| And more hardship for 70 families already struggling. | Еще больше лишений для 70 семей, а они и так страдают. |
| These extremes highlighted the degree of hardship in the subregion, especially in the remote outer islands. | Эти крайности подчеркивают степень лишений в субрегионе, особенно на отдаленных, внешних островах. |
| Already disadvantaged by social and economic imbalances, disasters drive them into vicious cycles of poverty and chronic hardship, sometimes for generations. | Бедствия ввергают это населения, и без этого находящееся в невыгодном положении в результате социальных и экономических дисбалансов, в порочный круг нищеты и хронических лишений, от которых страдают одно поколение за другим. |
| It is a world without suffering, poverty and hardship. | Люди не знают страданий, нищеты и лишений. |
| Two more months of hunger and hardship after you have endured so much already. | Ещё два месяца голода и лишений, после того, что вы уже пережили. |
| Sale Total profit rate 187% Five years of hardship and disgrace. | [Продажа завершена] [Общий показатель прибыли - 187%] 5 лет лишений и стыда... |
| Women and children continue to suffer extreme violence and hardship during conflict. | Женщины и дети продолжают страдать от чрезмерного насилия или лишений во время конфликта. |
| The people of Tajikistan won their independence and democracy through enormous suffering and hardship. | Народ Таджикистана выстрадал свою независимость и свой демократический выбор ценой больших страданий и лишений. |
| Spam comments will be easily and quickly covered with a NoFollow, reported to Aksimet and hardship simply be deleted. | Спам комментарии будут легко и быстро покрываются NOFOLLOW, сообщили Aksimet и лишений быть просто исключены. |
| The first five years of his era was marked with great hardship. | Первый период их жизни в Палестине был полон лишений. |
| We liberated them from greater hardship. | Мы освободили их от тяжелых лишений. |
| The review includes a risk assessment and the test is one of disproportionate hardship. | Пересмотр включает оценку риска, одним из критериев которой является наличие несоразмерных лишений. |
| ICSW aims to promote sound and sustainable forms of social and economic development which reduce poverty, vulnerability and hardship. | МССО стремится содействовать разумному и устойчивому социально-экономическому развитию, которое позволяет снизить уровень нищеты, уязвимости и лишений. |
| Armed conflict and its aftermath continue to account for untold hardship for civilians, especially women and girls. | Вооруженный конфликт и его последствия по-прежнему являются причиной неописуемых лишений для гражданских лиц, особенно женщин и девочек. |
| Social services and a market economy must recover from a quarter-century of hardship and conflict. | Социальные услуги и рыночная экономика должны оправиться от четверти века лишений и конфликта. |
| Conventional weapons have been responsible for more injuries, deaths, economic hardship and political instability than any other class of weaponry. | Обычное оружие вызывает больше ранений, смертей, экономических лишений и политической нестабильности, чем любой другой вид оружия. |
| Armenian women were extremely vulnerable to the impact of economic hardship, conflicts and natural disasters. | Армянские женщины крайне уязвимы к воздействию экономических лишений, конфликтов и стихийных бедствий. |
| Decades-long conflicts in some countries have visited extreme hardship on their inhabitants and have contributed to regional instability. | Продолжающиеся на протяжении десятилетий конфликты в некоторых странах являются причиной испытываемых их населением огромных лишений и нестабильности в регионе. |
| Their dedication and professionalism in conditions of extreme hardship and danger are highly impressive. | Их персонал продемонстрировал поразительные самоотверженность и профессионализм, действуя в условиях крайних лишений и опасности. |
| Women and children inevitably endure additional difficulties during periods of hardship. | В период лишений женщины и дети неизбежно сталкиваются с дополнительными трудностями. |
| By helping poor households manage risk without compromising long-term welfare, social protection programmes safeguard children's enrolment and educational attainment during periods of economic hardship. | Помогая бедным домохозяйствам справиться с риском, не ставя под угрозу долговременное благосостояние, программы социальной защиты ограждают зачисление детей в школы и их образовательную подготовку в периоды экономических лишений. |
| This compounds the probability of hardship and contributes to the difficulties of escaping from poverty. | Это сочетается с вероятностью лишений и усложняет задачу выхода из нищеты. |
| These studies were helpful in identifying issues faced by women, and helping women through the hardship encumbered by the Tsunami. | Эти исследования оказались полезными для выявления тех проблем, с которыми столкнулись женщины, и предоставления женщинам помощи в преодолении тягот и лишений, связанных с цунами. |
| Living in segregation, fear and hardship has restricted opportunities in many areas of their lives, including education and employment. | Жизнь в условиях сегрегации, страха и лишений ограничивает перспективы во многих сферах их жизни, в том числе в области образования и занятости. |
| In addition to this long-term development financing, the least developed countries require additional funding to avoid immediate economic hardship and massive human suffering. | Помимо упомянутой финансовой помощи на цели долгосрочного развития наименее развитые страны нуждаются в дополнительных финансовых средствах с целью недопущения экономических лишений и массовых страданий людей в ближайшей перспективе. |