| Well, I've never been one to duck and cover when the ground starts shaking. | Я никогда не был из тех, кто прячется и убегает, когда земля начинает дрожать. |
| Church ground is hallowed, whether the church is there or not. | Церковная земля священна, стоит ли там церковь или нет. |
| Doctor, the ground's got my legs. | Доктор, земля поймала меня за ноги. |
| The ground isn't really smooth, is it? | Эта земля на самом деле неровная? |
| Waiter, waiter, this coffee tastes like earth. That's because it was ground yesterday. | Официант, официант, этот кофе на вкус как земля. |
| It is expected that its implementation will lead to economies through reduced consumption of fuel in the amount of $1.8 million under ground transportation. | Ожидается, что внедрение этой системы позволит получить экономию за счет сокращения потребления топлива в размере 1,8 млн. долл. США по статье «Наземный транспорт». |
| Developing countries in Latin America, south-east Asia and other regions required special sensor parameters such as spectral bands, spatial resolution and time resolution; they also needed advice regarding cost of image and investment level in ground equipment. | Развивающиеся страны в Латинской Америке, Юго-Восточной Азии и других регионах ощущают потребность в средствах зондирования с особыми параметрами, такими как диапазон спектра, разрешающая способность во времени и в пространстве; они также нуждаются в консультациях относительно стоимости спутниковых изображений и капиталовложений в наземный сегмент. |
| The ground segment should be based on the stations in the Global Educational Network for Satellite Operations, with the initial node at the University of Vigo, in Spain. | Наземный сегмент должен опираться на станции Глобальной образовательной сети для эксплуатации спутников, причем вначале на коммуникационный узел в Университете Виго, Испания. |
| 2.9 In anticipation that the mandate of Special Adviser will be extended until December 2007, the estimated requirements amounting to $175,500 would provide for official travel, ground transportation, communications and other supplies for the Special Adviser's missions. | США будут использоваться для покрытия расходов на официальные поездки, наземный транспорт, связь и прочие предметы снабжения по линии миссий Специального советника. |
| (c) Increased requirements under ground transportation attributable mainly to the cost of the preservation and maintenance of the strategic deployment stocks fleet of 1,190 vehicles to ensure that the vehicles are in a state of operational readiness; | с) увеличением ассигнований по статье «Наземный транспорт», главным образом обусловленным расходами на обеспечение сохранности и техническое обслуживание автотранспортного парка в составе стратегических запасов материальных средств для развертывания в количестве 1190 автотранспортных средств в целях обеспечения его эксплуатационной пригодности; |
| One possible additional ground might be a "discrimination clause" as in article 6, paragraph 6, of the 1988 Convention. | Одно возможное дополнительное основание может представлять собой "оговорку о дискриминации" по примеру пункта 6 статьи 6 Конвенции 1988 года. |
| The Chairperson confirmed that paragraph 33 would begin with the words "The second legitimate ground". | Председатель подтверждает, что пункт 33 будет начинаться со слов "Второе законное основание". |
| The second ground relates to offences committed abroad by nationals or stateless persons having their habitual residence in the State party's territory. | Второе основание касается преступлений, совершенных за пределами национальной территории гражданами или лицами без гражданства, которые обычно проживают на территории государства - участника. |
| Economic reasons may be considered as a relevant factor in determining the expulsion of an alien on the basis of the public order or welfare of a State rather than as a separate ground under international law. | Экономическая мотивировка может рассматриваться в качестве релевантного фактора при решении вопроса о высылке иностранца исходя из интересов общественного порядка или благосостояния государства, а не как отдельно взятое основание в соответствии с международным правом. |
| The prevailing view was that both paragraphs should be retained, but that the Guide might provide examples of the exceptional cases in which the first ground would apply. | Превалирующее мнение заключалось в том, что оба пункта следует сохранить, но в Руководстве можно было бы привести примеры исключительных случаев, в которых применялось бы первое основание. |
| The perfect, fertile ground what he wanted to create. | Идеальная, плодородная почва для того, что он хотел создать. |
| The ground is extremely firm, O'Neill. | Почва достаточно твердая, Онилл. |
| damping factor of the ground (e.g. soil, sand - environmental condition). | декремента грунта (например, почва, песок - условия окружающей среды). |
| While they may reduce emissions of toxic substances into the air, the disposal of contaminated filters and waste water from the scrubbers results in the contamination of other environmental media, such as soil and ground water. | Хотя эти устройства могут обеспечивать сокращение выбросов токсичных веществ в атмосферу, удаление загрязненных фильтров и сточной воды из скрубберов приводит к заражению других объектов окружающей среды, таких, как почва и грунтовые воды. |
| With soil on the ground, stars in the sky | На земле почва, на небе звезды |
| It must face ever-growing signs of intolerance and mistrust in our societies, as a result of which the status of asylum is losing ground. | Оно вынуждено сталкиваться с постоянно усиливающимися проявлениями нетерпимости и недоверия в наших обществах, в результате чего сейчас разрушается основа статуса убежища. |
| Only once this view is adopted can we really be sure that the ground has been laid for dialogue and for hope for a better, violence-free world. | Только после того, как эта посылка будет принята, мы можем, действительно, быть уверенными в том, что заложена основа для диалога и для реализации надежд на лучший мир, свободный от насилия. |
| The response to conflict is more effective and the ground is better prepared for sustainable peace and security when women and men alike are involved. | Меры по урегулированию конфликтов будут более эффективными, а основа для обеспечения прочного мира и безопасности будет лучше подготовленной, если к этой работе будут привлекаться и участвовать в ней как мужчины, так и женщины. |
| It provides a strong legal basis for curbing child soldiering on the ground. | В нем предусмотрена прочная юридическая основа для пресечения использования детей в качестве солдат на местах. |
| It is the basis of the physical world, which consists of the ground, water, fire and air. | Это основа физического мира, состоящая из земли, воды, огня и воздуха. |
| From the end of August 1964 the rebels began to lose ground to the ANC. | С конца августа 1964 года повстанцы начали терять позиции. |
| Even more disturbing, the gap is widening, not closing (as one would expect following a downturn, when growth is typically faster than normal as the economy makes up lost ground). | Еще более тревожным остается то, что этот разрыв увеличивается, а не выравнивается (как можно было бы ожидать после спада, когда рост, как правило, становится быстрее, чем обычно, так как экономика догоняет утраченные позиции). |
| And we're losing ground. | И мы теряем позиции. |
| What lowered the average export price for this latter group were falling international prices of petroleum and grains - which lost much of the ground gained in 1996 - and beef hides - which were continuing a downward spiral. | Неблагоприятную динамику экспортных цен в этой группе стран можно объяснить падением цен на мировых рынках на нефть и зерно, которые в значительной мере утратили позиции, завоеванные в 1996 году, а также на шкуры крупного рогатого скота, которые продолжали неуклонно падать. |
| Seeing further collapse of his flank, Perry tried to rally his men to advance to McCarthy's position and make a stand on the high ground about 300 yards (270 m) to the south. | Видя неудачу на своем фланге, Перри попытался организованно переместиться на позиции Маккарти, чтобы занять позицию на возвышенности, находящейся примерно в 300 метрах южнее. |
| Although nationality is not mentioned as a prohibited ground of discrimination in the Covenant, in the Committee's opinion the differentiation by reference to the nationality of the authors acquired upon independence fell within the reference to "other status", a ground covered by article 26. | Хотя гражданство не упоминается в Пакте среди запрещенных признаков дискриминации, Комитет полагает, что проведение различия по признаку гражданства авторов, приобретенного после достижения их страной независимости, охватывается понятием "иного обстоятельства", упомянутым в статье 26. |
| The Government's reluctance to collect data disaggregated by ethnicity was based on practical experience on the ground. | Нежелание правительства собирать данные, дезагрегированные по признаку этнической принадлежности, основываются на непосредственном практическом опыте. |
| The Court will ensure the human rights and freedoms set out in the Convention are protected and respected without discrimination on any ground, including race, colour, nationality, or national or ethnic origin. | Суды будут гарантировать защиту и соблюдение прав человека и свобод, изложенных в Конвенции, без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи, национальности, национального или этнического происхождения. |
| Likewise, where article 26 spoke of protection against discrimination on the ground of "political or other opinion", article 9 of the Constitution of the FYR of Macedonia used the more restrictive expression "political and religious beliefs". | Кроме того, если в статье 26 речь идет о защите от дискриминации по признаку "политических или иных убеждений", то в статье 9 Конституции бывшей югославской Республики Македонии используется более ограничительное выражение "политических или религиозных убеждений". |
| As of 1 August 2006, 1,426 follow-up contacts had been made; of these, 571 again related to ethnic origin as a ground of discrimination. | К 1 августа 2006 года состоялось 1426 повторных контактов; из них 571 обращение касалось проявления дискриминации по признаку этнического происхождения. |
| Every morning, you get out of bed, put two feet on the ground, and stand up... | Каждое утро ты встаешь с постели, ставишь обе ноги на пол и поднимаешься... |
| File folders fluttered to the ground like manila butterflies as Edgar grabbed Cassandra by her wrist. | Папки свалились на пол, как манильские бабочки, когда Эдгар взял Кассандру за руку. |
| One foreign correspondent, on board in his professional capacity, was thrown on the ground and kicked and beaten before being handcuffed. | Один иностранный журналист, находившийся на борту судна в своем профессиональном качестве, был брошен на пол и подвергся избиениям, прежде чем ему надели наручники. |
| letting the tears fall onto the ground so I don't streak my face. | Пусть... лучше слезы капают на пол, чем текут по моему лицу. |
| On the ground with the others. | На пол к остальным. |
| Through rising sea levels it endangers the very ground on which nearly half of the world's population lives. | Из-за повышения уровня океана в опасности оказывается территория, на которой живет почти половина населения земного шара. |
| On neutral ground, ASAP, | Нейтральная территория, как можно скорей! |
| This used to be our Toda hunting ground when my uncle was alive. | Изначально, при жизни моего дяди... здесь была охотничья территория нашего народа Тода |
| Up until the 18th century, the area was used as a common hunting ground and pasture. | До XVIII века территория использовалась прежде всего как место для охоты и пастбищ. |
| Instead, the region served as a hunting ground. | Прилегающая территория стала использоваться как охотучасток. |
| Fortunately for the builders, Canberra was in a drought and the ground remained dry during construction. | К счастью для строителей в Канберре стояла засуха, и в ходе строительных работ грунт оставался сухим. |
| Said invention makes it possible to increase the performance of building and construction works by reducing a time required for freezing piles into a permanently frozen ground and to increase the load capacity thereof. | Технический результат состоит в повышении производительности строительно-монтажных работ за счет уменьшения сроков вмерзания свай в многолетнемерзлый грунт и увеличения несущей способности свай. |
| The development of meteorological observations and measurements made the roof snow load began to be treated as a function of the ground snow load, which could be determined on the basis of multiannual measurements, carried out by the same methods and measurement techniques. | Развитие метеорологических наблюдений и измерений привело к тому, что снеговую нагрузку на крыши начали трактовать как функцию снеговой нагрузки на грунт, которое могло определяться на основании результатов долголетних измерений, произведенных в соответствии с одинаковыми методами и техниками измерения. |
| The soil and the ground water were contaminated with dyestuffs and chemicals down to a depth of 2 m. | Грунт и грунтовые воды загрязнены красящими веществами и химикатами на глубину до 2 метров. |
| The soil and the ground water had been polluted by mercury from an electrolysis plant. | Грунт и грунтовые воды здесь загрязнены ртутью с электролизной установки. |
| Those nuclear power systems are now being designed to withstand re-entry and impact so that they reach the ground intact and, most importantly, without releasing any radioactive material. | В настоящее время ядерные энергетические установки разрабатываются таким образом, чтобы в целости и сохранности выдержать возвращение в атмосферу Земли и удар о поверхность и, что важнее всего, не допустить при этом никакой утечки радиоактивных веществ. |
| They'll crash into the ground! | Они врежутся в поверхность! |
| We especially need atmosphere-capable shuttles to help survivors on the ground. | Мы особенно остро нуждаемся в атмосферных кораблях для высадки беженцев на поверхность. |
| The segment was also notable for the Sega product analyst's many falsehoods, stating "You can actually see the snow slowly blanketing the ground, as the game goes on, the snow will blanket the field" features which were not present in the product. | Сюжет также отличался лживыми утверждениями торгового аналитика компании Sega: «Вы и в самом деле можете видеть снег, медленно покрывающий поверхность, по мере того как игра продолжается, снегом занесёт поле», которые не соответствовали официально представленной продукции. |
| Animals' feed is often grown far from these "factories" and manure is spread or sprayed onto fields in quantities that exceed the nutrient needs of crops, causing pollution to surface and ground water. | Пища для этих животных зачастую выращивается далеко от подобных «фабрик», а навоз разбрасывается или разбрызгивается по полям в количествах, которые превышают питательные потребности выращиваемых культур, тем самым загрязняя поверхность земли и грунтовые воды. |
| This is a map of the ground you'll cover tomorrow. | Это карта местности, где ты завтра будешь находиться. |
| On 27 April 2002, however, before the necessary ground work was completed, the Government of Ethiopia prohibited further work within the territory under its control. | Однако 27 апреля 2002 года, до завершения необходимых работ на местности, правительство Эфиопии запретило дальнейшие работы на территории, находящейся под ее контролем. |
| So we go to our ground game. | Начинаем бег по пересечённой местности. |
| According to credible accounts from various eyewitnesses, helicopters were used both for observation and for aerial support to the mobile units of the security forces on the ground by launching tear gas canisters or directing reinforcements to specific locations. | Согласно заслуживающим доверия показаниям целого ряда очевидцев, с вертолетов велось наблюдение и обеспечивалась воздушная поддержка мобильных подразделений сил безопасности на местности, сбрасывались канистры со слезоточивым газом или передавались указания о направлении подкреплений в конкретные точки. |
| The high-precision operational space object Resurs-DK will make it possible to receive space data of high linear ground resolution, namely, panchromatic imaging with 1-metre resolution and multi-spectral imaging with 3- to 5-metre resolution. | Оперативный высокодетальный космический аппарат "Ресурс-ДК" позволит получать космическую информацию высокого линейного разрешения на местности (панхроматические изображения - 1 м, многоспектральные - 3 - 5м). |
| A major air and ground offensive launched by the Taliban against the United Front during August caused the displacement of over 100,000 people into the Panjshir Valley and Kabul. | Крупное наступление с применением сухопутных сил и авиации, развернутое движением «Талибан» против Объединенного фронта в августе, вызвало перемещение свыше 100000 человек в долину Панджшир и в Кабул. |
| Other areas of Darfur are restricted in time and place, depending upon decisions of local officials, including for airspace, ground patrols and the use of the mission's tactical helicopters. | Доступ в другие районы Дарфура ограничивается с точки зрения времени и места по решению местных должностных лиц, в том числе в отношении воздушного пространства, сухопутных патрулей и использования тактических вертолетов Миссии. |
| Participants agreed to, inter alia, strengthen capabilities for the exchange of information and analysis between participants and to develop and enhance capabilities to conduct maritime, air and ground interdictions by conducting a series of interdiction training exercises as soon as possible. | Участники договорились, в частности, укреплять возможности для взаимного обмена информацией и аналитическими выкладками, а также создавать и расширять возможности для выполнения морских, воздушных и сухопутных перехватов за счет проведения в возможно короткие сроки серии учений по такому перехвату. |
| Ground troops ultimately proved unnecessary, but failure was not an option. | В конечном итоге ввод сухопутных войск оказался ненужным, но в случае необходимости это было бы сделано. |
| As of May 2014, there were 3,332 recorded air violations and minor ground violations of the Blue Line. | По состоянию на май 2014 года число зарегистрированных нарушений воздушного пространства и незначительных сухопутных нарушений «голубой линии» составило 3332 случая. |
| She was absent on the ground of illness. | Её не было по причине болезни. |
| That suggestion was objected to on the ground that it would inappropriately limit the rights of set-off of the debtor to those in which the amount of the counter-claim was fixed at the time of notification. | Против этого были высказаны возражения по той причине, что это могло бы ненадлежащим образом ограничить права на зачет со стороны должника теми правами, применительно к которым сумма встречного требования была определена в момент уведомления. |
| 2.6 On 10 May 2004, the complainant was informed that the UNE had rejected the Committee against Torture's request for interim measures on the ground of non-exhaustion of domestic remedies, and he was requested to leave the country. | 2.6 10 мая 2004 года заявитель был уведомлен о том, что АСИ отклонил просьбу Комитета против пыток о принятии временных мер защиты по причине неисчерпания внутренних средств правовой защиты, и заявителю было предложено покинуть страну. |
| This does not apply to an application for setting aside on the ground that the award was induced or affected by fraud or corruption. | Данное положение не распространяется на ходатайство об отмене арбитражного решения по причине того, что арбитражное решение было вынесено на основании или под влиянием мошенничества или коррупции. |
| He also wished to know if the bill to eliminate the possibility of keeping individuals who had served their sentence in detention on the ground that they posed a threat to society had been adopted. | Он также хотел бы знать, был ли принят проект закона, запрещающий держать под стражей лиц, отбывших свое наказание, по той причине, что они представляют опасность для общества. |
| Between 2003 and 2004, the ground was known as the Hoverspeed Stadium under the terms of a sponsorship deal. | Между 2003 и 2004 годами, в соответствии с условиями спонсорского соглашения, стадион был известен как «The Hoverspeed Stadium». |
| In 1893, the team moved to a new ground in Bank Street, Clayton, next to a chemical plant. | В 1893 году «Ньютон Хит» переехал на новый стадион «Бэнк Стрит» в Клейтоне, который находился неподалёку от химического завода. |
| Borussia Dortmund was forced to leave their ground Weisse Wiese and moved to the Stadion Rote Erde in 1937. | «Боруссия» была вынуждена оставить свой стадион Вайсе Визе и перебраться на Роте Эре в 1937 году. |
| However, he was substituted at half-time during a home defeat to Charlton Athletic on 10 November, and reacted badly, leaving the ground and not witnessing the second half. | Однако 10 ноября он был заменён в перерыве домашнего матча против «Чарльтона» и резко отреагировал на это событие, покинув стадион и не увидев вторую половину встречи. |
| Named after M. A. Chidambaram, former President of Board of Control for Cricket in India (BCCI), the venue was formerly known as the Madras Cricket Club ground. | Названный в честь М. А. Чидамбарама, бывшего президента совета контроля за крикетом Индии, стадион ранее был известен как Мадрасский клуб по крикету. |
| They're to go to ground as instructed... | Они должны залечь на дно, как приказано. |
| My guess is they've gone to ground. | Думаю, что они легли на дно. |
| He is like sinking into the ground. | Он будто залег на дно. |
| I get to ground. | Я ложусь на дно. |
| The shell casing, projectile base, metal ribs and other parts fall to the ground. | На землю падают корпус снаряда, дно, металлические крепления и другие части. |
| We ended up with a total of 68 items (excluding beans), among which 40 items of ground coffee and 28 items of instant coffee. | В конечном счете мы получили всего 68 товарных элементов (за исключением зерен), из которых 40 товарных элементов представляли собой молотый кофе, а 28 - растворимый кофе. |
| Dude, this is ground cumin. | Чувак, это молотый тмин. |
| This works against processors at origin, since they are often constrained to use the raw material available locally; (b) Packaging - Tea and roast and ground coffee quickly deteriorate if they are not correctly packaged. | Это осложняет работу перерабатывающих предприятий в странах происхождения, поскольку зачастую они вынуждены использовать лишь местное сырье; Ь) упаковка - чай и обжаренный и молотый кофе без необходимой упаковки быстро теряют свое качество. |
| The prices for roasted ground coffee, where differences in such costs are likely to be much smaller, also show considerable variations and range from £0.57 per 100 grammes to £1.60 per 100 grammes. | Цены на жареный молотый кофе, где разница в стоимости намного меньше, также существенно колеблется в пределах от 57 пенсов за 100 г до 1,60 фунта стерлингов за 100 грамм. |
| Ground rice or starch. | Молотый рис или крахмал. |
| Rated voltage: . V, positive/negative ground 1 | Номинальное напряжение: В, положительное/отрицательное заземление 1 |
| The electrodes 1 and 2 are coupled to an electrical voltage source, wherein a capacitive element in the form of a pair comprising an antenna 5 and a connection to ground 6 is incorporated in the line coupling the cylindrical electrode 1 to the electrical voltage source. | Электроды 1 и 2 подключены к источнику электрического напряжения, при этом в линию подключения цилиндрического электрода 1 к источнику электрического напряжения включен емкостной элемент, представляющий собой пару антенна 5 - заземление 6. |
| Why are you disconnecting the ground wire? | Зачем ты отсоединяешь заземление? |
| V, positive/negative ground 1 | В, положительное/отрицательное заземление 1 |
| You do realize you're wearing the same jacket you were wearing when we broke ground on the accelerator. | "За 2 дня до Затмения" - Ты понимаешь, что на тебе тот самый пиджак, что ты надевал, когда мы испортили заземление на ускорителе. |
| So it's not the wolf that chooses the hunting ground... but the hunter. | Итак, это не волк выбирает охотничье угодье... а охотник. |
| This could be Tom Cooley's hunting ground. | Это могло быть охотничье угодье Тома Кули. |
| It's a commercial hunting ground. | Это - коммерческое охотничье угодье. |
| Created by the Inuit, an inuksuk is a stone figure in the shape of a human used to mark a food cache, hunting ground or a place where someone lost their life. | Инуксук - каменная фигура в форме человека созданная инуитами, она использовалась, чтобы отметить продовольственный тайник, охотничье угодье или место, где кто-то погиб. |
| Splitting up his hunting ground kept everyone from knowing his existence. | Разделив охотничье угодье, сохранил тайну своего существования. |
| Rent is the amount to be paid in respect of a specified period for the space occupied by a household including, in some cases, local rates and ground rent. | Арендной платой является сумма, уплачиваемая за определенный период времени за занимаемую домохозяйством жилую площадь, включая в некоторых случаях местные сборы и арендную плату за земельный участок. |
| Certainly, you require means to live, and you can have a good ground area and dodzyo, but you should not be adhered to it too strongly, and keep for it. | Конечно, Вы нуждаетесь в средствах для того, чтобы жить, и у Вас может быть хороший земельный участок и додзё, но вы не должны быть привязаны к этому слишком сильно, и держаться за это. |
| The Regional Court dismissed the claim, mainly on the ground that the plaintiff had lost the right to avoid the contract according to article 82 CISG. | Земельный суд отклонил иск главным образом по причине того, что истец утратил право на прекращение договора в соответствии со статьей 82 КМКПТ. |
| Let the Heathens spill theirs On the dusty ground | И пусть язычники проливают его в земельный прах, |
| With St Mary's re-opened, the tin church was re-erected on some donated ground in Sotheron Road (now Sutton Road). | После окончания работ по реставрации здания временная церковь была перенесена на другой земельный участок на улице Сотерон-роуд (ныне Саттон-роуд). |
| Get water into the air as quickly as possible to ground the dust. | Нужно как можно быстрее добавить в воздух воды, чтобы заземлить пыль. |
| I could probably ground her to the lightning rod outside. | То мог бы заземлить ее на наружный громоотвод. |
| Ground and bond container and receiving equipment. | Заземлить и электрически соединить контейнер и приемное оборудование. |
| The ground at the corner of Kommerchesky Lane (nowadays - Ukrainian lane) and Grecheskaya Street at the beginning of the 19th century entirely belonged to a family of businessmen Avelino In the territory, there were several structures. | Участок земли на углу переулка Коммерческого (ныне - Украинского) и улицы Греческой в начале XIX века целиком принадлежал семье коммерсантов Аверьино. |
| In Western Slavonia, the Special Rapporteur met people who had returned to reconstructed houses around which a small area of ground had been cleared of mines. | В Западной Славонии Специальный докладчик встретился с людьми, вернувшимися в восстановленные дома, вокруг которых небольшой участок земли был разминирован. |
| Flight, find Urwin, cover this stretch of ground with him, find his cart. | Флайт, найдите Эрвина, осмотрите этот участок земли вместе с ним, найдите его повозку. |
| In September 2016, construction workers bulldozed a section of land the tribe had identified as sacred ground and when protesters entered the area security workers used attack dogs which bit at least six of the protesters and one horse. | В сентябре 2016 года строительные работники снесли участок земли, который племя считало священной землей, а когда протестующие вошли на территорию сотрудники по вопросам безопасности использовали служебных собак, которые покусали не менее шести протестующих и одну лошадь. |
| However, in late October, a significant area of ground around the pit had been cleared by Caterpillar tractor, and the mine itself was in the process of being opened and drained with a dragline and pumping equipment. | Однако в конце октября с помощью трактора фирмы «Катерпиллер» вокруг котлована был расчищен значительный участок земли, и с помощью драглайна и насосного оборудования была начата расконсервация и осушение самого котлована. |