In the summer the dust and the ground do not get on road and paths, and winter thawed snow flows down from asphalt on the ground. | Летом пыль и земля не попадают на дорогу и дорожки, а зимой талая вода стекает с асфальта на землю. |
HE SAYS THE GROUND SWALLOWED HIM, | Он говорит, что земля поглотила его. |
It's called blue ground. | Он называется "голубая земля". |
That land to me is hallowed ground. | Это для меня священная земля. |
It is a common misconception that the name "Medelpad" ("middle land" or "middle ground") reflects this, but the name actually refers to the fact that most of the province lies between its two rivers Ljungan and Indalsälven. | Название Медельпад («серединная земля») отражает отнюдь не географическое положение в середине страны, а то, что бо́льшая часть провинции лежит между двух рек - Юнган и Индальсэльвен. |
Once the main crop is capable of providing the required ground cover, the nurse is discontinued. | После того как основная сельскохозяйственная культура достигнет уровня развития, способного обеспечить требуемый наземный покров, культивирование защитных растений прекращается. |
In general, access to ports in Beirut, Tripoli and Tyre was, at best, sporadic, thus forcing humanitarian agencies to continue using ground transportation through Damascus as the sole means for the transfer of aid supplies to the entire country. | В целом доступ к портам в Бейруте, Триполи и Тире был в лучшем случае нерегулярным, в связи с чем гуманитарные агентства были вынуждены продолжать использовать наземный транспортный коридор через Дамаск в качестве единственного коридора для доставки помощи во все районы страны. |
The transport terminal was to be connected to Sheremetyevo International Airport, Vnukovo International Airport, the Moscow Metro, and ground transportation through the Third Ring Road. | Транспортный терминал должен был связать аэропорты Шереметьево, Внуково, метро и наземный транспорт через Третье транспортное кольцо. |
After studying photos for NASA's Apollo program that contained greater detail than any ground based telescope, Gerard Kuiper began seeking an arid site for infrared studies. | После изучения фотографий, полученных в ходе космической программы «Аполлон», которые содержали гораздо больше деталей, чем любой наземный телескоп, Джерард Койпер начал искать засушливое место для наблюдений в инфракрасном спектре. |
Ground transportation ($3,530,400) | Наземный транспорт (З 530400 долл. США) |
Similarly he suggested that, in the penultimate sentence, the word "limitation" should be replaced by "ground". | Аналогичным образом, он предлагает в предпоследнем предложении заменить слово "ограничение" словом "основание". |
Whilst some support was expressed for that suggestion, concern was expressed that that ground could provide too low a threshold for refusal. | Хотя это предложение получило определенную поддержку, была также выражена обеспокоенность в связи с тем, что это основание может создать слишком низкое пороговое требование применительно к отказу. |
The ground listed in subparagraph (a) - the absence of qualifications - is to be implemented in the light of article 9 listing permissible qualification requirements and grounds for disqualification. | Основание, указанное в подпункте (а), а именно несоответствие квалификационным требованиям, должно применяться с учетом статьи 9, в которой перечислены допустимые требования к квалификационным данным и основания для дисквалификации. |
Different terms may be used to describe this condition for a lawful expulsion including a valid ground, justification, cause, reason or purposeThe Commission may wish to consider the most appropriate term to use to describe this requirement. | Для описания условий осуществления законной высылки могут употребляться различные термины, в том числе законное основание, обоснование, причина, мотив или цель. Комиссия, возможно, пожелает использовать наиболее подходящие термины для описания этого требования. |
The inventive lighting plant comprises a base in the form of expandable struts, a telescopic pillar, which is fastened to said base, is provided with a side tension cables with means for fixing to ground and has a light source arranged on the opposite end thereof. | Осветительная установка содержит основание в виде раздвигающихся в стороны стоек, закрепленную на нем телескопическую штангу с боковыми растяжками со средствами для крепления в грунт, на противоположном конце которой размещен источник освещения. |
One minute you're standing on solid ground. | Кажется, что у вас под ногами твердая почва. |
The perfect, fertile ground what he wanted to create. | Идеальная, плодородная почва для того, что он хотел создать. |
This leaves the ground ready for a redefinition of the role of the State in our field. | Итак, почва для переосмысления роли государства в интересующей нас области подготовлена. |
Interpretation, I think, opens up real complications for us all, and the closer we can stick to a factual accounting of how the year proceeded, however flat it may seem, I think we are on safer ground. | Толкования, как мне думается, создают всем нам реальные осложнения, и чем ближе мы держимся фактологического отчета о том, как прошел год, как бы плоско это ни казалось, тем безопаснее, на мой взгляд, у нас почва под ногами. |
Standing on Solid Ground: Tackling Degraded Lands to Ensure Future Food Production: World Bank Rural Days 2006: Agricultural and Rural Development Sessions: Session on land management organized by the World Bank | Твердая почва под ногами: рассмотрение проблемы деградировавших земель для обеспечения производства продовольствия в будущем: Дни сельской местности Всемирного банка, 2006 год: Сессии по развитию сельского хозяйства и сельских районов: Сессия по вопросам землеустройства, организованная Всемирным банком |
I bring it up because they ground me. | Я задала этот вопрос, потому что они для меня - основа всего. |
To this end, articles 12 and 46 of the Constitution have set the ground to review and bring national legislation into compliance with the new Constitution and international standards on the right to adequate housing. | В этой связи в статьях 12 и 46 заложена основа для рассмотрения и приведения национального законодательства в соответствие с новой Конституцией и международными стандартами соблюдения права на достаточное жилище. |
Pile and ground 70% pure silk, neither weighted or grafted. Wool warp 30% - Width: 65cm. | Ворс и основа натуральный шелк 70% без добавок; Уток шерсть 30% - ширина: 65 см. |
However, market realities and actual labour flows on the ground exceed existing frameworks for labour movement. | Вместе с тем существующая рамочная основа для перемещения рабочей силы не соответствует рыночным реалиям и фактическим потокам рабочей силы на местах. |
Following the adoption of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, the ground has been laid for the adoption of a new instrument on flag State performance. | После принятия Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла была заложена основа для принятия нового документа относительно действий государства флага. |
Unrepresented countries had lost ground, the situation of underrepresented countries was unchanged and the number of staff from over-represented countries had increased. | Непредставленные страны утратили свои позиции, положение недопредставленных стран не изменилось, а число сотрудников из перепредставленных стран увеличилось. |
Even more disturbing, the gap is widening, not closing (as one would expect following a downturn, when growth is typically faster than normal as the economy makes up lost ground). | Еще более тревожным остается то, что этот разрыв увеличивается, а не выравнивается (как можно было бы ожидать после спада, когда рост, как правило, становится быстрее, чем обычно, так как экономика догоняет утраченные позиции). |
While economic growth was re-established relatively quickly after the crisis in 1997, it took up to 10 years to recover ground lost in the struggle against poverty in some countries. | Хотя экономический рост был возобновлен относительно быстро после кризиса 1997 года, в ряде стран ушло до 10 лет на то, чтобы восстановить утраченные позиции в деле борьбы с бедностью. |
The Government of the Sudan responded by reinforcing El Geneina with two additional battalions from Nyala and, by mid-January, started a ground and air military operation to push JEM north of El Geneina. | Правительство Судана отреагировало на эту угрозу, укрепив позиции Эль-Генейны двумя дополнительными батальонами из Ньялы, и к середине января приступило к наземным и военно-воздушным операциям с целью отодвинуть силы ДСР в район к северу от Эль-Генейны. |
The result was a hastily patched together deal in which Russia and Ukraine each gave ground on price, and a shadowy Swiss-based company half-owned by Gazprom rolled supplies of cheap gas from Turkmenistan into the equation. | Результатом стала заключенная на скорую руку сделка, в которой и Россия и Украина уступили свои позиции в отношении цены, а сомнительная компания, зарегистрированная в Швейцарии и находящаяся наполовину во владении Газпрома, включила в уравнение дешевый газ из Туркменистана. |
However, it does contain an anti- discrimination clause on the ground of gender. | Вместе с тем в Конституции содержится положение о недопущении дискриминации по признаку пола. |
This affords ample legal protection from discrimination on the ground of race. | Это обеспечивает широкую правовую основу защиты от дискриминации по признаку расы. |
Article 27 of the Constitution stated that every person had a right to equal protection of the law, without discrimination on any ground, except as is necessary in a democratic society. | Статья 27 Конституции гласит, что каждый человек имеет право на равную защиту закона без дискриминации по какому-либо признаку за исключением случаев, когда это необходимо в демократическом обществе. |
The author submits that, in his view, the phrase "personal data" refers to his political opinion and that of Civil Initiatives and, thus, violates article 26 of the Covenant, which prohibits discrimination on the ground of political opinion. | Автор утверждает, что, по его мнению, выражение "личные данные" относится к его политическим убеждениям и убеждениям объединения "Гражданские инициативы" и, таким образом, нарушает статью 26 Пакта, которая запрещает дискриминацию по признаку политических убеждений. |
(Elimination of social and economic inequalities based on age, gender or any other ground including linguistic barriers to ensure that older persons have universal and equal access to health care.) | (Устранение проявлений социального и экономического неравенства по возрастному признаку, по признаку пола или по любому иному признаку, включая языковые барьеры, для обеспечения того, чтобы пожилые люди имели универсальный и равный доступ к услугам системы здравоохранения.) |
Listen to me, what you going to do is get on the ground and put your hands behind your head. | Послушай. Сделаем вот как: ты опустишься на пол и положишь руки за голову. |
All right, everybody get down on the ground. | всем лечь на пол! |
The fire began high above the stage, so the Kilfyre, when thrown, fell uselessly to the ground. | Но поскольку пожар начался высоко над сценой, «Килфайр», когда его бросили, бесполезно упал на пол. |
Amid a series of facial contortions and other gestures, Bowie made use of a move he had employed in the "Ashes to Ashes" video: slowly crouching and bringing his arm down to the ground in a slow vertical arc. | Кроме лицевой мимики и других жестов, Боуи продемонстрировал движение, которое он использовал ранее, в видео на песню «Ashes to Ashes»: певец приседал, опуская руку на пол в медленной вертикальной дуге. |
Unless otherwise stated, all measurements shall be made when the vehicle is at its unladen kerb mass and it is standing on a smooth and horizontal ground surface. | Если транспортное средство оснащено устройством, позволяющим опускать пол, то это устройство должно быть отключено. |
We've got a lot of ground to cover, so best we get started. | Под нашим управлением большая территория, так что лучше мы начнем. |
That's County ground, isn't it? | Это же территория полиции графства, да? |
This is New York City, and this is sacred ground. | Это Нью-Йорк, священная территория. |
Look, this is neutral ground. | Смотрите, это нейтральная территория. |
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back. | Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться. |
From the aspect of engineering geology, the ground of the county is mostly of good load-capacity, but the relief can be an obstacle for construction works. | Геологически, с точки зрения строительства, грунт уезда преимущественно с хорошей несущей способностью, но рельеф может препятствовать строительству. |
Considering that aldicarb is used under very restricted conditions by highly trained workers, including the use of positive displacement equipment to ensure consistent deposition of the pesticide in the ground, aldicarb was still detected in citrus fruit. | Хотя алдикарб используется в строго оговоренных условиях высококвалифицированными работниками, в том числе с применением оборудования объемного вытеснения для систематической заделки пестицида в грунт, алдикарб тем не менее обнаруживается в плодах цитрусовых. |
In this process, the anvil is an unsecured part of the impact system which can enter freely into the ground on impact. | При этом наковальня является незакрепленной частью ударной системы с возможностью свободного внедрения в грунт при ударе. |
The multi-purpose equipment comprises a detachable vertical support (1) consisting of a part (2) which is mountable on and/or in the ground, and at least one post (3) which is connectable thereto. | Универсальное оборудование содержит разъемную вертикальную опору (1), состоящую из части (2), устанавливаемой на и/или в грунт, и соединяемой с ней, по крайней мере, одной стойки (3). |
Low soil pressure and high manoeuvrability enable to carry out works on the soft ground and in the confined conditions. | Низкое давление на грунт и высокая маневренность позволяют производить работы на слабых грунтах в стесненных условиях. |
2.5. "Basic tyre function" means the normal capability of an inflated tyre in supporting a given load up to a given speed and transmitting the driving, the steering and the braking forces to the ground on which it runs. | 2.5 "основная функция шины" означает обычную способность накачанной шины выдерживать заданную нагрузку при движении с заданной скоростью и передавать на поверхность, по которой она движется, силу тяги, а также поворотное и тормозное усилие; |
A place where the ground is covered with what looks like a network of giant cobwebs. | о планете, поверхность которой как будто затянута тонкой паутиной; |
The surface of the ground between ocean and a land is distributed non-uniformly: oceans borrow the area 363 million sq. | Поверхность земли между океаном и сушей распределена неравномерно: океаны занимают площадь 363 млн. кв. |
after a single fall in packing from a height of 1.5 m onto any surface (ground, concrete, rails, steel plate); | после разового падения в упаковке с высоты 1,5 м на любую поверхность (грунт, бетон, рельсы, стальная плита); |
The Spirit Mars rover and lander arrived successfully on the surface of Mars on 04:35 Ground UTC on January 4, 2004. | Спускаемый аппарат со «Спиритом» успешно приземлился на поверхность Марса в 4:35 UTC 4 января 2004 года. |
Improved weather, ground conditions and supply would also be important factors. | Улучшившиеся погодные условия, состояние местности и снабжение войск также были положительными факторами. |
The approximate location and area of remotely delivered MOTAPM shall be specified by means of coordinates of initial positions, corrected at the earliest opportunity and marked on the ground whenever feasible. | Ориентировочное местоположение и район применения дистанционно устанавливаемых НМОП указываются посредством координат исходных точек и при ближайшей возможности уточняются, а когда это осуществимо, и обозначаются на местности. |
Furthermore, for most of the day on 7 July, the situation on the ground in Srebrenica was relatively quiet, partly because of poor weather. | Кроме того, на протяжении большей части дня 7 июля, отчасти в силу плохой погоды, положение на местности в Сребренице оставалось сравнительно спокойным. |
The scale of a map is the ratio of a distance on the map to the corresponding distance on the ground. | В математике масштаб определяется как отношение расстояния на карте к соответствующему расстоянию на реальной местности. |
However the chief of Butmas clan, chief Lolos, is acknowledged as the traditional village leader as he is the chief of the ground on which the clans have come together to live. | Однако вождь клана Бутмас, вождь Лолос, признан традиционным деревенским вождём, поскольку он является владельцев земли, на которой проживают все кланы данной местности. |
With the withdrawal of United States ground troops at the end of 2011, the overall number of contractors has fallen. | В связи с выводом сухопутных войск Соединенных Штатов Америки из страны в конце 2011 года совокупная численность персонала подрядчиков сократилась. |
In November, the commander of the front troops set interacting compounds ground and air forces. | В ноябре командующий войсками фронта установил взаимодействующие между собой соединения сухопутных войск и авиации. |
In September 2006, the Ministry of Defence assumed the operational command and control of the ground, naval and air force commands. | В сентябре 2006 года министерство обороны взяло на себя оперативное командование и контроль над командными структурами сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил. |
He did state, however, that since it is assumed that UNPROFOR ground troops will not be sufficient to resist a concentrated assault on any of the safe areas, particular emphasis must be placed on the availability of the air-strike capability provided by Member States. | Вместе с тем он заявил, что, поскольку предполагается, что сухопутных войск СООНО будет недостаточно для отражения концентрированного удара по какому-либо из безопасных районов, особый упор необходимо сделать на наличии реального потенциала удара с воздуха, обеспечиваемого государствами-членами. |
On 24 March 1937 he was promoted to colonel, and after the formation of the Negrín government in May, was made Head of the General Command Staff of the Armed Forces and head of the General Staff of the Ground forces. | 23 марта 1937 он был произведён в полковники, а после формирования правительства Хуана Негрина в мае 1937 назначен начальником Генерального штаба вооружённых сил и начальником Генерального штаба сухопутных войск. |
The bill contains a no-fault divorce regime which is based on the ground of irretrievable breakdown of marriage, as is widely used internationally. | Законопроект предусматривает режим расторжения брака по взаимному согласию сторон по причине непоправимого разлада в семье, который широко применяется в мире. |
4.11 The State party contends that it is unaware of any claimant who benefited from a suspension of the statute of limitation on the ground of a change of regime. | 4.11 Государство-участник заявляет о том, что ему неизвестно ни об одном авторе сообщения, который воспользовался бы приостановлением течения срока исковой давности по причине смены режима. |
In some instances, the withdrawal of nationality - for example, on the ground of fraud - may be deemed under domestic law to be an act of nullification rather than loss or deprivation of nationality. | В некоторых случаях исключение из лишения гражданства, например по причине мошенничества, в соответствии с законодательством государства рассматривается не как его утрата или лишение, а, скорее, как акт признания его недействительным. |
Here, it would be important to add that, in the case of Rwanda, while the forces that were there on the ground packed their bags and left their compounds in a hurry, somehow the early warning bells did not go off in the United Nations. | Поэтому было бы важно добавить, что в случае с Руандой, в то время как силы, которые были на месте, собрали свои вещи и поспешно покинули место своей дислокации, по какой-то причине в Организации Объединенных Наций не сработала система раннего предупреждения. |
The extradition or assistance was granted in many cases and no case was refused on a ground related to the scope of the Organized Crime Convention or any shortcoming linked to the use of the Organized Crime Convention as the legal basis. | Просьбы о выдаче или помощи были во многих случаях удовлетворены, и ни в одном из дел не было отказа на основаниях, связанных со сферой действия Конвенции об организованной преступности, или по причине любых недостатков, связанных с использованием Конвенции об организованной преступности в качестве правового основания. |
Several Auckland landmarks, including the hill and suburb Mount Eden and the sports ground Eden Park are named directly or indirectly after the family. | Некоторые достопримечательности в Окленде, в том числе холм и пригород Маунт Иден и спортивный стадион Иден Парк были прямо или косвенно связаны с семьей Иден. |
They relocated from the playing fields at Princes Park to their current home ground at Priory Lane, in the heart of the residential area of Langney. | Команда переехала с площадок Принцесс Парка на их нынешний домашний стадион Приори Лэйн в центре жилого района Лэнгни. |
The ground remained much the same until 1928, when the Kop was redesigned and extended to hold 30,000 spectators, all standing. | Стадион оставался почти таким же до 1928 года, когда «Коп» был перепроектирован и расширен до 30000 мест, а также установлена крыша. |
Borussia Dortmund was forced to leave their ground Weisse Wiese and moved to the Stadion Rote Erde in 1937. | «Боруссия» была вынуждена оставить свой стадион Вайсе Визе и перебраться на Роте Эре в 1937 году. |
The football stadium is called the Crown Ground. | Стадион клуба называется Краун Граунд (Crown Ground). |
She's being pursued and she's gone to ground. | Ее преследуют, и она залегла на дно. |
Can't throw a grenade and then go to ground. | Нельзя бросить гранату и залечь на дно. |
For a couple of months, we went to ground, till it was safe to move. | На пару месяцев мы залегли на дно, пока горизонт не очистился. |
Do you think he got wind of Pierce's release and went to ground? | Думаешь, он пронюхал о том, что Пирса выпустили, и залег на дно? |
The suspect goes to ground and relocates And starts attacking women in a completely different area. | Подозреваемый заляжет на дно, переместится в другой район и начнет нападать на женщин там. |
Make sure the coffee's whole bean, not ground, 'cause we have a grinder, in case you don't remember. | И убедись, что кофе в зёрнах, а не молотый, потому что у нас есть кофемолка, если забыл. |
Well, I don't need ground cumin, I need whole cumin... which is why I'm writing "whole cumin." | Ну, мне не нужен молотый тмин, мне нужен цельный тмин... потому я и пишу "цельный тмин". |
This works against processors at origin, since they are often constrained to use the raw material available locally; (b) Packaging - Tea and roast and ground coffee quickly deteriorate if they are not correctly packaged. | Это осложняет работу перерабатывающих предприятий в странах происхождения, поскольку зачастую они вынуждены использовать лишь местное сырье; Ь) упаковка - чай и обжаренный и молотый кофе без необходимой упаковки быстро теряют свое качество. |
The prices for roasted ground coffee, where differences in such costs are likely to be much smaller, also show considerable variations and range from £0.57 per 100 grammes to £1.60 per 100 grammes. | Цены на жареный молотый кофе, где разница в стоимости намного меньше, также существенно колеблется в пределах от 57 пенсов за 100 г до 1,60 фунта стерлингов за 100 грамм. |
Ground with a burr-mill, sugared and blended and akin to tar. | Молотый, размешанный с сахаром и похожий на смолу. |
3 LV Load simulator (placement and ground connection | З Низковольтный имитатор нагрузки (размещение и заземление в соответствии |
Rated voltage: . V, positive/negative ground 1 | Номинальное напряжение: В, положительное/отрицательное заземление 1 |
Why are you disconnecting the ground wire? | Зачем ты отсоединяешь заземление? |
V, positive/negative ground 1 | В, положительное/отрицательное заземление 1 |
You will notice that the ground wire from the main part connects plus DC out. | Заземление подсоединено на положительный контакт выхода питания. |
So it's not the wolf that chooses the hunting ground... but the hunter. | Итак, это не волк выбирает охотничье угодье... а охотник. |
This could be Tom Cooley's hunting ground. | Это могло быть охотничье угодье Тома Кули. |
It's a commercial hunting ground. | Это - коммерческое охотничье угодье. |
Created by the Inuit, an inuksuk is a stone figure in the shape of a human used to mark a food cache, hunting ground or a place where someone lost their life. | Инуксук - каменная фигура в форме человека созданная инуитами, она использовалась, чтобы отметить продовольственный тайник, охотничье угодье или место, где кто-то погиб. |
Splitting up his hunting ground kept everyone from knowing his existence. | Разделив охотничье угодье, сохранил тайну своего существования. |
You have ground area and you want to build there the house of your dream? | У Вас есть земельный участок, и вы хотите построить на нём дом Вашей мечты? |
Rent is the amount to be paid in respect of a specified period for the space occupied by a household including, in some cases, local rates and ground rent. | Арендной платой является сумма, уплачиваемая за определенный период времени за занимаемую домохозяйством жилую площадь, включая в некоторых случаях местные сборы и арендную плату за земельный участок. |
Certainly, you require means to live, and you can have a good ground area and dodzyo, but you should not be adhered to it too strongly, and keep for it. | Конечно, Вы нуждаетесь в средствах для того, чтобы жить, и у Вас может быть хороший земельный участок и додзё, но вы не должны быть привязаны к этому слишком сильно, и держаться за это. |
The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. | Земельный суд отклонил иск главным образом по причине того, что истец утратил право на прекращение договора в соответствии со статьей 82 КМКПТ. |
With St Mary's re-opened, the tin church was re-erected on some donated ground in Sotheron Road (now Sutton Road). | После окончания работ по реставрации здания временная церковь была перенесена на другой земельный участок на улице Сотерон-роуд (ныне Саттон-роуд). |
Get water into the air as quickly as possible to ground the dust. | Нужно как можно быстрее добавить в воздух воды, чтобы заземлить пыль. |
I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
Ground and bond container and receiving equipment. | Заземлить и электрически соединить контейнер и приемное оборудование. |
The ground at the corner of Kommerchesky Lane (nowadays - Ukrainian lane) and Grecheskaya Street at the beginning of the 19th century entirely belonged to a family of businessmen Avelino In the territory, there were several structures. | Участок земли на углу переулка Коммерческого (ныне - Украинского) и улицы Греческой в начале XIX века целиком принадлежал семье коммерсантов Аверьино. |
In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. | В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован. |
Flight, find Urwin, cover this stretch of ground with him, find his cart. | Флайт, найдите Эрвина, осмотрите этот участок земли вместе с ним, найдите его повозку. |
In September 2016, construction workers bulldozed a section of land the tribe had identified as sacred ground and when protesters entered the area security workers used attack dogs which bit at least six of the protesters and one horse. | В сентябре 2016 года строительные работники снесли участок земли, который племя считало священной землей, а когда протестующие вошли на территорию сотрудники по вопросам безопасности использовали служебных собак, которые покусали не менее шести протестующих и одну лошадь. |
The land for the ground was purchased the following year for £5,572 12s and 6d, and construction began the following year. | В следующем году был приобретён участок земли стоимостью 5572 фунтов, 12 шиллингов и 6 пенсов, а ещё через год начались работы по возведению стадиона. |