Now, maybe they planned to bury him, but the ground was too hard. | Возможно, его хотели закопать, но земля была слишком твердой. |
The ground's already disturbed, so no one would think to dig again. | Земля уже перекопана, и здесь искать никто не будет. |
If you go on the ground there, it looks like this, | Земля под ногами здесь выглядит так. |
The ground is our birthright. | Земля - наша по праву рождения. |
Ground, do you copy? | Земля, как поняли? |
Efficiency gains will be achieved in the areas of ground transportation and information technology, as well as through the streamlining of support functions. | Экономия средств за счет повышения эффективности будет достигнута по таким категориям расходов, как расходы на наземный транспорт и на информационные технологии, а также в результате рационализации функций поддержки. |
(a) Increased requirements under ground transportation as a result of more movements in liberated areas and support in the new sectors in Somalia; | а) увеличением потребностей на наземный транспорт в результате более активного передвижения в освобожденных районах и оказания поддержки в новых секторах в Сомали; |
Assuming that ground segment costs tend to average 25 per cent of total programme costs, it is clearly important to identify potential savings in the ground segment in concert with those of the space segment. | Исходя из того, что средние расходы на наземный сегмент составляют 25 процентов от общих расходов на программу, весьма важно выявлять потенциальную экономию средств на наземный сегмент вместе с расходами на космический сегмент. |
(a) Ground transportation ($661,400), mainly due to the lower number of vehicles planned for replacement in the budget period, offset by the increased management fee for the maintenance of the 17 in-house fuel tank stations; | а) наземный транспорт (661400 долл. США) - в основном вследствие уменьшения числа подлежащих замене автотранспортных средств в этом бюджетном периоде, компенсируемого увеличением расходов на управленческие услуги по эксплуатации 17 собственных автозаправочных станций; |
(c) Increased requirements under ground transportation attributable mainly to the cost of the preservation and maintenance of the strategic deployment stocks fleet of 1,190 vehicles to ensure that the vehicles are in a state of operational readiness; | с) увеличением ассигнований по статье «Наземный транспорт», главным образом обусловленным расходами на обеспечение сохранности и техническое обслуживание автотранспортного парка в составе стратегических запасов материальных средств для развертывания в количестве 1190 автотранспортных средств в целях обеспечения его эксплуатационной пригодности; |
Similarly he suggested that, in the penultimate sentence, the word "limitation" should be replaced by "ground". | Аналогичным образом, он предлагает в предпоследнем предложении заменить слово "ограничение" словом "основание". |
Absence of such full and free consent will, in many jurisdictions, constitute a ground to have the marriage declared null and void. | Во многих юрисдикциях отсутствие такого полного и свободного согласия представляет собой основание для признания брака лишенным законной силы и недействительным. |
It had also been suggested that a distinction should be drawn between cases where an act could be invalidated only if a ground of invalidity was invoked by a State and cases where the invalidity was a sanction imposed by law or stemmed directly from international law. | Было также предложено провести различие между случаями, когда какой-либо акт может быть объявлен недействительным лишь тогда, когда государство ссылается на какое-либо основание недействительности, и случаями, когда недействительность представляет собой санкцию, налагаемую в соответствии с законом, или непосредственно вытекает из международного права. |
The ground listed in subparagraph (a) - the absence of qualifications - is to be implemented in the light of article 9 listing permissible qualification requirements and grounds for disqualification. | Основание, указанное в подпункте (а), а именно несоответствие квалификационным требованиям, должно применяться с учетом статьи 9, в которой перечислены допустимые требования к квалификационным данным и основания для дисквалификации. |
Furthermore, the Appeals Chamber allowed unanimously, in part, the appellant's ground of appeal against the sentence, and imposed by majority, Judge Weinberg de Roca dissenting, a new sentence of nine years's imprisonment upon the appellant. | Кроме того, Апелляционная камера единогласно разрешила частично признать основание подателя апелляции для ее подачи на данный приговор и вынесла большинством голосов новый приговор в отношении подателя апелляции, предусматривающий девять лет тюремного заключения. |
However, the ground is not solid yet. | Однако почва для этого пока не готова. |
This leaves the ground ready for a redefinition of the role of the State in our field. | Итак, почва для переосмысления роли государства в интересующей нас области подготовлена. |
If that desire is hampered, if hope turns into disillusion, a fertile ground is created for the merchants of hatred and preachers of violence. | Если это стремление сталкивается с препятствием, если надежда превращается в разочарование, то таким образом создается плодородная почва для ростков ненависти и насилия. |
It soaks in through the ground and deposits itself in the rocks within these caves. | В данном случае она выпала с дождём на острове Абако на Багамах. Её впитала почва, и пыль осела на камнях внутри пещеры. |
The ground, the soil, the earth, moving, but how? | Поверхность, почва, земля, двигаются, но как? |
For some of this kind of technology, ground center is a combination of design, which is crucially important. | Для некоторых видов технологий вроде этой основа - это комбинирование дизайна, что критически важно. |
Pile and ground 70% pure silk, neither weighted or grafted. Wool warp 30% - Width: 65cm. | Ворс и основа натуральный шелк 70% без добавок; Уток шерсть 30% - ширина: 65 см. |
The work remained unfinished at Seurat's death a few days later: in places, the white ground and a grid of blue lines used by Seurat to create his composition are still visible. | Сёра работал над картиной до последних дней: местами осталась незаполненная основа и сетка синих линий, необходимая Сёра для разработки композиции. |
The response to conflict is more effective and the ground is better prepared for sustainable peace and security when women and men alike are involved. | Меры по урегулированию конфликтов будут более эффективными, а основа для обеспечения прочного мира и безопасности будет лучше подготовленной, если к этой работе будут привлекаться и участвовать в ней как мужчины, так и женщины. |
It is the basis of the physical world, which consists of the ground, water, fire and air. | Это основа физического мира, состоящая из земли, воды, огня и воздуха. |
I want you to be our man on the ground. | Я хочу, чтобы ты был нашим человеком на позиции. |
Armed groups, some affiliated with UIC, appear to be gaining ground. | Как представляется, вооруженные группировки, часть которых связана с СИС, отвоевывают свои позиции. |
By trying to oblige this Assembly to repeatedly adopt one-sided texts that ignore the reality on the ground, the sponsors of those draft resolutions have not strengthened their hand in this conflict, but have weakened the voice of the United Nations. | Пытаясь обязать Ассамблею снова и снова принимать тексты односторонней направленности, игнорирующие существующую реальность, составители этих проектов резолюций не укрепили свои позиции в вопросе решения данного конфликта, а лишь ослабили голос Организации Объединенных Наций. |
Groups of former soldiers who dared to defy the authority of the State and of the Mission had to quickly back down, while other illegal armed groups, which include some who claim to support former President Aristide, are losing ground. | Группы бывших солдат, которые осмелились бросить вызов авторитету государства и Миссии, были вынуждены быстро отступить, в то время как другие незаконные группы, которые включают некоторых, заявляющих о поддержке бывшего президента Аристида, утрачивают свои позиции. |
Moreover, U.S. air superiority was also crucial to the engagement, since repeated bombing runs by U.S. aircraft prevented North Korean ground forces from reaching and holding their objectives. | Американское превосходство в воздухе также сыграло важную роль в исходе битвы, повторяющиеся бомбовые удары американской авиации не давали северокорейцам выполнять свои цели и удерживать позиции. |
Article 15 prohibited discrimination on any ground in matters of nationality in relation to a succession of States. | Статья 15 запрещает дискриминацию по любому признаку в вопросах гражданства в связи с правопреемством государств. |
Please inform the Committee of measures to combat discrimination on the ground of disability, including information on the relevant legal framework and jurisprudence. | Просьба сообщить Комитету о мерах по борьбе с дискриминацией по признаку инвалидности, включая информацию о соответствующих правовых рамках и правовой практике. |
The recent Council of Europe Convention on Preventing and Combating Violence against Women and Domestic Violence provides measures to protect the rights of victims, without discrimination on any ground, including disability. | В недавно принятой Конвенции Совета Европы о предотвращении и борьбе с насилием в отношении женщин и насилием в семье предусматриваются меры по защите прав жертв без какой бы то ни было дискриминации по какому-либо признаку, включая инвалидность. |
Such unequal treatment should not, however, involve discriminatory acts that were prohibited by law, such as discrimination on the ground of a person's national origin. | Вместе с тем подобное неравное обращение не должно допускать актов дискриминации, запрещаемых законом, таких как дискриминация по признаку национального происхождения какого-либо лица. |
The AGG contains stipulations in Article 5 according to which different treatment on grounds of discrimination criteria - including on ground of gender - is allowable in cases where suitable and appropriate measures serve to prevent or compensate for existing discrimination. | В статье 5 Общего закона о равном обращении содержится оговорка, согласно которой различное обращение на основании дискриминационных критериев - включая дискриминацию по признаку пола - допустимо в случаях, когда подходящие и надлежащие меры служат для предупреждения или компенсации существующей дискриминации. |
Can you ask this gentleman to bring me back on the ground? | Попросите месье поставить меня на пол. |
Everyone, on the ground! | Все на пол! Шевелитесь! |
Honey, get down on the ground. | Солнышко, ляг на пол. |
Stay on the ground! | На пол, кому сказано? |
A half a million pounds of ground beef - | Пол миллиона фунтов говяжьего фарша - |
The Capital City is neutral ground and Larg's men are all around us as are mine. | Столица - нейтральная территория и люди Ларга повсюду вокруг нас как и мои собственные. |
The territory of the Sudan has been used as a staging ground to topple at least two Chadian presidents. | Территория Судана использовалась в качестве плацдарма для свержения как минимум двух президентов Чада. |
The area is a geological region that contains a relatively low nutrition content ground, which characterizes the types of flora. | Территория представляет собой геологический регион, характеризующийся достаточно низким содержанием питательных веществ в почве, что сказывается на составе местной флоры. |
Before you start your "offensive", the ground is already mined - | Но территория была заминирована задолго до вашей "атаки" - |
Ground absent advantage, brother. | Нейтральная территория, брат. |
The low ground pressure enables the Bv 206 to cope with a wide range of difficult conditions. | Низкое давление на грунт позволяет BV-206 справляться с широким диапазоном сложных условий. |
The shallow ground, it works just like a lens. | Прибрежный грунт... действует подобно линзе. |
He claimed Ground Under Repair, - but the circumstances called for no relief. | Он утверждал, что грунт недостаточно ровный, но обстоятельства были против него. |
The surface material is completely or partially ground and placed in capsules having an electromagnetic shell. | Грунт целиком или предварительно измельченный помещают в капсулы с электромагнитной оболочкой. |
Ground snow load has become a basic reference volume, used to determine roof snow loads. | Снеговая нагрузка на грунт стала основной относительной величиной, применяемой при расчете снеговой нагрузки на крыши. |
You said the ground was dormant, just a patch of earth, when you first saw it this morning. | Вы говорили, что поверхность была спокойной, лишь кусочек земли, который вы увидели утром. |
Those things hunt above ground. | Эти твари выходят на поверхность. |
We especially need atmosphere-capable shuttles to help survivors on the ground. | Мы особенно остро нуждаемся в атмосферных кораблях для высадки беженцев на поверхность. |
Air-dropped munitions could penetrate deep into the ground and take years to work back up to the surface even in intensively cultivated fields. | Авиационные боеприпасы могут проникать глубоко в землю и спустя годы выходить на поверхность даже на интенсивно возделываемых угодьях. |
The fragment velocity of impact on the ground will be in the range 60-460 km/h. | скорость, с которой будет происходить падение фрагментов на поверхность Земли, будет составлять 60 - 460 км/час; |
This system is one of the few workable options, but only on flat, sandy ground in southern Angola. | Это система является одним из немногих работоспособных вариантов, но только на плоской, песчаной местности в южной Анголе. |
Points were located on the ground through a GPS. | Местоположение точек на местности было определено с помощью ГИС. |
I am pleased by the initial progress achieved in visibly marking the Blue Line on the ground. | С удовлетворением отмечаю первые шаги в деле визуального маркирования «голубой линии» на местности. |
During that same period, this line was also physically shown on the ground to representatives of the Government by United Nations cartographers and members of UNIFIL. | В тот же период эта линия была также физически показана на местности представителям правительства картографами Организации Объединенных Наций и сотрудниками ВСООНЛ. |
Supervise the delineation of the Protective Zones on the ground and their implementation; | Ь) осуществляет надзор за очерчиванием охранных зон на местности и соблюдением их режима; |
In the prewar and war years, Evgeni Nikolayevich was engaged in the creation of radio equipment for Soviet ground forces and aviation. | В предвоенные и военные годы Евгений Николаевич занимался созданием радиоаппаратуры для сухопутных войск и авиации. |
You flew air support for the ground troops when the Japanese invaded. | Вы были авиационной поддержкой сухопутных войск при вторжении японцев. |
In 1965, the 7th Marine Regiment participated in Operations Starlite and Piranha, the first major engagements for American ground troops in South Vietnam. | В 1965 году, 7-й полк морской пехоты участвовал в операциях «Старлайт» и «Пиранья», первых крупных заданиях для американских сухопутных войск в Южном Вьетнаме. |
Enhancement of the Office has provided the Office with the necessary expertise for current levels of naval, ground and air operations. | Благодаря укреплению Управления в его составе теперь есть специалисты, которые нужны для морских, сухопутных и воздушных операций нынешнего уровня. |
On the western side of the berm, MINURSO military patrols continued to visit and inspect Royal Moroccan Army ground units larger than company size, in accordance with the ceasefire arrangements between MINURSO and the Royal Moroccan Army. | В районе к западу от песчаного вала военные патрули МООНРЗС продолжали посещать и инспектировать места расположения сухопутных подразделений Королевской марокканской армии численностью не менее роты в соответствии с договоренностями о прекращении огня между МООНРЗС и Королевской марокканской армией. |
The Constitution also provided that refusal to employ someone on the ground of their nationality or race would violate a social right. | Кроме того, согласно Конституции, отказ какому-либо лицу в приеме на работу по причине его национальности или расы представляет собой нарушение социального права. |
There was general support for the inclusion of an article along the lines of draft article 6 on the ground that predetermination of qualified security procedures would contribute to the certainty and trustworthiness of electronic signatures and electronic commerce generally. | Идея включения статьи, аналогичной проекту статьи 6, пользовалась общей поддержкой по той причине, что предварительное определение отвечающих соответствующим требованиям процедур защиты будет способствовать повышению надежности и доверия к электронным подписям и электронной торговле в целом. |
8.5 The Committee further noted that the State party contested the admissibility of the communication on the ground of non-exhaustion of domestic remedies, given that no remedy had been sought by the author in respect of alleged violations of rights under the Covenant. | 8.5 Комитет отметил далее, что государство-участник оспаривает приемлемость сообщения по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты с учетом того, что автор не обращался в какие-либо органы с жалобами в отношении нарушения прав, гарантируемых Пактом. |
Most importantly, under article 88 of the Constitution, any Nepalese citizen may file a petition in the Supreme Court to have any law or any part thereof declared void on the ground of inconsistency with the Constitution. | Более того, согласно статье 88 Конституции, любой гражданин Непала может возбудить ходатайство в Верховном суде с целью объявления любого закона или любой его части недействительным по причине его несоответствия Конституции. |
In the event the Provisional Electoral Council, sitting in contentious proceedings, refused the registration of Dumarsais Siméus as a candidate in the presidential elections on the ground that he was ineligible as he possessed dual nationality, a decision appealed against before the Court of Cassation. | В данном деле Временный избирательный совет, собравшись на заседание для рассмотрения спора, отклонил просьбу о включении в список кандидатов на президентских выборах Симеуса Дюмарсэ на том основании, что он не подлежал избранию по причине двойного гражданства, после чего Симеус Дюмарсэ подал жалобу в Кассационный суд. |
Their ground is today used by successor club Bromsgrove Sporting. | Их стадион в настоящее время использует их клуб преемник Бробсгроув Спортинг. |
The ground is still owned by the family of former Charterhouse Chairman Maurice Clayton. | Стадион по-прежнему принадлежит семье бывшего председателя Charterhouse Мориса Клейтона. |
All right, so the unsub's using the track as his hunting ground, which means he found number 6 there, too. | Итак, субъект использует стадион как свои охотничьи угодья, это значит, что и шестого он нашёл там же. |
The football stadium is called the Crown Ground. | Стадион клуба называется Краун Граунд (Crown Ground). |
The National Stadium has been the home ground of the Georgian National Football Team for several years. | Национальный стадион был домашним для грузинской сборной в течение нескольких лет. |
It's a signal to scatter and go to ground. | Сигнал рассеяться и залечь на дно. |
Mossad's already gone to ground, and Annie might be burned. | Агент Моссада залёг на дно, а Энни, вероятно, погорела. |
Just tell me we didn't pull her off the farm Before she learned how to go to ground. | Скажи мне только, что мы не выдернули её с фермы, до того как она научилась ложиться на дно. |
Heaven is the lid on top and the Earth, the ground... | Небеса - это его крышка, а земля - дно. |
Askari went to ground, we've been looking for him ever since. | Аскари залег на дно, мы искали его всё это время. |
Look at that, it's Ground Pepper sprinting ahead on the inside! | Посмотрите на это, Молотый Перец прорывается вперёд! |
Did she buy any ground coffee? | Она покупала молотый кофе? |
Dude, this is ground cumin. | Чувак, это молотый тмин. |
This works against processors at origin, since they are often constrained to use the raw material available locally; (b) Packaging - Tea and roast and ground coffee quickly deteriorate if they are not correctly packaged. | Это осложняет работу перерабатывающих предприятий в странах происхождения, поскольку зачастую они вынуждены использовать лишь местное сырье; Ь) упаковка - чай и обжаренный и молотый кофе без необходимой упаковки быстро теряют свое качество. |
Ground rice or starch. | Молотый рис или крахмал. |
Rated voltage: . V, positive/negative ground 1 | Номинальное напряжение: В, положительное/отрицательное заземление 1 |
The electrodes 1 and 2 are coupled to an electrical voltage source, wherein a capacitive element in the form of a pair comprising an antenna 5 and a connection to ground 6 is incorporated in the line coupling the cylindrical electrode 1 to the electrical voltage source. | Электроды 1 и 2 подключены к источнику электрического напряжения, при этом в линию подключения цилиндрического электрода 1 к источнику электрического напряжения включен емкостной элемент, представляющий собой пару антенна 5 - заземление 6. |
The mainmast has a lightning rod... we could drop the current to the ground. | На грот-мачте есть громоотвод, мы могли бы сделать заземление. |
You will notice that the ground wire from the main part connects plus DC out. | Заземление подсоединено на положительный контакт выхода питания. |
You do realize you're wearing the same jacket you were wearing when we broke ground on the accelerator. | "За 2 дня до Затмения" - Ты понимаешь, что на тебе тот самый пиджак, что ты надевал, когда мы испортили заземление на ускорителе. |
So it's not the wolf that chooses the hunting ground... but the hunter. | Итак, это не волк выбирает охотничье угодье... а охотник. |
This could be Tom Cooley's hunting ground. | Это могло быть охотничье угодье Тома Кули. |
It's a commercial hunting ground. | Это - коммерческое охотничье угодье. |
Created by the Inuit, an inuksuk is a stone figure in the shape of a human used to mark a food cache, hunting ground or a place where someone lost their life. | Инуксук - каменная фигура в форме человека созданная инуитами, она использовалась, чтобы отметить продовольственный тайник, охотничье угодье или место, где кто-то погиб. |
Splitting up his hunting ground kept everyone from knowing his existence. | Разделив охотничье угодье, сохранил тайну своего существования. |
You have ground area and you want to build there the house of your dream? | У Вас есть земельный участок, и вы хотите построить на нём дом Вашей мечты? |
Rent is the amount to be paid in respect of a specified period for the space occupied by a household including, in some cases, local rates and ground rent. | Арендной платой является сумма, уплачиваемая за определенный период времени за занимаемую домохозяйством жилую площадь, включая в некоторых случаях местные сборы и арендную плату за земельный участок. |
The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. | Земельный суд отклонил иск главным образом по причине того, что истец утратил право на прекращение договора в соответствии со статьей 82 КМКПТ. |
Let the Heathens spill theirs On the dusty ground | И пусть язычники проливают его в земельный прах, |
With St Mary's re-opened, the tin church was re-erected on some donated ground in Sotheron Road (now Sutton Road). | После окончания работ по реставрации здания временная церковь была перенесена на другой земельный участок на улице Сотерон-роуд (ныне Саттон-роуд). |
Get water into the air as quickly as possible to ground the dust. | Нужно как можно быстрее добавить в воздух воды, чтобы заземлить пыль. |
I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
Ground and bond container and receiving equipment. | Заземлить и электрически соединить контейнер и приемное оборудование. |
The ground at the corner of Kommerchesky Lane (nowadays - Ukrainian lane) and Grecheskaya Street at the beginning of the 19th century entirely belonged to a family of businessmen Avelino In the territory, there were several structures. | Участок земли на углу переулка Коммерческого (ныне - Украинского) и улицы Греческой в начале XIX века целиком принадлежал семье коммерсантов Аверьино. |
In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. | В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован. |
In September 2016, construction workers bulldozed a section of land the tribe had identified as sacred ground and when protesters entered the area security workers used attack dogs which bit at least six of the protesters and one horse. | В сентябре 2016 года строительные работники снесли участок земли, который племя считало священной землей, а когда протестующие вошли на территорию сотрудники по вопросам безопасности использовали служебных собак, которые покусали не менее шести протестующих и одну лошадь. |
However, in late October, a significant area of ground around the pit had been cleared by Caterpillar tractor, and the mine itself was in the process of being opened and drained with a dragline and pumping equipment. | Однако в конце октября с помощью трактора фирмы «Катерпиллер» вокруг котлована был расчищен значительный участок земли, и с помощью драглайна и насосного оборудования была начата расконсервация и осушение самого котлована. |
The land for the ground was purchased the following year for £5,572 12s and 6d, and construction began the following year. | В следующем году был приобретён участок земли стоимостью 5572 фунтов, 12 шиллингов и 6 пенсов, а ещё через год начались работы по возведению стадиона. |