He believes in the program; he knows it can help him. | Он верит в программу и знает, что она может помочь. |
I think she hoped it would help me, you know, get a job here. | Наверное, она хотела помочь мне найти работу. Здесь. |
I have a doctor friend who I think could help you. | У меня есть один знакомый врач, который мог бы тебе помочь. |
But I can help you bear it. | Ќо € могу вам в этом помочь. |
Now I can help you with your case. | Теперь я могу помочь вам в расследовании. |
Actually, I need your help. | Вообще, мне нужна твоя помощь. |
Moreover, wherever appropriate, aid should help promote greater foreign and domestic private investments consistent with national priorities for sustainable development. | Кроме того, там, где это применимо, помощь должна способствовать более широкомасштабным иностранным и внутренним частным инвестициям в соответствии с приоритетными национальными задачами в области устойчивого развития. |
In those situations, help was needed for national institution-building and capacity-building for judicial systems. | В этих ситуациях необходима помощь в создании национальных учреждений и наращивании потенциала судебных систем. |
But he does need your help for Triad. | Но на Триаде ему понадобится ваша помощь. |
I need your help to get everyone in this building on board. | Мне нужна твоя помощь, чтобы подключить к делу всех жильцов. |
You said that you'd help this inquiry in any way. | Вы сказали, что готовы во всём помогать расследованию. |
Why can't he help the children of Britain? | Почему он не может помогать детям Британии? |
I'll help him. | Я буду ему помогать. |
Jenna wouldn't help Garrett. | Дженна не стала бы ему помогать. |
Is help people... with abilities. | Помогать людям со сверхъспособностями. |
Your challenge is to show how a global summit can help to tackle these problems. | Ваша задача заключается в том, чтобы показать, каким образом глобальная встреча на высшем уровне может способствовать решению этих проблем. |
Member States are invited to use the web-based system for the tracking of recommendations, as it may help to enhance their oversight capacities by facilitating the access to relevant data. | Государствам-членам предлагается использовать сетевую систему отслеживания рекомендаций, поскольку это может способствовать повышению их надзорного потенциала на основе облегчения доступа к соответствующим данным. |
In fact, credible investigations into alleged violations could help to build confidence between the parties, thereby contributing to peace efforts in the region. | Более того, достойные доверия расследования предполагаемых нарушений могли бы помочь укреплению доверия между сторонами и тем самым способствовать мирным усилиям в регионе. |
As a result, governments have been paying increasing attention to the development of the sector with an expectation that it will help generate employment and higher income, thereby contributing to poverty reduction. | В результате правительства стали обращать все более пристальное внимание на динамику развития этого сектора, ожидая, что оно будет способствовать росту занятости, доходов и, следовательно, сокращению масштабов нищеты. |
Meals provided at schools may help to ensure children's access to adequate food as well as increase their learning capacity and enrolment in schools. | Школьное питание может способствовать обеспечению доступа детей к достаточному питанию, повышению способности детей к обучению и увеличению числа детей, посещающих школу. |
Such a list would be within the scope of the Standard and would help promote its practical use worldwide. | Подготовка такого перечня не выходит за рамки Стандарта и будет содействовать его практическому применению во всем мире. |
Tools and materials that help public and private institutions effectively promote the development of an SME enabling environment. | пособия и материалы, позволяющие учреждениям государственного и частного секторов эффективно содействовать созданию благоприятных для МСП условий. |
Strengthened preventive measures, including training, welfare and recreation, data management, and public information, would help to reduce the number of future incidents. | Сокращению числа случаев в будущем будет содействовать укрепление превентивных мер, включая подготовку, обеспечение благосостояния и отдыха, управление данными и деятельность в сфере общественной информации. |
In order to enhance activities relating to peaceful uses, the international community should contribute more funds and technology and help IAEA to play a more important role in that regard. | В целях активизации деятельности в области использования энергии в мирных целях международному сообществу следует предоставлять МАГАТЭ больше финансовых и технических средств и содействовать повышению роли Агентства в этой области. |
We also need to appreciate that the wording of paragraph 2 of the General Assembly resolution implies that there are other purposes which could also help drive the Commission in its work. | Нам также необходимо учитывать, что формулировка пункта 2 постановляющей части резолюции Генеральной Ассамблеи указывает также на то, что имеются другие цели, которые также могут содействовать активизации работы Комиссии. |
The Task Force's potential needs to be developed so that it can help UN/ECE by informing, verifying and reporting on inventory issues arising in present and future protocols. | Необходимо развивать потенциал Целевой группы, с тем чтобы она могла оказывать содействие ЕЭК ООН путем предоставления информации, проведения проверок и представления данных по проблемам, связанным с кадастрами, которые могут возникать при осуществлении существующих и будущих протоколов. |
UNICEF will promote national health impact assessments of climate change and help countries to integrate these considerations into health sector planning. | ЮНИСЕФ будет содействовать проведению на национальном уровне оценок воздействия изменения климата на здоровье населения и оказывать странам содействие в деле включения таких вопросов в процесс планирования в секторе здравоохранения. |
The CHAIRPERSON said that the Committee's priorities were the same as those of UNICEF, and she wondered whether UNICEF could help raise awareness of the Convention among women throughout the world. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что первоочередные задачи Комитета и ЮНИСЕФ совпадают, и интересуется, может ли ЮНИСЕФ оказать содействие в расширении осведомленности женщин всего мира о Конвенции. |
The Permanent Representative of the Republic of the Fiji Islands to the United Nations further has the honour of requesting the Secretary-General of the United Nations to provide assistance to Fiji and help ensure that its general elections are conducted in a just and orderly manner. | Постоянный представитель Республики Островов Фиджи при Организации Объединенных Наций далее имеет честь просить Генерального секретаря Организации Объединенных Наций оказать помощь Фиджи и содействие обеспечению справедливого и упорядоченного проведения всеобщих выборов. |
Objective: Help developing countries to increase their ability to maximize the benefits of foreign direct investment. | Цель: Оказать развивающимся странам содействие в извлечении максимальной выгоды из прямых иностранных инвестиций. |
It means to be together with him to make him feel important and encourage him to seek the professional help. | Это значит быть с ним, позволить ему чувствовать себя важным и советовать ему обращаться к специалисту. |
Jenna couldn't help but consider, should she finally let him turn her so they could spend eternity together? | Дженна невольно задумалась, стоит ли позволить ему, наконец, обратить её, чтобы они могли быть вместе навечно? |
Mechanisms for linking global monitoring plan activities with national implementation plans as an option that for some countries may help secure funding assistance (for example, through the Global Environment Facility; | Ь) механизмы для увязки мероприятий в рамках плана глобального мониторинга с национальными планами осуществления в качестве варианта, который в случае некоторых стран может позволить заручиться содействием в получении финансирования (например, по линии Фонда глобальной окружающей среды); |
Without shocking images, the campaign was designed to enable parents, teachers and friends of those suffering from eating disorders, to reflect and call for help. | Эта кампания была разработана таким образом, чтобы без использования шокирующих изображений позволить родителям, учителям и друзьям тех, кто страдает от расстройства пищевого поведения, осознать существование проблемы и обратиться за помощью. |
Ukraine had concluded an agreement with ICRC with a view to setting up a mission in Ukraine, which should help to strengthen their mutual cooperation. | Украина заключила с Международным комитетом Красного Креста соглашение об открытии в Украине представительства Красного Креста, что должно позволить укрепить сотрудничество между Украиной и Красным Крестом. |
I launched the site so that people that needed help could find me. | Запустила сайт, чтобы те, кому нужна помощь, меня нашли. |
But... if Patrick hadn't come along and given her the courage to accept help... | Но... если бы Патрик не появился и не придал бы ей мужества, чтобы принять помощь... |
Such a framework will help to ensure that public money used to mobilize private resources has the same, or a larger, development impact as if it had been devoted directly to a specific social cause. | Такой рамочный механизм поможет обеспечить, чтобы государственные денежные средства, используемые для мобилизации частных ресурсов, оказывали такое же (или большее) воздействие на развитие, как если бы они направлялись непосредственно на решение той или иной конкретной социальной задачи. |
This will help to fully acknowledge the sovereignty of every country and to root development cooperation in each country's short- and long-term plans and expectations, as well as capacities. | Это поможет в полной мере признать суверенитет каждой страны и обеспечить, чтобы основой сотрудничества в целях развития в каждой стране были кратко- и долгосрочные планы и ожидания, а также имеющиеся возможности. |
In addition, the proposed contractual arrangements will help to ensure that all staff members, both at Headquarters and in the field, are treated in the same manner, and that field staff are not penalized for mission service. | Кроме того, предлагаемая система контрактов поможет обеспечить, чтобы подход ко всем сотрудникам как в штаб-квартирах, так и на местах был одинаковым и чтобы сотрудники на местах не оказывались в невыгодном положении из-за своей службы в миссии. |
They help us in continuously improving MPlayer. | Они позволяют нам постоянно улучшать MPlayer. |
Capacity assessments - These help countries to map and diagnose their capacity assets and needs (institutional structures, leadership, financial management and human resource mix) in relation to what is required to accelerate development and achieve the MDGs. | Ь) Оценки потенциала. - Они позволяют странам учесть и оценить активы и потребности, относящиеся к потенциалу (институциональные структуры, руководство, системы финансового управления, состав людских ресурсов), в сопоставлении с параметрами, которые требуются для ускорения темпов развития и достижения ЦРДТ. |
ADS has 11 mirror sites in Argentina, Brazil, Chile, China, France, Germany, India, Japan, the Republic of Korea, the Russian Federation and the United Kingdom, which help to provide better global access to ADS. | САД располагает 11 зеркальными сайтами в Аргентине, Бразилии, Германии, Индии, Китае, Республике Корее, Российской Федерации, Соединенном Королевстве, Франции, Чили и Японии, которые позволяют улучшить глобальный доступ к САД. |
The arguments above can help explain why developing countries' contributions to UNCTAD technical cooperation have not suffered the same variations as developed countries' contributions in the past few years. | Вышеупомянутые факторы позволяют понять, почему взносы развивающихся стран на деятельность ЮНКТАД по линии технического сотрудничества не были подвержены столь сильным колебаниям, как взносы развитых стран в последние годы. |
These policy reviews enable LDCs to become aware of the contribution of services and services trade to their development potential and help develop best-fit policy mix to foster the development of competitive services sectors. | Такие обзоры политики позволяют НРС осознать вклад услуг и торговли ими в потенциал развития их стран и разработать оптимальные пакеты директивных мер в порядке содействия развитию конкурентоспособных секторов услуг. |
In addition, UNCTAD can help developing countries identify appropriate agricultural sectors and related support measures, and link them to their overall trade policy and development strategies. | Помимо этого, ЮНКТАД может помогать развивающимся странам выявлять соответствующие сельскохозяйственные секторы и связанные с этим меры поддержки и увязывать их со своей общей торговой политикой и стратегиями развития. |
In particular, it would act as a focal point for regional and international support to the prosecution of piracy suspects and help to strengthen the rule of law in Somalia. | В частности, он стал бы центром координации региональной и международной поддержки в судебном преследовании подозреваемых в пиратстве и содействовал бы укреплению законности и правопорядка в Сомали. |
for the target group of children who are (also) affected by domestic violence, appropriate prevention measures, intervention, help and support | надлежащие меры предупреждения, вмешательства, помощи и поддержки для целевой группы детей, страдающих от насилия в семье; |
The workshop recommended that the main objective of developing a communication strategy for the Convention should be to support the Convention and thus help raise awareness of the problems of air pollution, as well as to make the contribution of the Convention to air pollution abatement more visible. | Участники Рабочего совещания сделали вывод о том, что главной целью разработки стратегии информирования о Конвенции должно являться обеспечение поддержки осуществлению Конвенции и таким образом повышение уровня осведомленности о проблемах загрязнения воздуха, а также широкое информирование о вкладе Конвенции в дело борьбы с загрязнением воздуха. |
In collaboration with several United Nations agencies, the UNCCD secretariat prepared a Help Guide/INF.) designed to provide a common format, practical recommendations and support for the preparation of national reports. | В сотрудничестве с несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций секретариат КБОООН подготовил Руководство по подготовке докладов/INF.), которое призвано содействовать использованию общего формата, выработке практических рекомендаций и обеспечению поддержки при подготовке национальных докладов. |
You can save the spotted owls, stop global warming, and help as many damsels in distress as you like. | Ты можешь спасать пятнистых сов, останавливать глобальное потепление и спасти столько девушек, в бедственном положении, сколько хочешь. |
No, but we ought to see if he'll help us rescue those animals. | Нет. Но думаю, что нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных. |
At least this way, my death will help save my people. | По крайней мере, таким образом, моя смерть поможет спасти мой народ. |
Because no matter how loyal Digby was, he just couldn't help himself. | Неважно, насколько предан был Дигби, если он не смог спасти себя. |
Help me save his. | Помоги мне спасти его жизнь. |
Oscar needs help and Mario isn't a kid anymore. | Оскару нужен помощник, а Марио уже не ребенок. |
From Jenna, who had help. | От Дженны, у которой был помощник. |
She won't help you, and as her lawyer, I'd advise her not to. | Она тебе не помощник, и как её адвокат, я бы ей не советовал. |
Maybe she had help. | Может, у нее был помощник. |
Time to get out the "help wanted" ads. | Пора завязывать с объявлениями типа "нужен помощник". |
I help him adjust to life outside, to ease his re-entry into the community. | Я помогаю ему приспособиться к жизни, облегчить его возвращение в общество. |
It was important to make it easier for the developing countries to gain access to the new technologies that could help in that fight. | Необходимо принять меры к тому, чтобы облегчить развивающимся странам доступ к тем новым технологиям, которые могут оказаться полезными в этой борьбе. |
If she needs our help, why wouldn't she make it easier for us? | Если ей нужна наша помощь, то почему бы не облегчить нам задачу? |
The existence of adequate legal provisions in those other fields may facilitate a number of transactions necessary to carrying out infrastructure projects and help to reduce the perceived legal risk of investment in the host country. | Наличие надлежащих норм права в таких других областях может облегчить ряд операций, необходимых для выполнения проектов в области инфраструктуры и способствовать сокращению предполагаемого правового риска инвестиций в принимающей стране. |
In order to facilitate the provision of help to the victims of the earthquake which struck Haiti on 12 January, AS "PrivatBank" and MoneyGram international payment system has reduced the commission fee for transfers to Haiti! | С целью облегчить предоставление помощи пострадавшим при землетрясении, произошедшем на Гаити 12 января, AS "PrivatBank" и международная платежная система MoneyGram понизили комиссионную плату за перечисления на Гаити! |
Check date values in: |accessdate= (help) "Roadmap for Mental Health Research in Europe". | Используется устаревший параметр |month= (справка); Проверьте дату в |month= (справка на английском) Организация служб охраны психического здоровья. |
Click on the Help tab at the top. | В строке меню в верхней части окна выберите пункт "Help" (Справка). |
LiveDocs Help on the web provides the complete Help content with updates and additions. | Справка LiveDocs в Интернете - это полный набор справочных материалов с обновлениями и дополнениями. |
"Visit my personal page" menu item appeared in "Help" for more convenience. | Для Вашего удобства в меню "Справка" добавился пункт "Зайти на персональную страницу". |
The entries in this menu have the same meaning as the entries in the main window's help menu. | Пункты этого меню аналогичны пунктам меню Справка основного окна. |
In your position even one suitcase is a great help. | В вашем положении даже один чемодан - уже подспорье. |
Confidence-building Measures: Help or Hindrance in Achieving a Space-Based Weapons Ban? | Меры укрепления доверия подспорье или помеха в достижении запрета на оружие космического базирования? |
A little help here for you. | Небольшое подспорье для тебя. |
A guy sure has a tough time getting good help these days. | Этот парень, конечно, не сахар, но это для него подспорье. |
Governments should use their national societies as auxiliaries to enhance technical expertise, improve information sharing and help to protect lives and livelihoods. | Правительства должны использовать свои национальные общества как подспорье для укрепления технического экспертного потенциала, улучшения обмена информацией и оказания помощи в защите жизни и среды обитания людей. |
In fact, I found two very capable caregivers to go over and help out every weekend. | В самом деле я нашла двух очень способный по уходу что бы приходить и выручать их каждые выходные. |
So we were thinking that you could help us out. | Так что мы подумали, что вы могли бы выручать нас. |
Look, help me or don't, it's your choice. | Знаешь, выручать меня или нет - выбор за тобой. |
I mean, I figured, since we're In the same classes, we can cram For exams, help each other out | В смысле, я подумал, так как мы в одной группе, мы можем готовиться к экзаменам, выручать друг друга на лабораторных. |
If that happens, the affected countries can expect no help from the European Central Bank, which is prohibited from bailing out member states. | Если это произойдёт, страны, затронутые этим явлением, не могут рассчитывать на помощь Европейского центробанка, которому запрещено выручать государства-члены союза. |
If only come help there would be a little bit of water to drink | Если бы хоть пришла подмога было бы хоть немного воды попить |
I guarantee he tells you to stay put, says help is on the way, that he already has your location. | Я гарантирую тебе, что она скажет тебе оставаться на месте, скажет, что подмога в пути, что у него уже есть твое местонахождение. |
And you will have until midnight tonight, and you'll have all day tomorrow, and as Heidi said, you'll have help. | И вы работаете до полуночи сегодня, и у вас будет весь день завтра, и как сказала Хайди, у вас будет подмога. |
I'm going to need to hire some help. | Мне определенно понадобится подмога. |
Help's on the way. | Подмога скоро будет здесь. |
Mrs. Mueller needs help round the house... | Миссис Мюллер нужна помощница по дому... |
Angela, you're a big help. | Анжела, ты большая помощница. |
I thought maybe your assistant could help you somehow. | Думала, возможно, твоя помощница сможет как-то помочь. |
Now if we may, my lovely assistant and I will help you rummage through your magic closets. | Теперь, если позволите, моя милая помощница и я поможем вам разобраться в ваших волшебных кладовках. |
she lives with us as a lady's help. | Она живет с нами как помощница по дому. |
Any person cannot know a plan divine, but there is a help. | Ни один человек не может знать замысла Божьего, но есть подсказка. |
The only help that we gave him... to give to you... | Единственная подсказка, которую мы дали ему, чтобы он передал ее тебе... |
Here will be shown help according to your actions | Здесь будет показана подсказка в соответствии с совершаемыми вами действиями |
When you rest your mouse pointer over a hidden component in the Navigator, the Help tip "hidden" is displayed. | Если поместить указатель мыши на скрытый компонент в навигаторе, появится подсказка "скрытый". |
Enter a help text that is displayed as a tip (bubble help) when the mouse rests over the control. | Введите текст справки, который отображается как всплывающая подсказка, когда курсор мыши задерживается над элементом управления. |
Wondering if you could help us out. | Не мог бы ты нам подсобить? |
You could help here, you know! | Можешь и подсобить чуток, знаешь ли! |
You want some help? | Отец, подсобить, что ли? |
I'll need some help here. | Мне тут нужно немного подсобить. |
Was that really your sad intention Help the State of Louisiana deny her pension? | Ты что, решила старушке подсобить, помочь Луизиане её пенсии лишить? |
A help desk will be provided. | Справочный стол будет предоставлен. |
Would you like to receive customized help and performance suggestions? With our new email notification preferences, you can. | Посетите НОВЫЙ Справочный Форум AdSense, где Вы можете задать вопросы и поделиться своими знаниями с другими пользователями AdSense! |
Your feedback will help us improve our Help Center. | Ваш отзыв поможет нам улучшить Справочный центр. |
Choosing the "Help" entry will result in the first help screen being displayed which gives an overview of all available help screens. | Выбрав пункт «Help», можно увидеть первый справочный экран, на котором дано краткое описание всех доступных справочных экранов. |
In response to questions from participants regarding the usefulness of establishing an IFRS help desk, the panellist said that the help desk had been used more widely and frequently at the beginning of the country's adoption of IFRS. | В ответ на вопросы участников относительно целесообразности создания справочного центра по МСФО докладчица сказала, что этот справочный центр использовался шире и чаще в самом начале перехода страны на МСФО. |
Two mine awareness teams from the non-governmental organization HELP have started daily mine awareness activities for refugees remaining in the former Yugoslavia Republic of Macedonia. | Две группы по оповещению о минной опасности, направленные неправительственной организацией "Хелп", приступили к проведению ежедневных занятий с беженцами, продолжающими находиться на территории бывшей югославской Республики Македонии. |
The first demining and decontamination operations began in Faya-Largeau in August 2000, under the supervision of international experts from the NGO HELP. | Первые операции по разминированию и расчистке начались в Файя-Ларго в августе 2000 года под надзором международных экспертов из НПО "ХЕЛП". |
Empirical evidence from a study conducted by Help Age International, UNICEF, Regional Hunger & Vulnerability Programme in 2010, shows that the OAG has impacted many aspects of beneficiaries' lives as well as their household characteristics. | в 2010 году "Хелп Эйдж Интернейшнл", ЮНИСЕФ и Программой по вопросам регионального голода и уязвимости, показывают, что ПС оказало влияние на многие аспекты жизни бенефициаров, а также на характеристики их домохозяйств. |
HELP - Help towards Self-help e.V. | ХЕЛП - организация "Помощь в целях самопомощи" |
UNHCR's local implementing partner, Help for Progress (HELP), assists the Immigration Department to implement the standard operating procedure (SOP) that identifies asylum seekers and recognized refugees in need of protection. | Местным исполнительным партнером УВКБ является организация "Помощь во имя прогресса" (ХЕЛП), которая оказывает содействие Департаменту по вопросам иммиграции в применении стандартной рабочей процедуры (СРП), в соответствии с которой выявляются просители убежища и лица, имеющие статус беженцев и нуждающиеся в защите. |