T-there's high ground just beyond that thing. | Там хорошая земля за этой штукой. |
Poor ground, not suitable at all. | Плохая земля, нам не подходит. |
Sir, this is consecrated ground! | Сэр, это же освященная земля! |
We commit her body to the ground, earth to earth, ashes to ashes, dust to dust, with a clear and certain hope of resurrection into the eternal life, according to the mighty working, whereby he is able to subdue all things unto himself. | Мы вверяем ее тело земле, земля к земле, пепел к пеплу, прах к праху, с четкой и уверенной надеждой на ее воскрешение в вечной жизни, согласно могучей силе, способной покорить Собою все. |
The ground is still soft from the rain. | Земля еще мягкая от дождя. |
The provision for various types of equipment, supplies, facilities, infrastructure, vehicles, ground transportation and freight had also been reduced. | Сокращен также объем ассигнований на различные виды оборудования, предметы снабжения, технические средства, объекты инфраструктуры, автотранспортные средства, наземный транспорт и перевозки. |
Logistical support (air and ground transportation), organization of workshops and advice to the National Committee for Redeployment of State Administration on redeployment of civil servants throughout the country | Материально-техническая поддержка (воздушный и наземный транспорт), организация практикумов и консультирование Национального комитета по восстановлению государственной власти по вопросам перераспределения государственных служащих в рамках всей страны |
Lower requirements under operational costs were due mainly to reduced requirements in the rental and operations of fixed-wing aircraft and helicopters, lower costs for fuel under ground transportation and the non-implementation of a commercial riverine capacity under naval transportation. | Сокращение расходов на операционные расходы было обусловлено главным образом снижением потребностей в аренде и использовании самолетов и вертолетов, сокращением объема расходов на топливо по статье «Наземный транспорт» и неиспользованием средств на коммерческие услуги речного транспорта, предусмотренных по статье «Морской транспорт». |
(c) Ground transportation ($194,700): decreased requirement for the acquisition of vehicles and spare parts, offset by the increased requirement for petrol, oil and lubricants as well as the acquisition of vehicle workshop equipment; | с) наземный транспорт (194700 долл. США): сокращение расходов на приобретение автотранспортных средств и запасных частей компенсировалось увеличением расходов на горюче-смазочные материалы, а также на закупку авторемонтного оборудования; |
At the ground complex listed below operations take place: input data is analyzed, concentration and power of doses of stored calibrated data is calculated, availability of local sources is analyzed, maps of radioactive elements concentration isolines of investigated region are drawn. | Наземный комплекс производит анализ входных данных, рассчитывает концентрации и мощности доз по хранящимся калибровочным данным, производит анализ на наличие локальных источников, строит карты изолиний концентраций радиоактивных элементов исследуемого района. |
In particular, the Pre-Hearing Judge is entitled to strike out any ground of appeal that does not come within the jurisdiction of the Appeals Chamber. | В частности, такой судья имеет право отклонить любое основание для апелляции, которое не подпадает под юрисдикцию Апелляционной камеры. |
The proposal was made to replace the entire provision by "State Parties may not refuse a request for mutual legal assistance on the ground of bank secrecy". | Было предложено заменить весь пункт следующим текстом: "Государства-участники не могут ссылаться на банковскую тайну как основание для отказа во взаимной правовой помощи". |
6.4 As to the arguments relating to exhaustion of domestic remedies that have been advanced by the author, the Committee observes that, given the absence of the State party's invocation of any such ground of inadmissibility, it need not further address these issues. | 6.4 Что касается аргументов, связанных с исчерпанием внутренних средств правовой защиты, которые были выдвинуты автором, то Комитет отмечает, что с учетом того, что государство-участник не ссылается на такое основание для целей неприемлемости, необходимость в дальнейшем рассмотрении этих вопросов отсутствует. |
Men have been prevailing in recent appointments to top executive positions (74%), which gives ground to conclude that they will continue to dominate executive positions in the future. | В новых назначениях руководителей высшего состава за последний год также преобладают мужчины (74%), что дает основание утверждать, что преобладающее число мужчин на руководящих должностях высшего звена сохранится и в будущем. |
The inventive lighting plant comprises a base in the form of expandable struts, a telescopic pillar, which is fastened to said base, is provided with a side tension cables with means for fixing to ground and has a light source arranged on the opposite end thereof. | Осветительная установка содержит основание в виде раздвигающихся в стороны стоек, закрепленную на нем телескопическую штангу с боковыми растяжками со средствами для крепления в грунт, на противоположном конце которой размещен источник освещения. |
I feel like the ground has just eroded under my feet. | Такое чувство, что почва ушла у меня из-под ног. |
The firm ground of progress is crumbling under the feet of the developing countries and their future - given their current relations with the Powers holding the reins of the global economy - seems quite uncertain. | Твердая почва прогресса "уходит из-под ног" развивающихся стран, и их будущее - учитывая то, как развиваются их отношения в державами, которые держат в руках бразды правления мировой экономикой, - представляется неопределенным. |
After the government crackdown with the support of Saudi Arabia, the king said that "An external plot has been fomented for 20 to 30 years until the ground was ripe for subversive designs... I here announce the failure of the fomented plot." | 21 марта король Хамад объявил о раскрытии заговора: «Внешний заговор разжигался на протяжении 20-30 лет, пока не созрела почва для подрывных планов... Сегодня я объявляю, что разжигавшийся заговор провалился». |
The ground, the soil, the earth, moving, but how? | Поверхность, почва, земля, двигаются, но как? |
Ground preparation for the oak has been undertaken with an agricultural plough, the remainder was planted with the coolmore plough. | Подготовка почвы под дуб осуществлялась с помощью сельскохозяйственного плуга, а почва на других участках была обработана с помощью плантажного плуга. |
I bring it up because they ground me. | Я задала этот вопрос, потому что они для меня - основа всего. |
You will no doubt agree that cultures and sub-cultures abound where there is a solid ground of laws, practices and traditions respecting human rights. | Вы, безусловно, согласитесь с тем, что культуры и субкультуры являются многочисленными там, где существует прочная законодательная основа, практика и традиции, уважающие права человека. |
In this "middle ground" approach, the overall framework and many of its elements may be non-legally binding. | В соответствии с этим "срединным" подходом общая рамочная основа и многие ее элементы могли бы не являться юридически обязательными. |
That then, is the basis for the Security Council's role: a political message, on the one hand; action on the ground, on the other. | Итак, такова основа деятельности Совета Безопасности: с одной стороны, политический сигнал; а с другой - деятельность на местах. |
Following the adoption of the Agreement on Port State Measures to Prevent, Deter and Eliminate Illegal, Unreported and Unregulated Fishing, the ground has been laid for the adoption of a new instrument on flag State performance. | После принятия Соглашения о мерах государства порта по предупреждению, сдерживанию и ликвидации незаконного, несообщаемого и нерегулируемого промысла была заложена основа для принятия нового документа относительно действий государства флага. |
There is also the strategic imperative of not ceding ground to India's enemies on its own borders. | Существует также стратегический приказ не сдавать позиции врагам Индии на своих собственных границах. |
In that respect, GAINS would allow women to gain lost ground. | На этой основе ГАИНС даст женщинам возможность завоевать утраченные позиции. |
Holding his ground, he gave fire orders to his crew and remained in position throughout the night, fighting off repeated enemy attacks. | Удерживая позицию, он отдал своему экипажу приказы о стрельбе, и всю ночь оставался на позиции, отражая повторяющиеся вражеские атаки. |
If national authorities do not adapt mechanisms for international cooperation more effectively, and do so quickly, they will lose ground in the governance of their economies and societies to their more flexible, imaginative and successfully evolved criminal competitors. | Если национальные органы не научатся более эффективно использовать механизмы международного сотрудничества и не сделают это оперативно, то им придется уступить лидирующие позиции в экономике и обществе своих стран своим более гибким, изобретательным и успешно эволюционирующим конкурентам из преступной среды. |
Let's get to higher ground. | Давай возьмем позиции повыше. |
For the Federal Republic of Germany the ban on discrimination on the ground of race follows from the right to human dignity. | Для Федеративной Республики Германии запрет на дискриминацию по признаку расы обусловлен правом на уважение человеческого достоинства. |
The third hypothesis, that covert discrimination on the ground of nationality exists in Kazakhstan in all areas of activity, was partially confirmed. | З. Третья гипотеза о том, что в Казахстане существует скрытая дискриминация по национальному признаку во всех сферах деятельности, подтверждается частично. |
Significantly, article 26 of the International Covenant on Civil and Political Rights provides for the protection of equality before the law, including a guarantee for effective protection against discrimination on any other ground. | Важно отметить, что в статье 26 Международного пакта о гражданских и политических правах предусматривается право на равную защиту закона, включая гарантию эффективной защиты против дискриминации по иному признаку. |
Improvement of collection and coverage of statistical data on the ground of gender is very important for people working on the gender issues, as well as for the representatives of legislative bodies, government bodies and civil society organizations. | Совершенствование сбора данных в разбивке по признаку пола и расширение их охвата чрезвычайно важны для специалистов, занимающихся гендерными вопросами, а также для представителей законодательных органов, государственных учреждений и организаций гражданского общества. |
Turning to the issue of domestic workers, he said that while discrimination under Irish legislation did include gender as a ground in its own right, one of the exclusions under the Employment Equality Act related to domestic work. | Возвращаясь к вопросу о домашней прислуге, оратор говорит, что в целом ирландское законодательство допускает дискриминацию по признаку пола как таковую, но в частности такая дискриминация предусмотрена и в Законе о равноправии в области занятости, когда речь идет о домашней прислуге. |
If she got you on the ground, it's over. | И если она завалит тебя на пол, тебе конец. |
On the ground, on the ground! | На пол, на пол. |
Drop it and get on the ground now! | Бросьте и лягте на пол! |
Get on the ground and hold on. | Ляг на пол и держись! |
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era... as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again | гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол |
This is the hunting ground that belongs to me only. | Здесь охотничья территория, что принадлежит лишь мне одному |
I went there uncertainly, for it was foreign ground and there was a tiny priggish warning voice in my ear which in the tones of Collins told me it was seemly to hold back. | Я шёл туда не без колебания, ибо то была чужая территория, и какой-то вздорный внутренний голос предостерегающе нашёптывал мне на ухо с характерной интонацией Коллинза, что достойней было бы воздержаться. |
Territory based on high ground would have been especially prized, because it makes spotting prey easier. | Территория, находящаяся на высоком месте была особенно ценной, потому что оттуда легче выследить добычу. |
The area around Utah Lake was used as a seasonal hunting and fishing ground by the Ute Indians. | Территория вокруг озера Юта использовалась как район сезонной охоты и рыбалки индейцами юта. |
The park territory now open for visiting, does not exceed 16 square kilometers, where under ground there are still at least 3 thousand structures. | Территория парка, ныне открытая для посещения, не превышает 16 квадратных километров, причем под землей до сих пор находится не менее 3 тысяч строений. |
Fortunately for the builders, Canberra was in a drought and the ground remained dry during construction. | К счастью для строителей в Канберре стояла засуха, и в ходе строительных работ грунт оставался сухим. |
Experience has shown that, particularly on construction sites, cylinders may be thrown from considerable heights onto rough ground. | Опыт показал, что баллоны могут сбрасываться со значительной высоты на неровный грунт, в особенности на строительных площадках. |
Considering that aldicarb is used under very restricted conditions by highly trained workers, including the use of positive displacement equipment to ensure consistent deposition of the pesticide in the ground, aldicarb was still detected in citrus fruit. | Хотя алдикарб используется в строго оговоренных условиях высококвалифицированными работниками, в том числе с применением оборудования объемного вытеснения для систематической заделки пестицида в грунт, алдикарб тем не менее обнаруживается в плодах цитрусовых. |
In this process, the anvil is an unsecured part of the impact system which can enter freely into the ground on impact. | При этом наковальня является незакрепленной частью ударной системы с возможностью свободного внедрения в грунт при ударе. |
Said invention makes it possible to increase the performance of building and construction works by reducing a time required for freezing piles into a permanently frozen ground and to increase the load capacity thereof. | Технический результат состоит в повышении производительности строительно-монтажных работ за счет уменьшения сроков вмерзания свай в многолетнемерзлый грунт и увеличения несущей способности свай. |
The ground, the soil, the earth, moving, but how? | Поверхность, почва, земля, двигаются, но как? |
Those things hunt above ground. | Эти твари выходят на поверхность. |
We especially need atmosphere-capable shuttles to help survivors on the ground. | Мы особенно остро нуждаемся в атмосферных кораблях для высадки беженцев на поверхность. |
The economy, which for a long time was under ground, is resurfacing on the solid and reliable foundations of a market economy. | Экономика, которая в течение длительного времени была подпольной, выходит на поверхность, опираясь на прочные и надежные основы рыночной экономики. |
Because snow is laid down on the ground surface sequentially, and usually does not melt, an historical record of the composition of the atmosphere can be recovered and examined. | То, что снег ложится на земную поверхность слоями и в антарктических условиях обычно не тает, дает возможность получать и исследовать данные об изменении состава атмосферы в историческом разрезе. |
On the other hand, the method of square segments presents some disadvantages, mainly due to the difficulty of locating the segments on the ground. | С другой стороны, метод квадратных сегментов имеет некоторые недостатки, в основном объясняемые трудностью определения местоположения сегментов на местности. |
Currently, several experiments in desertification control have been initiated on the ground and cover a relatively broad field of action, incorporating environmental protection activities in rural and urban areas as well as initiatives designed to manage the productive potential. | В настоящее время на местах начата реализация нескольких экспериментальных проектов по борьбе с опустыниванием, которые имеют относительно широкую сферу охвата и предусматривают осуществление деятельности по охране окружающей среды сельской и городской местности, а также реализацию инициатив в области управления производственным потенциалом. |
Because of ground conditions, it has not been possible to determine the exact location of this Point either from field inspection carried out during pillar site assessment of the Eastern Sector or from the imagery of the aerial photography. | Из-за специфики местности точно установить местонахождение этой точки ни в ходе инспекции на месте при проведении оценки мест установки пограничных столбов в Восточном секторе, ни с помощью аэрофотосъемки не удалось. |
It uses traditional, local-level, consensus-building and mediation techniques to ensure a fair process of land tenure and titling involving demarcation, on maps and on the ground, of the boundaries of private farms. | Он использует традиционные местные методы достижения консенсуса и примирения в целях обеспечения справедливого процесса установления прав на землю и выдачи титулов, предусматривая демаркацию на картах и делимитацию на местности границ частных фермерских хозяйств. |
The high-precision operational space object Resurs-DK will make it possible to receive space data of high linear ground resolution, namely, panchromatic imaging with 1-metre resolution and multi-spectral imaging with 3- to 5-metre resolution. | Оперативный высокодетальный космический аппарат "Ресурс-ДК" позволит получать космическую информацию высокого линейного разрешения на местности (панхроматические изображения - 1 м, многоспектральные - 3 - 5м). |
In September 2006, the Ministry of Defence assumed the operational command and control of the ground, naval and air force commands. | В сентябре 2006 года министерство обороны взяло на себя оперативное командование и контроль над командными структурами сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил. |
Portugal: Four months for ground service, extended to eight months in the army and to one year in the airforce and navy (WRI). | Португалия: от четырех месяцев в сухопутных войсках при возможном продлении до восьми месяцев в сухопутных войсках и до одного года в военно-воздушных и военно-морских силах (МОПВ). |
It consisted of the Hungarian Ground Force and the Hungarian Air Force. | Соединение создавалось из частей Сухопутных войск и ВВС Венгерской народной армии. |
Human rights education including the prohibition of torture is provided in the curriculums of the National Defense Academy and the National Defense Medical College as well as the officer candidate schools for Ground, Maritime and Air Self-Defense Forces. | Образование в области прав человека, включая вопросы запрещения пыток, предусмотрено в учебных программах Академии национальной обороны и Медицинского колледжа национальной обороны, а также офицерских училищ сухопутных, военно-морских и военно-воздушных сил самообороны. |
In the early days of the crisis, it was argued that, given the strength of the regime's air defenses and ground forces, even these limited objectives could not be achieved without fighting an all-out war - and thus causing a net increase in human suffering. | В начале кризиса отмечалось, что, учитывая силу правительственной воздушной обороны и сухопутных войск, даже такие мелкие цели не могут быть выполнены без ведения полномасштабной войны, а следовательно и увеличения человеческих страданий. |
Separation on the ground of defects: Insanity; | Расторжение брака по причине физических и психических недостатков: психическая болезнь; |
Discriminatory practices on the ground of pregnancy was also practiced through refusal to hire. | Кроме того, были отмечены случаи дискриминации по причине беременности - беременным женщинам было отказано в приеме на работу. |
It requests that the present communication be dismissed for the aforementioned ground. | Оно просит отклонить настоящее сообщение по вышеупомянутой причине. |
Mr. Tikhaze (Russian Federation) objected to draft paragraph 3 on the ground that Contracting States which omitted, for whatever reason, to state their position on a given amendment, would be assumed to have consented to it. | Г-н Тихаце (Российская Федерация) возражает против проекта пункта 3 на том основании, что договаривающиеся государства, которые по какой-либо причине не заявили о своей позиции в отноше-нии той или иной поправки, будут рассматриваться как согласившиеся с ней. |
The judgement had been appealed to the Supreme Court by one of the defendants, who had demanded that he be fully acquitted on the ground that there was no evidence whatsoever of his involvement in the crime. | Приговор был обжалован в Верховном суде одним из обвиняемых, который потребовал полного оправдания по причине отсутствия каких бы то ни было доказательств его причастности к преступлению. |
Middlefield Lane was sold for £4 million which funded De Montfort Park, a purpose built 4329 capacity football ground. | Миддлфилд Лейн был продан за 4 миллиона фунтов, а на эти деньги был построен новый стадион Де Монфорт Парк, вместимостью 4329 зрителей. |
In 1996, Ajax moved to a new home ground in the southeast of the city known as the Amsterdam ArenA This was built by the Amsterdam city authority at a cost of $134 million. | В 1996 году «Аякс» переехал на собственный новый стадион в юго-восточной части города, названный «Амстердам АренА», строительство которого обошлось в $ 134 млн. |
The new stadium would be reorientated 90º and closer to Gyáli út, with a pitch 10 cm below ground level. | Новый стадион должен был быть повёрнут на 90º, перенесён чуть ближе к улице Дьяли, а газон опущен на 10 см ниже уровня земли. |
Also the corporation «UKRBUDINVEST», and in particular «Ternopil firm «BUDIVELNYK», will build preschool on 60 children, will reconstruct a stadium and sporting ground. | Также корпорация «УКРБУДИНВЕСТ», и в частности «Тернопольская фирма «БУДИВЕЛЬНИК», построит детский садик на 60 мест, реконструирует стадион и спортивную площадку. |
The club signed a lease for the land on 14 May 1900, giving them the option to buy within 14 years from the owner, Sandwell Park Colliery, and Albion did indeed buy the freehold on the ground in June 1913. | Клуб подписал арендный договор на стадион 14 мая 1900 года, по которому им давалась возможность выкупить его через 14 лет у угольной шахты парка «Сандвелл» «Альбион» действительно выкупил право собственности на территорию в июне 1913 года. |
Guys like me and Will, we knew we had to go to ground after the arrival. | Парни вроде меня и Уилла понимали, что нужно залечь на дно после прибытия. |
Mossad's already gone to ground, and Annie might be burned. | Агент Моссада залёг на дно, а Энни, вероятно, погорела. |
Just tell me we didn't pull her off the farm Before she learned how to go to ground. | Скажи мне только, что мы не выдернули её с фермы, до того как она научилась ложиться на дно. |
He's gone to ground in the citadel's bunker and he's holed up good and tight. | И он залег на дно в бункере цитадели, и отсиживается он там очень хорошо. |
The shell casing, projectile base, metal ribs and other parts fall to the ground. | На землю падают корпус снаряда, дно, металлические крепления и другие части. |
If you use ground rice, then it becomes rice cake. | Если использовать молотый рис, получится рисовый пирог. |
We ended up with a total of 68 items (excluding beans), among which 40 items of ground coffee and 28 items of instant coffee. | В конечном счете мы получили всего 68 товарных элементов (за исключением зерен), из которых 40 товарных элементов представляли собой молотый кофе, а 28 - растворимый кофе. |
Well, I don't need ground cumin, I need whole cumin... which is why I'm writing "whole cumin." | Ну, мне не нужен молотый тмин, мне нужен цельный тмин... потому я и пишу "цельный тмин". |
And finally... the ground cumin. | И наконец... молотый тмин. |
Ground rice or starch. | Молотый рис или крахмал. |
3 LV Load simulator (placement and ground connection | З Низковольтный имитатор нагрузки (размещение и заземление в соответствии |
The electrodes 1 and 2 are coupled to an electrical voltage source, wherein a capacitive element in the form of a pair comprising an antenna 5 and a connection to ground 6 is incorporated in the line coupling the cylindrical electrode 1 to the electrical voltage source. | Электроды 1 и 2 подключены к источнику электрического напряжения, при этом в линию подключения цилиндрического электрода 1 к источнику электрического напряжения включен емкостной элемент, представляющий собой пару антенна 5 - заземление 6. |
V, positive/negative ground 1 | В, положительное/отрицательное заземление 1 |
You will notice that the ground wire from the main part connects plus DC out. | Заземление подсоединено на положительный контакт выхода питания. |
You do realize you're wearing the same jacket you were wearing when we broke ground on the accelerator. | "За 2 дня до Затмения" - Ты понимаешь, что на тебе тот самый пиджак, что ты надевал, когда мы испортили заземление на ускорителе. |
So it's not the wolf that chooses the hunting ground... but the hunter. | Итак, это не волк выбирает охотничье угодье... а охотник. |
This could be Tom Cooley's hunting ground. | Это могло быть охотничье угодье Тома Кули. |
It's a commercial hunting ground. | Это - коммерческое охотничье угодье. |
Created by the Inuit, an inuksuk is a stone figure in the shape of a human used to mark a food cache, hunting ground or a place where someone lost their life. | Инуксук - каменная фигура в форме человека созданная инуитами, она использовалась, чтобы отметить продовольственный тайник, охотничье угодье или место, где кто-то погиб. |
Splitting up his hunting ground kept everyone from knowing his existence. | Разделив охотничье угодье, сохранил тайну своего существования. |
Rent is the amount to be paid in respect of a specified period for the space occupied by a household including, in some cases, local rates and ground rent. | Арендной платой является сумма, уплачиваемая за определенный период времени за занимаемую домохозяйством жилую площадь, включая в некоторых случаях местные сборы и арендную плату за земельный участок. |
Certainly, you require means to live, and you can have a good ground area and dodzyo, but you should not be adhered to it too strongly, and keep for it. | Конечно, Вы нуждаетесь в средствах для того, чтобы жить, и у Вас может быть хороший земельный участок и додзё, но вы не должны быть привязаны к этому слишком сильно, и держаться за это. |
The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. | Земельный суд отклонил иск главным образом по причине того, что истец утратил право на прекращение договора в соответствии со статьей 82 КМКПТ. |
Let the Heathens spill theirs On the dusty ground | И пусть язычники проливают его в земельный прах, |
With St Mary's re-opened, the tin church was re-erected on some donated ground in Sotheron Road (now Sutton Road). | После окончания работ по реставрации здания временная церковь была перенесена на другой земельный участок на улице Сотерон-роуд (ныне Саттон-роуд). |
Get water into the air as quickly as possible to ground the dust. | Нужно как можно быстрее добавить в воздух воды, чтобы заземлить пыль. |
I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
Ground and bond container and receiving equipment. | Заземлить и электрически соединить контейнер и приемное оборудование. |
The ground at the corner of Kommerchesky Lane (nowadays - Ukrainian lane) and Grecheskaya Street at the beginning of the 19th century entirely belonged to a family of businessmen Avelino In the territory, there were several structures. | Участок земли на углу переулка Коммерческого (ныне - Украинского) и улицы Греческой в начале XIX века целиком принадлежал семье коммерсантов Аверьино. |
In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. | В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован. |
Flight, find Urwin, cover this stretch of ground with him, find his cart. | Флайт, найдите Эрвина, осмотрите этот участок земли вместе с ним, найдите его повозку. |
In September 2016, construction workers bulldozed a section of land the tribe had identified as sacred ground and when protesters entered the area security workers used attack dogs which bit at least six of the protesters and one horse. | В сентябре 2016 года строительные работники снесли участок земли, который племя считало священной землей, а когда протестующие вошли на территорию сотрудники по вопросам безопасности использовали служебных собак, которые покусали не менее шести протестующих и одну лошадь. |
The land for the ground was purchased the following year for £5,572 12s and 6d, and construction began the following year. | В следующем году был приобретён участок земли стоимостью 5572 фунтов, 12 шиллингов и 6 пенсов, а ещё через год начались работы по возведению стадиона. |