Английский - русский
Перевод слова Further

Перевод further с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дальнейший (примеров 1733)
Moreover, the easing of international tensions has created a climate in which further progress can be foreseen. Кроме того, ослабление международной напряженности создало атмосферу, которая позволяет предвидеть дальнейший прогресс.
He stressed the critical message of the Survey that inclusive growth would stimulate further growth and that there should be more balance between the stabilization and developmental roles of macroeconomic policies. Он подчеркнул важное положение Обзора, в котором указывается на то, что инклюзивный рост будет стимулировать дальнейший рост и что макроэкономические стратегии должны быть направлены на обеспечение большей сбалансированности между стабилизацией и развитием.
It is expected that availability of such a database will allow a more widespread dissemination of the urban and city projections, as well as the further analysis of the information available. Ожидается, что наличие такой базы данных позволит обеспечить более широкое распространение прогнозов численности городских районов и городских агломераций, а также дальнейший анализ имеющейся информации.
Visas are valid for an initial period of 30 days and may be extended for a further maximum period of 30 days. Первоначальный срок действия визы составляет 30 дней, но может быть продлен на дальнейший максимальный срок в 30 дней.
Further analysis of the skeleton will enable researchers to learn more about the identity of the male skeleton. Дальнейший анализ скелета позволит исследователям узнать больше об идентичности «воина с грифоном».
Больше примеров...
Дополнительный (примеров 1057)
Upon further enquiry, the Advisory Committee was informed that the implementation of activities related to the United Nations monitoring mechanism required staff with specific competencies and skills. В ответ на дополнительный запрос Консультативный комитет был информирован о том, что осуществление деятельности, касающейся механизма контроля Организации Объединенных Наций, требует персонала, обладающего специфическими знаниями и квалификацией.
Requests further the monitoring mechanism to report periodically to the Committee and to provide an additional report by 19 April 2002; просит далее механизм наблюдения периодически отчитываться перед Комитетом и представить еще один дополнительный доклад к 19 апреля 2002 года;
It should, rather, give us further incentive to exert every effort and uphold the principles of justice, fairness and non-selectivity. Скорее, это должно придать нам дополнительный стимул к тому, чтобы приложить все усилия для отстаивания принципов справедливости, честности и неизбирательности.
By the same paragraph, the Council also decided to renew the prohibitions on the import of rough diamonds from Liberia for a further period of six months, but to review them after three months. В том же пункте Совет также постановил возобновить запрет на импорт необработанных алмазов из Либерии на дополнительный шестимесячный период, но провести его обзор через три месяца.
Fighting also occurred further south in Payathonzu (Three Pagodas Pass), forcing additional refugees across the border into Thailand. Столкновения также произошли южнее Пхэйатоунзу ("Перевал трех пагод"), спровоцировав дополнительный поток беженцев в Таиланд.
Больше примеров...
Далее (примеров 19020)
The Chairs further recommend that the meeting alternate among Geneva, New York and the regions. Председатели далее рекомендуют проводить совещания по очереди в Женеве, Нью-Йорке и регионах.
7.4 The author further claims that his cassation appeal was considered in the absence of his lawyer, in violation of his right to defence. 7.4 Автор утверждает далее, что его кассационная жалоба рассматривалась в отсутствие его защитника в нарушение его права на защиту.
It further noted that the fundamental rights recognized in its Constitution have to be interpreted in the light of State party's international obligations. Оно далее указало, что основные права, признанные в его Конституции, должны толковаться в свете его международных обязательств.
They further noted that, even though the imposed sanctions clearly excluded humanitarian assistance, a negative impact on the levels of humanitarian funding had been experienced. Они далее отметили, что хотя введенные санкции четко исключают оказание гуманитарной помощи, они оказали негативное воздействие на уровень поступившего гуманитарного финансирования.
Welcoming further the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, приветствуя далее приверженность правительства Йемена делу всестороннего поощрения и защиты прав человека,
Больше примеров...
Также (примеров 20000)
Discrimination is further outlawed and prohibited in employment under the General Statute of Public Service and the Labour Code. Дискриминация также объявляется незаконной и запрещается в Общих положениях о государственной службе и в Кодексе законов о труде.
We further urge all parties to refrain from laying landmines. Мы также настоятельно призываем все стороны воздерживаться от установки мин.
Some Parties have further suggested that a different base year or period could be adopted for the second commitment period. Некоторые Стороны также предложили использовать для второго периода действия обязательств другой базовый год или период.
We also anticipate that the United States and Russia will continue to make efforts towards further reductions in their nuclear arsenals. Мы также ожидаем, что Соединенные Штаты и Россия будут и далее прилагать усилия в направлении дальнейших сокращений своих ядерных арсеналов.
They also noted the need to further reduce costs, heighten the impact of actions and accelerate achievement of the Millennium Development Goals. Они также отметили необходимость дальнейшего сокращения расходов, повышения результативности предпринимаемых действий и обеспечения ускоренного осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 11500)
It was further suggested that the practice of international organizations should be considered. Кроме того, была высказана идея о том, что следует рассмотреть вопрос о практике международных организаций.
Moreover, UNOPS feels that it will not be cost beneficial to commit further resources to investigating this matter. Кроме того, по мнению ЮНОПС, выделять дополнительные ресурсы на продолжение расследования этого вопроса будет нерентабельно.
In addition, the financial contagion spreading within the global banking sector and a threat of bank defaults resulted in a significant deterioration within the inter-bank market, further squeezing supply-side credit. Кроме того, эффект финансового заражения глобального банковского сектора и угроза дефолтов банков привели к значительному ухудшению состояния межбанковского рынка и к дальнейшему сжатию кредитования поставщиков.
In addition, the European Union is cognizant that further marine scientific research is required to improve our knowledge of those ecosystems, including their location, and associated deep sea fish stocks, as well as of the fisheries and their impact. Кроме того, Европейский союз принимает во внимание тот факт, что необходимо провести дальнейшие морские научные исследования, чтобы углубить наши знания об этих экосистемах, включая их местонахождение, и о соответствующих глубоководных рыбных запасах, а также о рыбном промысле и его воздействии.
The High Representative further proposed to develop a loose mechanism of consultation with the community of donors, through which they can be informed about the funds and have a say in their management. Кроме того, Высокий представитель предложил разработать гибкий механизм консультаций с сообществом доноров, с тем чтобы информировать их о финансовом положении и дать им возможность влиять на процесс управления.
Больше примеров...
Дальше (примеров 3373)
We are determined to further enhance our relations with Greece within the current process of constructive dialogue. Мы намерены и дальше улучшать наши отношения с Грецией в рамках текущего процесса конструктивного диалога.
I used to think that the further away I got from it, the less it would hurt. Мне казалось, что чем дальше я от того дня, тем будет легче.
"The treasure that you're here to seek is further down along the creek." "Сокровища, что ты ищешь, дальше вниз, вдоль ручья".
And the more you try to think about it, the further the answer gets from you, and the minute you stop thinking about it, your intuition gives you that answer, in a sense. И чем дольше вы пытаетесь вспомнить, тем дальше ответ ускользает от вас, и как только вы бросаете думать, интуиция подсказывает правильный ответ.
Nothing could be further from the truth. Нет ничего дальше от правды.
Больше примеров...
Еще больше (примеров 4060)
Lastly, FAFN taxed the other downstream actors (traders and exporters), further increasing profits. Наконец, ВСНС установили налоги для других субъектов в цепочке (торговцев и экспортеров), еще больше увеличив свои прибыли.
In order to cope with these immanent threats to world security, international dialogue and cooperation must be further developed at all levels. И чтобы справиться с этими имманентными угрозами глобальной безопасности, надо на всех уровнях еще больше развивать международный диалог и сотрудничество.
The potential of South-South integration is further enhanced when it leads to "deep integration" measures. Потенциал интеграции Юг-Юг может быть еще больше укреплен в том случае, если она приводит к мерам "глубокой интеграции".
As situations evolve, so too does the profile and requirements for the post to be filled, further complicating the search for a new Special Representative. По мере изменения ситуации также менялись описание функций и требования к заполняемой должности, что еще больше осложняло поиск нового Специального представителя.
The overall figure was further depressed by the low participation of the Kosovo Serb community - around 20 per cent - who voted predominantly in the five municipalities where they constitute a majority, that is, the three northern municipalities, plus Strpce and Novo Brdo. Общие показатели еще больше снизились из-за слабого участия косовских сербов - около 20 процентов, - которые голосовали главным образом в пяти муниципалитетах, где они составляют большинство: в трех северных муниципалитетах, плюс Стрепче и Ново-Брдо.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 3410)
In that regard, the Committee requests the Secretary-General to further explore options to address the problem in order to avoid further disruption of the trial schedule. В этом отношении Комитет просит Генерального секретаря продолжить изучение путей решения этой проблемы, с тем чтобы избежать отставания от расписания судебных процессов в будущем.
Also on this point, there is room for further discussion, which should concentrate on specific suggestions for elements to add to the German proposal, which is reflected in one of the variations in the consolidated text. В связи с этим нужно также отметить, что обсуждение можно продолжить, сосредоточив его на конкретных предложениях в отношении элементов, которые следует добавить к предложению Германии, отраженному в одном из вариантов сводного текста.
Accordingly, some aspects of the relationship between population, resource use and the environment are discussed below prior to further discussion of the factors that mitigate the effects of resource use or affect the availability of resources. Ввиду этого, прежде чем продолжить рассмотрение факторов, смягчающих последствия использования ресурсов или влияющих на наличие ресурсов, следует рассмотреть некоторые аспекты взаимосвязи между народонаселением, использованием ресурсов и окружающей средой.
In the view of the Inspectors, UNODC should continue its efforts to further enlarge its donor base from among developing countries, in particular those with emerging markets, as well as towards the private sector. По мнению инспекторов, ЮНОДК должно продолжить свои усилия по дальнейшему расширению донорской базы за счет развивающихся стран, в частности стран с формирующимися рынками, а также за счет частного сектора.
Before we go any further, I'd like to thank Mr Cleo McDowell, who's responsible for the fine food and beverage here tonight. Спасибо. Прежде чем продолжить, поблагодарим мистера Клио МакДауэла, сегодня вечером он обеспечил нас вкусной, свежей едой.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 4580)
However, further efforts at dissemination are needed in order to reach the grassroots level. Вместе с тем работу по ее распространению следует продолжать, с тем чтобы донести ее до самых низов.
In addition, the United Nations system should further support efforts of African countries to improve the formulation and implementation of NEPAD projects. Кроме того, система Организации Объединенных Наций должна продолжать поддерживать усилия африканских стран по совершенствованию деятельности в сфере разработки и осуществления проектов НЕПАД.
The above-mentioned fact is evidence of the Russian side's repeated attempts to proceed with and further expand its military intervention in and occupation of the territory of Georgia. Вышеупомянутый факт является наглядным доказательством непрекращающихся попыток российской стороны продолжать и далее расширять свою военную интервенцию в Грузии и оккупацию ее территории.
"UNEP has achieved positive results in addressing a broad range of environmental issues but still needs to further focus its work programme and continue to strengthen internal processes and regional offices" «ЮНЕП добилась позитивных результатов в рассмотрении широкого круга экологических вопросов, однако ей все же необходимо еще больше конкретизировать свою программу работы и продолжать укрепление внутренних процессов и региональных отделений»
170.278. Further strengthening social security programs for mothers of children with severe disabilities (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 170.279. 170.278 продолжать укреплять программы социальной защиты для матерей, имеющих детей с тяжелой степенью инвалидности (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Больше примеров...
Еще более (примеров 3891)
Linkages and exchanges among nations have expanded and deepened, thus further enriching the material, cultural and spiritual values of mankind. Расширились и углубились связи и обмены между государствами, еще более обогащая материальные, культурные и духовные ценности человечества.
The point was made that the Special Committee was already concerned about the workload of the International Court of Justice and that such a request would further overburden the Court. Было отмечено, что Специальный комитет уже обеспокоен объемом рабочей нагрузки Международного Суда и что такая просьба еще более обременит Суд.
This study further supports such a recommendation, inasmuch as it once again emphasizes how frequently Governments resort to introducing states of emergency and the adverse impact of the latter on human rights when the norms governing them are not respected. Проведенное изучение еще более подкрепляет эту рекомендацию, лишний раз показав, сколь часто правительства прибегают к введению чрезвычайного положения, и вскрыв отрицательные последствия этого для прав человека в случае несоблюдения регламентирующих норм.
Throughout 2003, the disproportionate effect of the epidemic on girls and women became further apparent, as well as its undermining effects on families and their livelihoods. В 2003 году стало еще более очевидным несоразмерное воздействие эпидемии на девочек и женщин, а также ее пагубное воздействие на семьи и условия их жизни.
Deficient or non-existent infrastructure services, injustice and corruption can create social dysfunction, which can be further exacerbated by natural disasters, such as drought, as well as by armed conflicts, and the HIV/AIDS pandemic, which can wipe out vast population areas in numerous countries. Неразвитые или отсутствующие инфраструктурные услуги, неправосудие и коррупция способны вызвать нарушения в функционировании общества, что может еще более усугубиться стихийными бедствиями, такими как засуха, а также вооруженными конфликтами и пандемией ВИЧ/СПИДа, которые способны стереть с лица земли значительную часть населения многих стран.
Больше примеров...
Новых (примеров 3707)
To avoid further incidents, all inmates were kept locked up in their cells for two days. В целях избежания новых инцидентов все заключенные содержались запертыми в своих камерах в течение двух дней.
Japan would be willing to consider constructively the proposals to establish new posts under subprogrammes 2 and 3 if the Secretariat would provide further clarification of their functions. Делегация Японии готова обсудить с конструктивных позиций предложения по учреждению новых должностей в рамках подпрограмм 2 и 3, если только Секретариат даст дополнительные разъяснения относительно соответствующих им функций.
This effort will bring together investors, Governments and aid agencies to design new investments and set up a new online "open source" knowledge platform for sharing findings that will further inform investment. Эта деятельность позволит свести вместе инвесторов, правительства и агентства по оказанию помощи для выработки концепций новых инвестиций и создания новой онлайновой «открытой» информационной платформы для обмена информацией о достигнутых результатах для стимулирования дальнейших инвестиций.
EMEP modelling of persistent organic pollutants is done at MSC-E, which receives officially reported emission data from the -E participates in cooperation with CCC and other experts in producing further emission data needed for the model development. ЗЗ. В рамках ЕМЕП моделирование стойких органических загрязнителей производится в МСЦ-В, который получает официальные данные по выбросам из базы данных МСЦ-З. МСЦ-В участвует в сотрудничестве с КХЦ и другими экспертами в процессе подготовки новых данных по выбросам, необходимых для разработки моделей.
The Council further requested that, in addition to recording the state of implementation of resolution 1373 (2001), the survey should also assess the evolution of risks and threats, region by region; identify gaps in implementation; and propose ways to address those gaps. З. Совет далее просил включить в обзор не только данные о ходе осуществления резолюции 1373 (2001), но и оценку изменений в рисках и угрозах с разбивкой по регионам, информацию о слабых местах в осуществлении и предложения в отношении новых практических путей осуществления резолюции.
Больше примеров...
Новые (примеров 2571)
Such a review will provide Member States with an opportunity to take stock of what has been achieved and to consider further steps and new measures that they deem necessary to advance the revitalization of the work of the General Assembly. Такой обзор даст возможность государствам-членам подвести итоги достигнутого и рассмотреть дальнейшие шаги и новые меры, которые они сочтут необходимыми, в интересах активизации работы Генеральной Ассамблеи.
Further, given the relatively small share of IPPs in aggregate FDI and transactions data, new or improved data on transactions between affiliated enterprises should be designed and develop collaboratively by intangibles, trade, national accounts, and globalization experts and working groups. Кроме того, учитывая относительно небольшую долю ПИС в совокупных данных о ПИИ и коммерческих операциях, новые или улучшенные данные о сделках между аффилированными предприятиями должны разрабатываться и внедряться на основе совместных усилий экспертов и рабочих групп по неосязаемым фондам, торговле, национальным счетам и глобализации.
Further reports requested by the General Assembly in relation to management reform for consideration at its sixty-first and sixty-second sessions may have financial implications for the support account and a corresponding increase in workload. Определенные последствия в плане увеличения финансирования со вспомогательного счета и общего объема работы, возможно, будут иметь новые доклады о реформе системы управления, которые Генеральная Ассамблея просила представить ей на шестьдесят первой и шестьдесят второй сессиях.
A transparent and effective international verification system should be developed and further nuclear-weapon-free zones established, in particular in the Middle East. Необходимо разработать транспарентную и эффективную систему международной проверки и создать новые зоны, свободные от ядерного оружия, в первую очередь на Ближнем Востоке.
New ways and means must be found, and efforts must be further intensified to avoid the worst kinds of brutality. Необходимо разработать новаторские подходы, изыскать новые средства и активизировать усилия, с тем чтобы положить конец ужасающим актам жестокого насилия в отношении детей.
Больше примеров...
Впредь (примеров 1297)
The European Union intends to continue playing a dynamic role in the further unfolding of this process. Европейский союз намерен и впредь играть динамическую роль в дальнейшем развертывании этого процесса.
Delegates called on ISAR to further intensify its efforts in the coming years to deal with emerging corporate accounting and reporting issues to continue contributing to the global development agenda towards sustainable and inclusive growth. Делегаты призвали МСУО в предстоящие годы еще более активизировать свои усилия для решения новых проблем в сфере корпоративного учета и отчетности, с тем чтобы и впредь вносить вклад в осуществление глобальной повестки дня развития в интересах устойчивого и инклюзивного роста.
The Commission on the Status of Women has played a major catalytic role in that area and has adopted on an annual basis resolutions that have encouraged further mainstreaming of gender perspectives into policies and programmes. Комиссия по положению женщин играет важную роль катализатора в этой области и ежегодно принимает резолюции, в которых рекомендует и впредь учитывать гендерные аспекты в стратегиях и программах.
(b) Recommended that the measurement, modelling and emission inventory communities should also meet in the future to further improve the knowledge surrounding uncertainties; Ь) рекомендовала впредь проводить также совещания специалистов по измерениям, разработке моделей и кадастрам выбросов с тем, чтобы обеспечить дальнейшее развитие знаний, касающихся неопределенностей;
The Committee recommends that the State party further support the work of the National Commission for Women and Children and ensure that it is provided with adequate human and financial resources, including for carrying out coordination at the local level. Комитет рекомендует государству-участнику и впредь оказывать поддержку Национальной комиссии по делам женщин и детей в ее работе и обеспечить ее соответствующими кадровыми и финансовыми ресурсами, в том числе для обеспечения координации на местном уровне.
Больше примеров...
Вновь (примеров 2125)
This objective, yet to be achieved, has been further jeopardized as a result of the recent negative developments. Достижение этой еще не реализованной цели было вновь поставлено под угрозу в результате недавних событий негативного характера.
This reform has given rise to a further amendment, now under consideration by the Legislative Assembly, which would reduce this figure to 4 per cent, although the Prosecutor's Office has been guaranteed a "floor" allocation of 2 per cent. Эта поправка в дальнейшем была вновь изменена и в настоящее время она находится на рассмотрении законодательного собрания, которое планирует снизить долю этих ассигнований до 4%, хотя одновременно выделяет Государственной прокуратуре ассигнования в размере не ниже 2%.
The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has once again been forced to request that the Security Council urgently undertake all the necessary measures to halt immediately and unconditionally the further expulsion of the population from their homes. Правительство Республики Боснии и Герцеговины вынуждено вновь просить Совет Безопасности в срочном порядке принять все необходимые меры с целью безотлагательного и безоговорочного прекращения дальнейших актов изгнания населения из обжитых мест.
The African Union Summit, which was held in Maputo in July this year, further committed itself to implementing the Abuja Declaration and the Millennium Development Goals. Саммит Африканского союза, состоявшийся в июле этого года в Мапуту, вновь подтвердил приверженность достижению целей, поставленных в Абуджийской декларации и Декларации тысячелетия.
The bacteria had also been observed in 1979, by Robin Warren, who researched it further with Barry Marshall from 1981. Бактерия была вновь открыта в 1979 году австралийским патологом Робином Уорреном, который затем провёл дальнейшие исследования её вместе с Барри Маршаллом, начиная с 1981 года.
Больше примеров...
В дальнейшем (примеров 2662)
The male plays no further part in bringing up the family. В дальнейшем самец не играет особой роли в воспитании потомства.
UNIPSIL supported the further strengthening of the Sierra Leone Joint Drug Interdiction Task Force and developed a training curriculum with funding from the United Kingdom Justice Sector Development Programme. ОПООНМСЛ оказало поддержку в дальнейшем усилении Совместной целевой группы Сьерра-Леоне по борьбе с наркотиками и разработало план учебных занятий при финансовом содействии британской Программы развития сектора правосудия.
We need to build on the strength of their engagement and to determine how best we can make further use of their experience and their expertise. Нам нужно наращивать их присутствие и определить, как можно в дальнейшем наилучшим образом использовать их опыт и специальные знания.
The Board further highlighted the recommendation in its reports for the bienniums 1996-1997, 1998-1999 and 2000-2001. В дальнейшем Комиссия останавливалась на этой рекомендации в своих докладах за двухгодичные периоды 1996 - 1997 годов, 1998 -
Takako married the doctor Yamawaki Taisuke, with whom she had a further three children before his death in 1886. В дальнейшем Такако вышла замуж за доктора Ямаваки Тайсукэ, от которого родила ещё троих детей; она скончалась 1886 году.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 925)
The need for further research on family-related issues, effective family policy development and evaluation and greater recognition of family diversity was highlighted. Подчеркивалась необходимость продолжения исследований по вопросам, касающимся семьи, разработки и оценки эффективной политики по вопросам семьи и более широкого признания разнообразия семей.
If this meant that the Tribunal was intended to deter further violence, then it failed, at least in the short run. Если это означало, что Гаагский трибунал должен был удержать стороны от продолжения насилия, то он не справился с этой задачей, по крайней мере, в краткосрочной перспективе.
They further highlighted the importance of ensuring the continuation of INSTRAW beyond 2001 and agreed on the importance of directing the Institute's efforts towards the full implementation of GAINS. Они подчеркнули далее важность обеспечения продолжения деятельности МУНИУЖ в период после 2001 года и признали необходимость направления усилий Института на обеспечение внедрения ГАИНС в полном объеме.
Tbilisi unleashed a war against Sukhumi and Tskhinvali, and when that war ended in defeat, titanic political efforts - including on the part of Russia - were required to establish a peacekeeping regime and prevent further outbreaks of violence against Abkhazia and South Ossetia. Когда эта война закончилась поражением, потребовались титанические политические усилия, в том числе и России, для того чтобы создать миротворческие режимы и не допустить продолжения и новой вспышки конфликта с Абхазией и Южной Осетией.
In 1998 the Government launched a reform of in-service training and further education, known as the Competence Reform, the aim of which is to establish a coherent framework for lifelong learning and raise the general level of competence of the population. В 1998 году правительство приступило к реализации реформы подготовки без отрыва от производства и системы дальнейшего образования, получившей название Реформы в целях повышения уровня образованности населения, цель которой заключается в создании прочной основы для продолжения обучения на протяжении всей жизни и повышении общего уровня образованности населения.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 213)
They also called for the further gathering and dissemination of information on successful prevention strategies. Они призвали также к продолжению сбора и распространения инфор-мации об успешных стратегиях предупреждения преступности.
We also welcome the call for further review of the implementation of resolution 61/16 at the sixty-seventh session. Мы также приветствуем призыв к продолжению обзора осуществления резолюции 61/16 на шестьдесят седьмой сессии.
In the St. Petersburg Plan of Action the G-8 Group calls for further development of the Blue Corridor project by UNECE. В Санкт-Петербургском плане действий Глобальная энергетическая безопасность Группа восьми призывает к продолжению работы над проектом "Голубой коридор" ЕЭК ООН.
In her statement the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, stressed that human rights violations were both a consequence of and a contributing factor to instability and further conflict. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон в своем выступлении подчеркнула, что нарушения прав человека являются как следствием нестабильности и конфликта, так и фактором, способствующим их продолжению.
Despite failing to respond to the questionnaire, a further 19 have demonstrated their interest in continuing to cooperate with UNIDO in the past three years: 17 by participating in sessions of the governing bodies of UNIDO and two by concluding a working arrangement with UNIDO. Еще 19 организаций, не заполнивших вопросник, проявляли тем не менее интерес к продолжению сотрудничества с ЮНИДО на протяжении последних трех лет: 17 - принимая участие в работе сессий управляющих органов ЮНИДО, а две - заключив рабочую договоренность с ЮНИДО.
Больше примеров...