Such themes, work areas or services could include networking, data and information generation and dissemination, modelling and projections, training and capacity-building. |
Эти темы, области работы или услуг могли бы включать создание сетей, получение и распространение данных и информации, моделирование и прогнозирование, подготовку кадров и укрепление потенциала. |
She noted that the revitalized cards and products business was not solely about generation of income but also about maintaining the reputation of UNICEF. |
Она отметила, что активизация продаж открыток и сувениров имеет своей целью не только получение дохода, но и поддержание репутации ЮНИСЕФ. |
Given the need for public investments in the development process, the generation of public revenues is a critical component of domestic resource mobilization. |
Ввиду необходимости государственных инвестиций в процесс развития одним из важнейших компонентов мобилизации внутренних ресурсов является получение государственных поступлений. |
The internal generation of resources within economies had by far the greatest potential to produce the resources necessary for sustained development. |
Внутреннее получение ресурсов в странах является самым крупным потенциальным источником средств, необходимых для устойчивого развития. |
The overriding objective of transnational organized crime was the generation of profits. |
Главная цель транснациональной организованной преступности - получение прибыли. |
The Panel sought information from PAAF as to the costs involved in the generation of its revenue. |
Группа запросила у ГУСХР информацию о тех расходах, с которыми было сопряжено получение прибыли. |
Infrastructure played a part: to cite one example, weak electricity supply affected revenue generation. |
Инфраструктура также играет определенную роль: например, плохое электроснабжение влияет на получение доходов. |
The second dimension of the needs assessment is the generation of the main information for indicators. |
Вторым параметром оценки потребностей является получение основной информации для формирования показателей. |
The revised UNCCD reporting process is intended to lead to the systematic generation and collection of a significant amount of valuable data. |
Пересмотренный процесс отчетности КБОООН призван обеспечить систематическое получение и сбор значительного объема ценных данных. |
Information and knowledge generation, management and dissemination |
Получение информации и знаний, управление ими и их распространение |
The generation of hybrid data using micro-aggregation methods was proposed in the first Spanish paper. |
В первом из испанских документов было предложено получение гибридных данных с использованием методов микроагрегирования. |
The generation of energy from this waste could transform the situation. |
Получение энергии из этих отходов может изменить ситуацию. |
The generation of revenues by the de facto authorities in Kismayo is, inevitably, directly related to their military preparedness. |
Получение доходов фактическими властями в Кисмайо без всякого сомнения напрямую связано с их боевой готовностью. |
(c) The generation of pertinent information by using data, images and products that the space community makes available free of charge. |
с) получение соответствующей информации с помощью данных, снимков и продуктов, предлагаемых на безвозмездной основе космическим сообществом. |
Emphasis will be placed on the generation of relevant and timely quantitative and other development information targeted to priority concerns in planning for social and economic development and the environment. |
Основной упор будет делаться на своевременное получение соответствующей количественной и другой информации в области развития по приоритетным направлениям планирования социально-экономического развития и экологической деятельности. |
That will be accomplished through a three-part programme, consisting of the prestigious award to recognize local achievements, learning exchange grants to foster South-South capacity-building, and the generation and sharing of knowledge to influence policy. |
Это будет достигаться за счет осуществления программы из трех компонентов: присуждение престижных премий в знак признания местных достижений, учреждение субсидий для обмена знаниями в целях содействия созданию потенциала «Юг-Юг», получение знаний и обмен ими в целях воздействия на политику. |
The power supply system of the satellite is intended for the generation, storage, distribution and regulation of electricity in all phases of the satellite operation in orbit under cyclic programmes. |
Система энергоснабжения спутника предусматривает получение, хранение, распределение и регулирование электропитания на всех этапах эксплуатации спутника на орбите в соответствии с циклическим функционированием его программ. |
Most countries distinguish between research and development policies, which focus on the generation of new knowledge, and industrial policies, which focus on building manufacturing capabilities. |
Большинство стран проводит различие между политикой в области научных исследований и опытно-конструкторских работ, которые направлены на получение новых знаний, и промышленной политикой, которая сосредоточена на создании производственного потенциала. |
(b) Relevance and Responsiveness - generation and diffusion of knowledge in the broad range of disciplines relevant and responsive to the dynamically changing domestic and international environment; |
Ь) актуальность и эффективность - получение и распространение знаний по широкому спектру дисциплин, отвечающих динамичным изменениям внутренней и международной обстановки; |
Parties emphasized that common principles governing the generation of resources - in particular, that resources must be adequate, predictable and sustainable - should be adhered to. |
Стороны подчеркнули необходимость соблюдения общих принципов, регулирующих получение ресурсов, в частности принципов, согласно которым ресурсы должны быть адекватными, предсказуемыми и устойчивыми. |
(b) Knowledge generation: acting as a global broker of knowledge and experience sharing, aligning practice with normative guidance; |
Ь) получение знаний: выступать в качестве глобального агента по распространению знаний и обмена опытом, обеспечивая соответствие между практикой и нормативными руководящими указаниями; |
The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). |
На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления). |
Such powers should include, for example, management and use rights, commercial rights, market access, the right to revenue generation as well as fee collection and intellectual property rights. |
Такие полномочия должны включать, например, права на управление и использование, коммерческие права, доступ к рынкам, право на получение дохода и инкассацию сборов, а также права интеллектуальной собственности. |
The Health Management Information System had been established for the purpose of data collection at the district, state and national levels, and the generation of gender-disaggregated data was planned. |
В целях сбора данных на уровнях района, штата и на национальном уровне была создана информационная система управления в области здравоохранения, а также запланировано получение данных, дезагрегированных по признаку пола. |
Activities in remote sensing include both the reception and distribution of images from international systems and our own image generation within the optical range (visible and infrared) and microwaves appropriate for local requirements and of great social relevance. |
Мероприятия в области дистанционного зондирования включают в себя прием и передачу изображений международных систем, а также получение наших собственных изображений в пределах оптической дальности (видимой и инфракрасной) и в микроволновом диапазоне, необходимых для удовлетворения местных потребностей и имеющих важное социальное значение. |