Un, Daniel, anything will help. | Дэниел, что угодно может помочь, пожалуйста. |
I think you should help Alex. | Я думаю, тебе стоит помочь Алекс. |
No, I wish I could help. | Нет. Хотел бы я помочь. |
And I will remain the only one here who can help you. | Я единственный, кто может вам помочь. |
No, I wish I could help. | Нет. Хотел бы я помочь. |
I need your help, Julian. | Мне нужна твоя помощь, Джулиан. |
If you need help, just nod. | Если понадобится помощь, просто кивни. |
Barry said that you need our help. | Барри сказал, тебе нужна наша помощь. |
Barry said that you need our help. | Барри сказал, тебе нужна наша помощь. |
Grant, please, you need help. | Грант, пожалуйста, тебе нужна помощь. |
This is why you should never help anyone. | Вот почему вы не должны помогать никому. |
Quantitative indicators can at best reveal only a part of the information that can potentially help in monitoring the realization of the right to adequate housing or any other human right. | Использование количественных показателей в лучшем случае позволяет получить лишь часть информации, которая потенциально может помогать в мониторинге реализации права на достаточное жилище или любого другого компонента прав человека. |
As part of these efforts, we will help to develop approaches to such issues as verification, which would support the implementation of an FMCT through dialogue with others. | В рамках этих усилий мы будем помогать разрабатывать подходы к таким вопросам как проверка, что способствовало бы осуществлению ДЗПРМ на основе диалога с другими. |
Why would I help you? | С чего бы мне тебе помогать? |
Without real feelings for each other and love for each other they'll never take care of each other nor they'll ever help each other. | Если у них нет настоящих чувств и настоящей любви друг другу, то они не смогут по настоящему помогать друг другу и заботиться друг о друге. |
Projects with a regional dimension and impact would foster regional cooperation and help to prevent conflict in Africa. | Проекты регионального масштаба и значимости будут способствовать развитию регио-нального сотрудничества и предупреждать возник-новение конфликтов в Африке. |
The online discussion forum established in 2004 by OHCHR was a good starting point in that regard and should help to foster collegial mentoring. | Неплохим отправным пунктом в работе по этим вопросам может стать онлайновый дискуссионный форум, организованный в 2004 году УВКПЧ, который должен способствовать коллегиальному обмену опытом. |
Resolutions should be judged on whether or not they contributed something new or important that would help eradicate poverty; in all likelihood, the draft resolution before the Committee did not. | Полезность резолюций надо оценивать по тому, содержат ли они новые положения, которые могли бы способствовать ликвидации нищеты; проект резолюции, представленный на рассмотрение Комитета, по всей вероятности, вряд ли будет способствовать решению такой задачи. |
A strong and representative Security Council will likewise help to prevent the international order from degenerating again into more unstable balance of power schemes, with increasing rivalry for spheres of influence. | Кроме того, сильный и представительный Совет будет способствовать предотвращению того, чтобы международный порядок вновь скатился к более нестабильным схемам баланса силы при все большем соперничестве за сферы влияния. |
Better coordination of aid efforts would ensure that the assistance reached the most vulnerable and needy throughout Somalia, and also help to protect humanitarian and aid workers. | Более эффективные меры по координации помощи позволят добиться того, чтобы ею пользовались наиболее уязвимые и нуждающиеся слои населения Сомали, а также будут способствовать обеспечению защиты гуманитарных работников. |
It shared the view that United Nations information activities should help provide a better understanding of peace-keeping and peacemaking. | Она разделяет мнение о том, что деятельность Организации Объединенных Наций в области информации должна содействовать более глубокому пониманию концепции поддержания мира и миростроительства. |
To that should be added our contribution to the World Environment Fund, which could help in the financing of efforts to combat desertification in view of its impact on the global environment. | К этой сумме следует присовокупить наш вклад во Всемирный фонд охраны окружающей среды, который будет содействовать финансированию усилий по борьбе с опустыниванием в контексте его воздействия на глобальную окружающую среду. |
For example, the establishment of a stand-by list of military and civilian police specialists would accelerate the recruitment of mission staff, which could then help make use of the expertise of troop contributors early in the planning phase. | Например, создание резервного списка специалистов для военной и гражданской полиции ускорило бы процесс укомплектования персонала миссий, что могло бы содействовать использованию опыта стран, предоставляющих войска, на раннем этапе процесса планирования. |
Chile would help to ensure that the draft protocol on cluster munitions was complementary to and compatible with the Convention on Cluster Munitions. | Чили будет содействовать обеспечению того, чтобы проект протокола по кассетным боеприпасам дополнял Конвенцию по кассетным боеприпасам и был совместим с нею. |
This action, in addition to providing more funds for human rights field activities, will also help ensure greater transparency with regard to those activities, to the resource requirements for them and to the status of the budget at any given time. | Такая мера не только обеспечит приток средств для целей проведения деятельности в области прав человека, но и будет содействовать повышению уровня информированности в том, что касается содержания такой деятельности, потребностей в ресурсах для ее проведения и состояния бюджета в любой конкретный промежуток времени. |
These units help Governments focus on women's issues and draw attention to the increasing feminization of poverty. | Эти подразделения оказывают содействие правительству в вопросах концентрации внимания на проблемах женщин с учетом растущей феминизации рядов бедноты. |
On the demand side, generic promotion, along with improvements in technical qualities, particularly of some agricultural raw materials, could help. | С точки зрения спроса содействие могла бы оказать общая маркетинговая деятельность наряду с улучшением технического качества, в особенности некоторых видов сельскохозяйственного сырья. |
In addition to comprehensive strategies to advance social development, measures that target specific social groups are also needed to address their distinct disadvantages and thereby help to level the playing field. | В дополнение к всеобъемлющим стратегиям, направленным на содействие социальному развитию, необходимо также принимать меры, ориентированные на конкретные социальные группы, в целях устранения тех неблагоприятных факторов, с которыми они сталкиваются, и содействия тем самым обеспечению для них равных возможностей. |
In addition to providing resources for diversification programmes and projects, the international community could and should help by action in two other areas. | Помимо предоставления ресурсов для программ и проектов диверсификации международное сообщество могло бы и должно оказать содействие принятию мер в двух других областях. |
Listen, I need your help promoting something. | Слушай, мне нужна ваша помощь содействие что-то |
Fibre-reinforced polymers can increase glulam strength by 40%, which should help wood building construction compete with steel. | Армированные волокнами полимеры могут повышать прочность дощатоклееных лесоматериалов на 40%, что должно позволить древесине конкурировать в секторе строительства со сталью. |
This should help to minimise the risk of over- or under design. | Это должно позволить свести к минимуму риск избыточного или недостаточного проектирования. |
Indonesia was also interested in other development-related issues, including the World Summit on the Information Society, which should help close the digital divide and enable developing countries to reap the fruits of the technological revolution. | Индонезия интересуется и другими вопросами, связанными с развитием, такими, как проведение Всемирной встречи на высшем уровне по информационному обществу, которая должна способствовать сокращению цифрового разрыва и позволить развивающимся странам воспользоваться всеми результатами технологической революции. |
Such a review would not only help remove the names of people who no longer fit the criteria for listing, but would also allow the Committee to remove from the List names which cannot be linked with certainty to any identifiable person. | Такой анализ может не только помочь исключить из него те имена и фамилии, которые больше не отвечают требованиям, предъявляемым к ведению перечня, но и позволить Комитету изымать из перечня имена и фамилии, которые невозможно с уверенностью увязать с любым идентифицируемым лицом. |
The restructuring of the United Nations should help to enhance its effectiveness without jeopardizing the transparency of its work or disregarding (Mr. Saad, Egypt) the sovereign equality of nations. | Перестройка Организации Объединенных Наций должна позволить усилить ее эффективность, не ущемляя при этом транспарентность ее деятельности и соблюдая суверенное равенство государств. |
Member States need to be involved in this process and help make such considerations part of the fabric of our work. | Государства-члены должны быть вовлечены в этот процесс и должны оказывать содействие тому, чтобы эти соображения стали составной частью нашей работы. |
Tree wakes at the beginning of her loop, and demands that Ryan and his team help her escape it, requiring they test dozens of algorithms. | Триш просыпается в начале своего цикла и требует, чтобы Райан и его команда помогли ей прервать цикл, просит, чтобы они проверили десятки алгоритмов. |
The report examines two options for changing the review to a four-year cycle and for ensuring the alignment, which should help inform the deliberations of the General Assembly in this regard. | В докладе рассматриваются два варианта перехода на четырехгодичный цикл и обеспечения такого согласования, с тем чтобы Генеральная Ассамблея могла на основе этой информации провести предметное обсуждение данного вопроса. |
As stated in the report of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, an active engagement with local judiciaries will help to ensure that local courts have the capacity to continue the Tribunal's work in the future. | Как отмечается в докладе Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, активное взаимодействие с местными судебными органами будет содействовать обеспечению того, чтобы местные суды располагали возможностями для продолжения работы трибуналов в будущем. |
The proposed amendment to article 2 (b) would help to ensure that, when there was a public key, the certificate confirmed the link between the signatory and that key and, in any case, the link between the signatory and the signature creation data. | Предлагаемая поправка к статье 2(b) поможет обеспечить, чтобы в случае использования публичного ключа сертификат подтверждал связь между подписавшим и этим ключом и, в любом случае - связь между подписавшим и данными для создания подписи. |
These models help to compensate for the lack of regular data and to determine the trends over time. | Эти модели позволяют частично компенсировать отсутствие регулярных данных и определять тенденции с течением времени. |
At the international level, partnerships help make the best use of resources, enhance complementarity of mandates and expertise, promote broad-based and holistic initiatives, and avoid duplication of work. | На международном уровне партнерские отношения способствуют оптимальному использованию ресурсов, расширяют взаимодополняемость мандатов и специальных знаний и опыта, поощряют реализацию широких и целостных инициатив и позволяют избежать дублирования работы. |
Policymakers can help small firms to integrate into, and reap more benefits from, local and international value chains by facilitating the formation of cooperatives that combine micro-producers and small producers into larger aggregates and can capitalize on economies of scale. | Политики могут помочь мелким фирмам лучше интегрироваться в местные и международные цепочки создания добавленной стоимости и получать благодаря этому больше выгод, содействуя формированию кооперативов, которые позволяют микропроизводителям и мелким производителям объединяться в рамках более крупных образований и использовать эффект экономии масштаба. |
The visible grid lines can help to estimate the data values in the chart. | Видимые линии сетки позволяют более точно оценить расположение значений в диаграмме. |
Hybrid approaches often support gradual transitions to rate-of-return regimes and can help share the burden between consumers and providers. | Гибридные методы нередко создают основу для постепенного перехода к режимам, базирующимся на норме прибыли, и позволяют облегчить распределение бремени между потребителями и поставщиками услуг. |
Can't run the city without the help of the SCPD. | Я не могу управлять городом без поддержки полиции. |
In middle-income regions such as Latin America, less help was needed for training projects, which could increasingly be taken care of by Governments, and more support to modernize and widen the scope of industrial policy was required. | В таких регионах со средним уровнем дохода, как Латинская Америка, требуется не столько помощь в проведении проектов по подготовке кадров, которыми во все большей степени правительства стран могут заниматься сами, сколько расширение поддержки в области модернизации и расширения охвата стратегии промышленного развития. |
Please. I ask your help in running the gang. | Мне придётся заручиться у тебя большой поддержки. |
OIOS emphasizes that sharpened programmatic focus and better-formulated strategic frameworks will help all stakeholders involved to reach an agreement on the appropriate niche for the Office of the High Representative and United Nations support for NEPAD. | УСВН подчеркивает, что более четкое определение направленности деятельности по программам и более ясное формулирование стратегических рамок поможет всем заинтересованным сторонам выработать единую позицию в отношении надлежащего круга ведения Канцелярии Высокого представителя и программы поддержки Организацией Объединенных Наций НЕПАД. |
The enablers help attract asset investment in order to support local community forests, which provide livelihoods for a billion people, and goods and services worth $75-$100 billion per year. | Такие благоприятные факторы помогают привлекать инвестиции в основные средства для поддержки принадлежащих местным общинам лесов, которые для миллиарда человек служат источником средств к существованию, а также источником товаров и услуг на сумму от 75 до 100 млрд долл. США в год. |
We need your help to save the Apollo 11. | Помогите нам спасти "Аполлон-11". |
You must help us to save her. | Вы должны помочь нам ее спасти. |
William, tell me something: Have you come because you need my help to save a certain distressing damsel, or rather, damsel in distress? | Уильям, скажи на милость, ты явился, чтобы я помог тебе спасти некую бедовую даму или даму, попавшую в беду? |
"Help at Any Cost". | «Спасти любой ценой». |
Help save my husband. | Помогите спасти моего мужа. |
Not if I can help it. | Я вам в этом не помощник. |
Maybe she had help. | Может, у нее был помощник. |
I couldn't reach it, and the home help's no help. | Я не смог достать её, и помощник по дому не помог мне. |
Because he needs help. | Потому что ему нужен помощник. |
It was 15 years before the personal computer became familiar to the general public, and three decades before most people encountered attempts at natural language processing in Internet services like or PC help systems such as Microsoft Office Clippit. | Только через 15 лет перестанут быть чем-то сверхъестественным персональные компьютеры, и через 20 - многие люди познакомятся с такими естественно-языковыми сервисами Интернета, как или интерактивными системами в ПК (например, помощник в Microsoft Office). |
This will boost employment-generation and help alleviate the debt-service burden of SOEs. | Это придаст импульс созданию рабочих мест и поможет облегчить бремя обслуживания долга, лежащее на государственных предприятиях. |
Consolidation will also help to prevent duplicate and redundant data and to facilitate the transfer of personnel records. | Консолидация данных позволит также предотвратить дублирование или избыточность данных и облегчить передачу личных дел сотрудников. |
Closer coordination with regional organizations and NGOs could also help ease the Council's burden. | Более тесная координация с региональными и неправительственными организациями может также помочь облегчить лежащее на Совете бремя. |
The international community was responsible for creating an economic environment that would help to relieve the debt burden, improve market access and channel investments into productive activities. | Международное сообщество несет ответственность за создание экономической среды, которая позволила бы облегчить бремя задолженности, улучшить доступ к рынкам и направить инвестиции в производство. |
In order to promote development we must work rigorously to meet official development assistance targets and deepen debt relief, as well as help developing countries to mobilize greater domestic and foreign investment and improve the mobilization of domestic resources and institutional capacities. | Во имя содействия развитию мы должны неустанно работать, чтобы достичь намеченных целей в области официальной помощи в целях развития и облегчить бремя задолженности, а также оказать помощь развивающимся странам в увеличении объема отечественных и иностранных инвестиций, в более эффективной мобилизации внутренних ресурсов и укреплении институционального потенциала. |
You can see Your current version in the program menu Help - About. | Проверить текущую версию можно в меню Справка - О программе. |
For most Adobe products, complete Help is also provided in PDF, optimized for printing. | Для большинства продуктов Adobe существует полноценная справка в формате PDF, который оптимизирован для вывода на печать. |
Set of icons for writers of help files, software technical documentation, guides and user manuals. | Комплект из наиболее часто используемых пиктограмм для панелей инструментов и меню. Все самые необходимые иконки от меню "Файл" до "Справка" в стиле Windows XP. |
Extensive on-line help is available, use the'? | Доступна краткая справка о работе с программой, для ее вызова используйте клавишу'? |
The socket operation would block. You should not see this error: please use "Report Bug" from the Help menu. | Операция с сокетом приведёт к блокировке. Это ошибка в программе. Сообщите о ней через пункт "Сообщить об ошибке" меню Справка. |
Films in English are a great help to English learners. | Фильмы на английском - это также большое подспорье для тех, кто учит язык. |
In your position even one suitcase is a great help. | В вашем положении даже один чемодан - уже подспорье. |
A guy sure has a tough time getting good help these days. | Этот парень, конечно, не сахар, но это для него подспорье. |
Guilds are a great source of help. | Гильдии - это большое подспорье для вашего персонажа. |
Rural Enterprising as a Community Help | «Сельское предпринимательство как подспорье местного сообщества» |
In fact, I found two very capable caregivers to go over and help out every weekend. | В самом деле я нашла двух очень способный по уходу что бы приходить и выручать их каждые выходные. |
Tell them I had to go help a friend. | Скажи, что отправился выручать подругу. |
Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
Malta has never refused help to persons at sea in need of assistance irrespective of their intention to claim asylum. | Мальта никогда не отказывалась выручать лиц, нуждающихся в помощи в открытом море, независимо от того, намереваются ли они ходатайствовать об убежище. |
If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
Remember, we did have a lot of help though. | Не забывай, сначала у нас была большая подмога. |
Daisy will be a great help to me. | Дэйзи для меня большая подмога. |
I don't need help. | Мне подмога не нужна. |
Help's on the way. | Подмога скоро будет здесь. |
First, can you really just hang on until help comes along? | Сначала, сможете ли вы просто висеть, пока не придет подмога? |
You see, dear lady, what help I've got... | Вот видите, дорогая мадам, какая у меня помощница... |
Angela, you're a big help. | Анжела, ты большая помощница. |
I thought maybe your assistant could help you somehow. | Думала, возможно, твоя помощница сможет как-то помочь. |
Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. | Теперь, если позволите, моя милая помощница и я поможем вам разобраться в ваших волшебных кладовках. |
she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
Displays the completed word as a Help Tip. | Завершенное слово отображается как подсказка. |
For Census 2000, this graphic resided in the help files. | При организации переписи 2000 года эта подсказка была включена в файлы для оказания помощи. |
Well, there must surely be a clue here which will help in that regard. | Ну, здесь точно должна быть подсказка, которая нам в этом поможет. |
Enter a help text that is displayed as a tip (bubble help) when the mouse rests over the control. | Введите текст справки, который отображается как всплывающая подсказка, когда курсор мыши задерживается над элементом управления. |
If you move to a marked change with the mouse pointer, you will see a reference to the type of change, the author, date and time of day for the change in the Help Tip. | Если задержать указатель на исправленном тексте, появится всплывающая подсказка со ссылкой на тип изменения, автора, дату и время суток исправления. |
Well, I can probably help you there. | Ну, в этом я мог бы тебе подсобить. |
You could help here, you know! | Можешь и подсобить чуток, знаешь ли! |
Lads, we need your help. | Парни, надо подсобить. |
I'll help create the menu and I'll pitch in when needed. | Я буду помогать составлять меню и помогу подсобить в принципе. |
Was that really your sad intention Help the State of Louisiana deny her pension? | Ты что, решила старушке подсобить, помочь Луизиане её пенсии лишить? |
A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
I got the "Help" album, limited edition. | Мне подарили альбом "Хелп", издание для коллекционеров. |
Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
Simply Help believes in providing basic human rights through vocational training, shelter, care and disaster relief to enable people to take control of their lives and have hope. | Фонд «Симпли хелп» верит в обеспечение прав человека посредством предоставления профессиональной подготовки, убежища, ухода и ликвидации последствий стихийных бедствий, так чтобы люди сами могли руководить своей жизнью, не теряя при этом надежды. |
HELP - Help towards Self-help e.V. | ХЕЛП - организация "Помощь в целях самопомощи" |
UNHCR's local implementing partner, Help for Progress (HELP), assists the Immigration Department to implement the standard operating procedure (SOP) that identifies asylum seekers and recognized refugees in need of protection. | Местным исполнительным партнером УВКБ является организация "Помощь во имя прогресса" (ХЕЛП), которая оказывает содействие Департаменту по вопросам иммиграции в применении стандартной рабочей процедуры (СРП), в соответствии с которой выявляются просители убежища и лица, имеющие статус беженцев и нуждающиеся в защите. |