области законодательством. |
| You could even help me. | Ты даже можешь помогать мне. |
| You can help people. | Ты умеешь помогать людям. |
| Activities aimed at the effective transfer of knowledge and technology should help to ensure the sustainable development of the countries in question. | Благо-даря эффективной передаче знаний и технологий можно успешно способствовать устойчивому разви-тию этих стран. |
| These improvements will help United Nations knowledge workers to analyse issues and make decisions more effectively; | Эти нововведения будут способствовать аналитической работе сотрудников Организации Объединенных Наций и повышению эффективности процесса принятия решений; |
| Mr. de Antueno (Argentina) said that his Government hoped that the interactive dialogue would help to improve the Council's effectiveness and enhance the enjoyment of human rights in the world. | Г-н де Антуэно (Аргентина) говорит, что его правительство надеется, что интерактивный диалог будет способствовать повышению эффективности работы Совета и более полному осуществлению прав человека во всем мире. |
| Member States should continue to be active participants in the human resources management reform process, as their contributions had helped to improve conditions at the United Nations and would help to make the Organization a more efficient, democratic, effective and representative body. | Государства-члены должны продолжать активно участвовать в процессе реформирования системы управления людскими ресурсами, поскольку их вклад помог улучшить условия в Организации Объединенных Наций и будет способствовать тому, чтобы Организация стала более эффективным, действенным, демократичным и представительным органом. |
| The conference would inter alia help to form partnerships among United Nations agencies and public and private organizations and would spur analysis and discussion on how the bodies concerned could contribute to the attainment of the Millennium Development Goals. | Проведение такой конференции будет, в частности, способствовать созданию партнерств между учреждениями Организации Объединенных Наций и государственными и частными организациями, а также поможет активизировать поиск и обсуждение путей повышения вклада этих органов в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Moreover, capacity-building, training, education, the development of important sectors and ensuring that ordinary Afghans feel the results of the help and support of the international community in their day-to-day lives could help to improve the overall situation in Afghanistan. | Кроме того, улучшение общей ситуации в Афганистане могло бы содействовать укрепление потенциала, обучение кадров, развитие важных секторов и меры к тому, чтобы простые афганцы ощущали результаты помощи и поддержки международного сообщества в своей повседневной жизни. |
| The establishment of regional or peripatetic appeal courts could help ensure prisoners' rights to file appeals against the decisions of first instance courts. | Создание региональных или выездных апелляционных судов могло бы содействовать обеспечению прав заключенных на обжалование решений судов первой инстанции. |
| Taking into consideration biodiversity in planning energy policies could help minimize the negative impacts of energy provision on biodiversity, forests and agricultural lands. | Учет касающихся биоразнообразия аспектов стратегий планирования энергоснабжения может содействовать ослаблению негативного воздействия деятельности по энергообеспечению на биоразнообразие, леса и сельскохозяйственные земли. |
| The holding of the annual session will help streamline the Commission working methods and further strengthen the relevance and coherence of the work of the Commission. | Проведение ежегодной сессии будет содействовать оптимизации методов работы Комиссии и дальнейшему повышению актуальности и слаженности ее работы. |
| China called on the international community to continue to provide and increase economic and technical assistance to Bangladesh and help it to strengthen capacity building to raise the level of economic, social and cultural rights. | Китай призвал международное сообщество оказывать Бангладеш экономическую и техническую помощь, увеличивая ее объем, и содействовать укреплению ее потенциала, чтобы повысить уровень экономических, социальных и культурных прав. |
| Both human and financial benefits can be achieved by reducing institutional living, helping the elderly to remain at home with adequate home help. | Уменьшение доли лиц, содержащихся в домах для престарелых, и содействие тому, чтобы престарелые лица могли оставаться в домашних условиях при наличии адекватной помощи, могут привести к достижению как положительных аспектов гуманитарного характера, так и финансовых выгод. |
| National governments can facilitate and coordinate, but local governments must help provide the appropriate operating environment. | Правительства стран могут обеспечить содействие и координацию, однако задачей местных органов является создание надлежащей функциональной среды. |
| The assistance offered by the World Bank and France would help in the short term. | Помощь, предложенная Всемирным банком и Францией, окажет стране содействие в удовлетворении краткосрочных потребностей. |
| The international community, which also has an important role to play, should help the parties to take decisions that facilitate the path towards a peaceful solution based on the coexistence of two sovereign States living side by side in peace and security. | Международному сообществу, которому тоже отводится важная роль, следует оказать сторонам содействие в принятии таких решений, которые облегчили бы путь к мирному урегулированию, основывающемуся на сосуществовании двух суверенных государств, живущих бок о бок в условиях мира и безопасности. |
| Long-term contribution: Help us translate the essays into your native language or become a coordinator of a translation team. | Долгосрочное содействие: Необходима помощь в переводе статей сайта на ваш родной язык. Так же необходимы координаторы команд по переводам сайта для некоторых языков. |
| It's not too late to let me help you. | Еще не слишком поздно позволить мне помочь тебе. |
| The Government and the civil society are offering legal help to those in need who are unable to afford it. | Правительство и гражданское общество оказывают правовую помощь тем, кто в ней нуждается и не может ее себе позволить. |
| Maybe you can let someone else help you navigate for a while. | Может ты должна позволить кому-то еще помочь тебе двигаться на некоторое время. |
| Some world Powers do not demonstrate in practice a real commitment to seeking a form of collective security that would help enable the majority of countries to have confidence in their long-term goals and as a first step join in the pursuit of their priorities. | Кое-какие мировые державы не демонстрируют на практике реальной приверженности поиску той или иной формы коллективной безопасности, которая помогла позволить большинству стран проникнуться уверенностью в отношении их долгосрочных целей и в качестве первого шага включиться в реализацию их приоритетов. |
| Why don't you put the knife away, and let me help you? | Почему бы тебе не бросить нож, и позволить мне помочь тебе? |
| To earn back my place I must help him. | Чтобы вернуть своё место, я должен ему помочь. |
| It is important that these flexibilities, in particular trading, should help us to achieve greater overall abatement of greenhouse gases than would otherwise occur. | Важно обеспечить, чтобы эти гибкие условия, в частности торговля, помогали нам в достижении более значительного общего сокращения выбросов парниковых газов, чем то, которое может быть достигнуто без них. |
| And I think you'll help us figure out what happened to your family so that we can get you out of here. | И я думаю, ты поможешь нам выяснить, что случилось с твоей семьей, чтобы мы могли найти их. |
| My wish is that TED assist us in our work and help us to build a high-quality rural health system in a poor country, Rwanda, that can be a model for Africa, and indeed, for any poor country anywhere in the world. | Мое желание - чтобы TED поддержал нашу работу и помог нам построить сельскую систему здравоохранения высокого уровня в бедной стране, Руанде, которая может стать примером для Африки и, на самом деле, для любой бедной страны в мире. |
| At the same time, it must help the country of asylum, not only to encourage a liberal policy of asylum but also to compensate it for the damage done by the influx of large numbers of refugees to the socio-economic fabric of the host society. | В то же время оно должно оказывать помощь стране убежища не только для того, чтобы поощрять либеральную политику предоставления убежища, но также и для того, чтобы предоставить ей компенсацию за ущерб, причиненный социально-экономической структуре принимающей страны в результате притока большого числа беженцев. |
| Some photos from real accidents help to illustrate this situation, including the escape or rescue of the passengers (see Figures 2.1 to 2.4). | Приведенные фотографии, сделанные после реальных аварий, в том числе при спасения и эвакуации пассажиров, позволяют проиллюстрировать эту ситуацию (см. рис. 2.1-2.4). |
| These courses enable the NAs to acquire local academic qualifications which will help improve their employability. | Эти курсы позволяют НП получить свидетельства об образовании местного образца, которые помогут повысить их шансы на трудоустройство. |
| These funds could help up to 10,000 low-income individuals and families across Ontario. | Эти средства позволяют оказывать помощь 10000 человек и их семьям по всей провинции. |
| Intergenerational programmes allow efficient use of community resources and help to eliminate negative consequences of isolated living. | Программы, предусматривающие участие представителей одного поколения в деятельности в интересах лиц другого поколения, позволяют обеспечить эффективное использование ресурсов, имеющихся в распоряжении общин, и облегчить жизнь одиноким людям. |
| Whatever the business you do, with the support of Euler Hermes Credit Management OOO you will be able to find credit management solutions that will help you safeguard and grow your business. | ООО «Ойлер Гермес Кредит Менеджмент» поможет Вам найти правильные решения для управления дебиторской задолженностью, которые позволяют Вам защищать и развивать Ваш бизнес. |
| In particular, a more strategic country engagement should help ensure better domestic implementation of human rights. | В заключение Верховный комиссар подчеркнула, что прочная и эффективная система специальных процедур во многом зависит от той поддержки, которой она пользуется, и ее способности добиваться результата. |
| Beyond emergency relief, this situation reveals a number of structural problems that the international community should help to address through broader support and increased capacity-building. | Помимо необходимости оказания чрезвычайной помощи, сложившаяся ситуация позволила выявить ряд структурных проблем, в решении которых международное сообщество должно оказать свою помощь посредством более широкой поддержки и активизации деятельности по созданию потенциала. |
| If You need some help with downloading and installing online casino games, buying or selling online casino chips or if You have any other questions, You can always address our support "X-casino". | Если Вам нужна помощь при загрузке и установке игр интернет-казино, покупке и продаже фишек интернет-казино или у Вас возникли любые другие вопросы, Вы всегда можете обратиться в службу поддержки "X-casino". |
| The international community must keep up the momentum by mobilizing around the issue of light weapons, supporting the moratorium and making it effective by implementing a programme of coordination and assistance for security and development, which underpin the moratorium and help to widen it. | Международному сообществу необходимо сохранить импульс на основе мобилизации сил на решение вопроса о стрелковом оружии, поддержки моратория и придания ему эффективности посредством осуществления программы координации и помощи в интересах безопасности и развития, которые лежат в основе моратория и которые будут содействовать расширению его охвата. |
| improve the solutions to support people who need help in getting housing, as well as those in difficult living circumstances due to their age, disability, illness, as well as persons with the refugee status, | совершенствовать способы поддержки лиц, нуждающихся в помощи для получения жилья, лиц, оказавшихся в сложной жизненной ситуации по причине возраста, инвалидности или болезни, и лиц, имеющих статус беженцев; |
| I have a friend who's in danger, and maybe you can help save him. | Мой друг в опасности, и, возможно, вы можете помочь спасти его. |
| Please help me save my sister's life. | Пожалуйста, помогите мне спасти жизнь моей сестры. |
| If you don't help us, Brian, we might not be able to save Adrian. | Если вы не поможете нам, Брайан, мы не сможем спасти Эдриана. |
| Carter, it could help save an innocent man. | Картер, это может помочь спасти невиновного. |
| The investment you make today will not only help save lives; it will set the basis for self-sufficiency for people and their communities. | Сделанные вами сегодня инвестиции не только помогут спасти жизни людей, но и создадут основу для самообеспечения отдельных людей и общин. |
| From Jenna, who had help. | От Дженны, у которой был помощник. |
| Mr. Banbury (Assistant Secretary-General for Field Support) said that the regional procurement office would help the United Nations adapt to the dramatic increase in the volume of peacekeeping procurement and find a better way to meet missions' rapidly changing needs. | Г-н Бэнбэри (помощник Генерального секретаря по полевой поддержке) говорит, что создание регионального отделения по закупкам поможет Организации Объединенных Наций адаптироваться к резкому увеличению объема закупок для миротворческих операций и найти лучший способ удовлетворения быстро меняющихся потребностей миссий. |
| An Administrative Assistant (Field Service) and Office Manager (National Officer) will help to administer and manage the office and field operations in cooperation with two Office Assistants (national General Service). | Помощник по административным вопросам (полевая служба) и управляющий делами (национальный сотрудник-специалист) будут оказывать помощь в управлении внутренними делами и полевыми операциями совместно с двумя канцелярскими помощниками (национальные сотрудники категории общего обслуживания). |
| I couldn't reach it, and the home help's no help. | Я не смог достать её, и помощник по дому не помог мне. |
| It was 15 years before the personal computer became familiar to the general public, and three decades before most people encountered attempts at natural language processing in Internet services like or PC help systems such as Microsoft Office Clippit. | Только через 15 лет перестанут быть чем-то сверхъестественным персональные компьютеры, и через 20 - многие люди познакомятся с такими естественно-языковыми сервисами Интернета, как или интерактивными системами в ПК (например, помощник в Microsoft Office). |
| The presence established by the Organization can help to create a climate more receptive to development cooperation, and more encouraging for other actors. | Присутствие Организации может облегчить создание обстановки, более благоприятствующей сотрудничеству в сфере развития и внушающей больше оптимизма другим субъектам развития. |
| The possibility of taking parental leave on a part-time basis can facilitate contact with workplaces and help avert problems of reintegration. | Возможность брать отпуск по уходу за ребенком на неполный рабочий день может облегчить сохранение контактов с местом работы и помочь избежать проблем с восстановлением15. |
| These talks will help to ease the transition to a truly global trading system and create the right environment for growth of investment opportunities and entrepreneurship through new forms of electronic commerce. | Эти переговоры позволят облегчить переход к поистине глобальной торговой системе и создать необходимую среду для расширения инвестиционных возможностей и предпринимательства с использованием новых форм электронных торговых операций. |
| I am convinced that improved disaster management, especially through enhanced preventive action, benefiting from scientific and technological advances, can help to reduce substantially the impact of natural disasters and alleviate the sufferings of the victims. | Я убежден, что с помощью совершенствования системы мероприятий на случай стихийных бедствий, особенно за счет более эффективных превентивных действий, базирующихся на достижениях науки и техники, можно существенно смягчить последствия стихийных бедствий и облегчить страдания их жертв. |
| While it would be preferable to have a Trade Point federation assume this role, this measure would help to reduce the administrative burden on the secretariat and ensure the continued engagement of the Government with respect to the Trade Point Programme. | Несмотря на то, что эту роль было бы предпочтительнее возложить на федерацию центров по вопросам торговли, предоставление правительствам возможности такого выбора должно помочь облегчить административное бремя секретариата и обеспечить последовательное осуществление правительством своих обязательств в отношении Программы центров по вопросам торговли. |
| These changes may call for corresponding changes to the documentation, described in the section Web site and built-in help. | Эти изменения могут приводить к соответствующим изменениям в документации, описанной в разделе Справка и сетевой узел. |
| Archived from the original|archive-url= requires |url= (help) on 2015-01-01. | Архивировано из оригинала|archive-url= требует |url= (справка на английском) 2015-08-28. |
| For most Adobe products, complete Help is also provided in PDF, optimized for printing. | Для большинства продуктов Adobe существует полноценная справка в формате PDF, который оптимизирован для вывода на печать. |
| Several interactive tutorials in SVG are available via Help > Tutorials in Inkscape. | Несколько интерактивных уроков в формате SVG доступны из меню «Справка > Учебник» в Inkscape. |
| Synopsis: The project will help the Government to develop peacebuilding and recovery frameworks on human rights and gender. | Краткая справка: проект призван оказать содействие правительству в создании на этапах миростроительства и восстановления правозащитного и гендерного механизмов. |
| Films in English are a great help to English learners. | Фильмы на английском - это также большое подспорье для тех, кто учит язык. |
| In your position even one suitcase is a great help. | В вашем положении даже один чемодан - уже подспорье. |
| For the vast majority of States parties, export controls were a help rather than a hindrance. | Для подавляющего большинства государств-участников экспортный контроль - скорее подспорье, чем помеха. |
| Confidence-building Measures: Help or Hindrance in Achieving a Space-Based Weapons Ban? | Меры укрепления доверия подспорье или помеха в достижении запрета на оружие космического базирования? |
| Guilds are a great source of help. | Гильдии - это большое подспорье для вашего персонажа. |
| We help each other out so that we can both get ahead. | Выручать друг-друга, чтобы вместе продвигаться вперёд. |
| In fact, I found two very capable caregivers to go over and help out every weekend. | В самом деле я нашла двух очень способный по уходу что бы приходить и выручать их каждые выходные. |
| Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
| Malta has never refused help to persons at sea in need of assistance irrespective of their intention to claim asylum. | Мальта никогда не отказывалась выручать лиц, нуждающихся в помощи в открытом море, независимо от того, намереваются ли они ходатайствовать об убежище. |
| If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
| The brewery there... I hear they're looking for help. | Я слышал им там нужна подмога на пивоварне. |
| I guarantee he tells you to stay put, says help is on the way, that he already has your location. | Я гарантирую тебе, что она скажет тебе оставаться на месте, скажет, что подмога в пути, что у него уже есть твое местонахождение. |
| And you will have until midnight tonight, and you'll have all day tomorrow, and as Heidi said, you'll have help. | И вы работаете до полуночи сегодня, и у вас будет весь день завтра, и как сказала Хайди, у вас будет подмога. |
| I don't need help. | Мне подмога не нужна. |
| We need help, Eli. | Нам нужна подмога, Илай. |
| Fiona, my rock, huge help. | Фиона, моя каменная стена, огромная помощница. |
| Well, now that my busy season's over, I don't need the extra help. | Теперь, когда мой занятой сезон закончился, помощница мне больше не нужна. |
| Mrs. Mueller needs help round the house... | Миссис Мюллер нужна помощница по дому... |
| I thought maybe your assistant could help you somehow. | Думала, возможно, твоя помощница сможет как-то помочь. |
| Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. | Теперь, если позволите, моя милая помощница и я поможем вам разобраться в ваших волшебных кладовках. |
| The only help that we gave him... to give to you... | Единственная подсказка, которую мы дали ему, чтобы он передал ее тебе... |
| If you are inserting a placeholder field, type the text that you want to display as a help tip when you rest the mouse pointer over the field. | Если выполняется вставка поля местозаполнителя, введите текст, который будет отображаться как подсказка, если установить указатель мыши в это поле. |
| Help the description of each element of program in time of direct cursor of mouse at. | Подсказка описание каждого элемента программы при наведении на него курсора мыши. |
| Enter the number of seconds to display the Help tips. | Введите время в секундах, в течение которого отображается подсказка. |
| Provides the option of entering a help text that will be displayed as a tip on the control. | Предоставляет возможность ввода текста справки, который будет отображаться как подсказка для элемента управления. |
| Well, I can probably help you there. | Ну, в этом я мог бы тебе подсобить. |
| Wondering if you could help us out. | Не мог бы ты нам подсобить? |
| Can you help me with something? | Можешь мне кое с чем подсобить? |
| Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
| I'll need some help here. | Мне тут нужно немного подсобить. |
| A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
| Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
| Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
| Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
| In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
| I got the "Help" album, limited edition. | Мне подарили альбом "Хелп", издание для коллекционеров. |
| Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
| Simply Help is a non-profit organization based in California, United States, dedicated to alleviating poverty by providing emergency disaster relief, vocational training and shelter and care for the homeless elderly. | Фонд «Симпли хелп» является некоммерческой организацией, расположенной в Калифорнии, Соединенные Штаты, деятельность которой направлена на сокращение масштабов нищеты посредством предоставления экстренной помощи при ликвидации последствий стихийных бедствий, профессиональной подготовки, убежища и ухода бездомным престарелым людям. |
| In October 2004, HELP was replaced by the NGO MAG, selected after an invitation to tender for continuation of demining of the Ouaddi Doum base and then the demining and decontamination of Fada and the surrounding region. | В октябре 2004 года НПО "ХЕЛП" былы заменена НПО "МАГ", отобранной на конкурсной основе для продолжения разминирования базы Уадди-Дум, а потом для разминирования и расчистки Фады и ее региона. |
| Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |