Английский - русский
Перевод слова Further

Перевод further с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Дальнейший (примеров 1733)
Since the last quarter of 2003 it has grown further each year. С последней четверти 2003 года в ней ежегодно отмечался дальнейший рост.
The Board accepts that the output from this evaluation does provide a strong basis for improving its planning, project initiation and ongoing programme management and that any further analysis of costs at this stage is unlikely to yield worthwhile value. Комиссия согласна с тем, что результаты этого анализа служат надежной основой для улучшения планирования, начала работы над проектами и постоянного управления программами и что любой дальнейший анализ расходов на данном этапе вряд ли принесет пользу.
In order to forestall any further exodus of internally displaced persons which would threaten global security, the international community should support UNHCR initiatives such as the establishment of an Inter-Agency Task Force on internally displaced persons. Для того чтобы предотвратить любой дальнейший массовый исход перемещенных лиц, который угрожает глобальной безопасности, международное сообщество должно оказать поддержку инициативам УВКБ, таким, как создание межучрежденческой целевой группы по лицам, перемещенным внутри страны.
The information in the report on environmental principles was welcomed, though the general position of members was that further analysis of the particular relationship of such principles with armed conflict was required. Члены Комиссии выразили удовлетворение представленной в докладе информацией о принципах экологического права, хотя, по их общему мнению, необходимо провести дальнейший анализ конкретной взаимосвязи таких принципов с вооруженным конфликтом.
Further search for donor countries and organizations; Дальнейший поиск стран и организаций-доноров;
Больше примеров...
Дополнительный (примеров 1057)
Upon further enquiry, the Advisory Committee was provided with information on the phased deployment plan for each category of staff proposed by the Secretary-General (see table 1 below). В ответ на дополнительный запрос Консультативному комитету была представлена информация о плане поэтапного развертывания для каждой категории испрашиваемого Генеральным секретарем персонала (см. таблицу 1 ниже).
The Human Rights Council assumed the mandate in its decision 2006/102. The mandate was extended for a further three-year period in Council resolution 15/18 of 30 September 2010. Совет по правам человека взял на себя ответственность за осуществление мандата в своем решении 2006/102 и продлил его действие на дополнительный трехлетний период своей резолюции 15/18 от 30 сентября 2010 года.
The Strategy has provided a new orientation and further impetus to the work of the secretariat by reshaping its work programme and by defining the tools that the secretariat should use in carrying out its tasks and achieving its goals in the context of RBM. Ь) Стратегия заложила новую ориентацию и придала дополнительный импульс работе секретариата благодаря переработке его программы работы и определению средств, которые секретариат должен использовать при выполнении своих задач и реализации своих целей в контексте УОКР.
It is also known as Further Transfer Protocol. Он также известен как Дополнительный протокол передачи.
The Secretary-General had recommended to the Security Council in March 2003 that the Mission should be retained for a further three months and the Security Council had agreed to its maintenance until 6 July 2003. В марте 2003 года Генеральный секретарь рекомендовал Совету Безопасности сохранить Миссию на дополнительный трехмесячный период, и Совет Безопасности согласился с продолжением ее функционирования до 6 июля 2003 года.
Больше примеров...
Далее (примеров 19020)
His Government intended to further strengthen its friendly cooperation within the UNIDO framework, in keeping with its consistent foreign policy based on the ideals of independence, peace and friendship. Его правительство намерено и далее укреплять дружественное сотрудничество в рамках ЮНИДО в соответствии с его последовательной внешней политикой, основанной на идеалах независимости, мира и дружбы.
The Committee was further informed that updates on the local risks were contained in the monthly progress reports of the local implementation teams to the project management office. Комитет был далее проинформирован о том, что обновленная информация по местным факторам риска включается в ежемесячные отчеты о ходе осуществления проекта, представляемые местными группами по осуществлению отделу управления проектом.
However, I ask that United Nations entities further increase collaboration by sharing information, exchanging best practices and helping organizations to develop technical expertise in key areas. Однако я прошу учреждения Организации Объединенных Наций и далее активизировать такое сотрудничество за счет обмена информацией, передовым опытом и оказания организациям помощи в приобретении технических знаний в ключевых сферах.
6.7 The State party further explains that its current legislation does not provide for any restrictions on the amount of compensation that can be awarded for moral damages. 6.7 Государство-участник далее разъясняет, что его нынешнее законодательство не предусматривает каких-либо ограничений в отношении размера компенсации, которая может присуждаться за моральный ущерб.
Welcoming further the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, приветствуя далее приверженность правительства Йемена делу всестороннего поощрения и защиты прав человека,
Больше примеров...
Также (примеров 20000)
He also took note of the various improvements suggested and proposed contacting individual delegations in order to discuss these further. Он принял также к сведению различные предложенные улучшения и выразил намерение связаться с отдельными делегациями для их более подробного обсуждения.
The manager further claimed that he offered the family to return after the pool's regular operating hours had ended. Администратор также заявил, что он предложил бедуинской семье вернуться в бассейн после окончания обычного времени его работы.
The Committee is further concerned at the gender disparity in the fields of education and employment. Комитет также обеспокоен гендерным неравенством в сферах образования и занятости.
By means of mentoring, the professional and personal qualifications of women are to be further strengthened and made more visible. Повышение профессиональной и личной квалификации женщин, а также их роли в обществе должно осуществляться посредством наставничества.
The Committee also encourages the use of common premises and common services, which should yield further efficiencies and savings. Комитет также рекомендует использовать общие помещения и общие службы, что должно обеспечить дальнейший прирост эффективности и экономию.
Больше примеров...
Кроме того (примеров 11500)
Canada further considers that an interim measure request is not an order. Кроме того, Канада считает, что просьба о принятии промежуточных мер не носит обязательного характера.
It was further reported that approximately 34 of these women were tried the same day and convicted of public order offences. Кроме того, сообщается, что 34 участницы демонстрации были в тот же день преданы суду и признаны виновными в нарушении общественного порядка.
The draft convention further allowed States that had already accepted to surrender their nationals in their reciprocal relations under the 1889 Treaty of Montevideo to continue to do so, and left this option open for other States parties wishing to follow such practice. Кроме того, проект разрешал государствам, которые уже договорились в их взаимных отношениях передавать своих граждан на основании Монтевидейского договора 1889 года, действовать так же и впредь и оставлял этот вариант открытым и для других государств-участников, желающих следовать такой практике.
The draft convention further allowed States that had already accepted to surrender their nationals in their reciprocal relations under the 1889 Treaty of Montevideo to continue to do so, and left this option open for other States parties wishing to follow such practice. Кроме того, проект разрешал государствам, которые уже договорились в их взаимных отношениях передавать своих граждан на основании Монтевидейского договора 1889 года, действовать так же и впредь и оставлял этот вариант открытым и для других государств-участников, желающих следовать такой практике.
States parties further had to communicate to the Swiss Federal Council measures adopted to give effect to the article within a period of two years after ratification. Кроме того, в двухлетний срок с момента ратификации государства-участники должны были известить Федеральный совет Швейцарии о мерах, принятых во исполнение этой статьи.
Больше примеров...
Дальше (примеров 3373)
Solomon Islands would like to see the report go further and discuss countries with small and narrow foreign-owned economies with a small private sector. Соломоновы Острова хотели бы, чтобы доклад пошел дальше и обсудил проблемы стран, располагающих малой узконаправленной экономикой с засильем иностранных субъектов и небольшим частным сектором.
He is skillfully playing the anti-America card across Europe while putting pressure on the Baltic states, a clear warning not to extend Nato any further. Он умело разыгрывает антиамериканскую карту в Европе, одновременно оказывая давление на страны Прибалтики, что является прямым предупреждением не расширять НАТО дальше.
Now they're not married, and they want to go on to study further, to have a career. Сегодня они незамужние, они хотят учиться дальше и приобрести профессию.
It shall not proceed further? И так не должно продолжаться дальше?
A little further back, I think. Думаю, немного дальше.
Больше примеров...
Еще больше (примеров 4060)
In particular, questions remain on whether the military has further increased its influence and control. В частности, остаются вопросы в отношении того, удалось ли военным еще больше усилить свое влияние и контроль.
In 2001, additional locations are anticipated, which would further increase the workload currently experienced by the Central Registry. В 2001 году ожидается охват дополнительных мест, в результате чего еще больше возрастет объем работы Подгруппы централизованного учета.
Maternal mortality rates can be further reduced if husbands seriously display attention and are adequately prepared to be able to play an active role to ensure the health and preparedness of the wife in labour. Показатели материнской смертности можно будет сократить еще больше, если мужья будут внимательнее относиться к женам и будут надлежащим образом подготовлены играть активную роль в обеспечении здоровья и готовности жены к родам.
In this context, the focus on strengthening the evaluation function throughout UNICEF - including through the use of integrated plans to identify knowledge gaps, indicators and priority monitoring and evaluation activities - has been further intensified. В этом контексте уделяется еще больше внимания укреплению работы по оценке в масштабах всего ЮНИСЕФ, в том числе путем использования комплексных планов для выявления пробелов в знаниях, показателей и приоритетных направлений деятельности по контролю и оценке.
The United States Government calls on the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Government of Rwanda to exert their influence on all the parties to refrain from any action that would further inflame the situation. Правительство Соединенных Штатов призывает правительство Демократической Республики Конго и правительство Руанды повлиять на все стороны и призвать их воздержаться от любых действий, которые могли бы еще больше усугубить ситуацию.
Больше примеров...
Продолжить (примеров 3410)
He asked Ms. Gaer if she would be prepared to give further consideration to the issue and formulate an appropriate title for the document. Он спрашивает г-жу Гаер, готова ли она продолжить рассмотрение данного вопроса и сформулировать соответствующее название документа.
It was decided to examine this item further at the following session of the Working Group. Было принято решение продолжить рассмотрение этого пункта на следующем заседании Рабочей группы.
ENDA pledged to further develop assessment methodologies, building upon the NAPA process, and to share information. ЭНДА обязалась продолжить разработку методологий оценки, основываясь на процессе НПДА, и обмениваться информацией.
Specifically: While this approach could have the largest impact for conference management, further negotiation will be required in future sessions to achieve consensus; It further suggested ways in which such an illustrative agenda could fit into and contribute to the larger scheme of initiatives being developed. В частности: Применение такого подхода может самым существенным образом повлиять на организацию конференционного управления, поэтому необходимо продолжить обсуждение данного вопроса на будущих сессиях для достижения консенсуса; В ней также предлагаются пути возможного включения и учета такой примерной повестки дня в более широкую схему разрабатываемых инициатив.
TIRExB requested IRU to reply in writing to this non-exhaustive list of issues, pending further discussion by TIRExB at its next session. ИСМДП просил МСАТ в письменном виде ответить на этот не исчерпывающий перечень вопросов, с тем чтобы ИСМДП мог продолжить их обсуждение на следующей сессии.
Больше примеров...
Продолжать (примеров 4580)
The Council members also reaffirmed their intention to conduct further such reviews every six months after the date of adoption of resolution 1306, and to consider at those times any further measures that might be necessary. Члены Совета также вновь подтвердили свое намерение продолжать проводить такие обзоры каждые шесть месяцев с даты принятия резолюции 1306 и рассматривать в ходе проведения таких обзоров любые дальнейшие меры, которые могут быть необходимы.
The Council welcomes improved relations between the Sudan and Chad and encourages them to cooperate further in order to contribute to peace and stability in Darfur and the wider region. Совет приветствует улучшение отношений между Суданом и Чадом и поощряет их продолжать сотрудничество с целью содействия миру и стабильности в Дарфуре и за его пределами.
A common system-wide policy statement would be critical in supporting the work that United Nations organizations should continue, under the auspices of CEB, in pursuit of further standardization and harmonization of practices and cost classifications related to transaction cost and cost recovery. Совместное общесистемное политическое заявление имело бы исключительно большое значение в поддержке деятельности, которую должны продолжать организации системы Организации Объединенных Наций под эгидой КСР в интересах дальнейшей стандартизации и согласования практики и классификации расходов в той мере, как это касается операционных издержек и возмещения расходов.
116.101. Increase further the education budget to allow for the establishment of intercultural bi-lingual schools in all three educational cycles and the roll-out of remedial academic programs (Hungary); 116.101 продолжать увеличивать расходы на образование с целью создания многокультурных двуязычных школ на каждом из трех образовательных уровней и внедрения учебных программ для неуспевающих учащихся (Венгрия);
76.13 Further improve the normative framework in order to better guarantee women's and children's rights (Italy); 76.13 продолжать совершенствовать нормативную базу для более эффективного поощрения прав женщин и детей (Италия);
Больше примеров...
Еще более (примеров 3891)
Cooperation between the Committee and IAEA grew even further in the 1980s. Сотрудничество между Комитетом и МАГАТЭ расширилось еще более в 80-е годы.
This situation is expected to further deteriorate if more effective staff retention measures are not taken immediately. Можно ожидать, что эта ситуация еще более ухудшится, если не будут незамедлительно приняты эффективные меры для удержания сотрудников.
As more acquittals are anticipated in 2007, this will further compound the Tribunal's efforts in the relocation of acquitted persons particularly in difficulties faced in obtaining timely responses from Member States. Поскольку предполагается, что в 2007 году будут вынесены еще несколько оправдательных приговоров, это еще более осложнит предпринимаемые Трибуналом усилия по переселению оправданных лиц, особенно с учетом трудностей в получении своевременных ответов от государств-членов.
The UNFCCC website was further enhanced through the provision of targeted information for Parties, observers and the general public including online newsletters, articles and news announcements published on the home page. Веб-сайт РКИКООН был еще более усилен путем предоставления целенаправленной информации для Сторон, наблюдателей и широкой общественности, включая онлайновые бюллетени новостей, статьи и новости, публикуемые на домашней странице.
Fiscal developments in the GCC countries, particularly Saudi Arabia and Kuwait, were still affected in 1994 by the ramifications of the Gulf crisis and war, while the drop in oil revenues further burdened their budgets. На положении дел в бюджетно-финансовой области в странах ССЗ, в особенности в Саудовской Аравии и Кувейте, в 1994 году все еще сказывались последствия кризиса и войны в Заливе, а сокращение объема поступлений от продажи нефти еще более усугубило их бюджетные трудности.
Больше примеров...
Новых (примеров 3707)
As a result, UNCC received no further claims and had ceased carrying out claims appraisals. В результате ККООН больше не получала новых претензий и прекратила работу по их оценке.
With respect to the proposal concerning the addition of two new paragraphs, however, there would be no objection to that addition, as it would provide further protection for such information. Вместе с тем в отношении предложения о включении двух новых пунктов не будет никаких возражений, поскольку они предусматривают дополнительную защиту такой информации.
It would also constitute an impediment to all qualitative development of nuclear weapons, since perfecting new nuclear weapons presupposes the carrying out of further nuclear tests. Он возвел бы также преграду на пути качественного совершенствования ядерного оружия, коль скоро разработка новых вооружений потребовала бы проведения новых испытаний.
This role as a place for frank and open discussion in a constructive manner should be encouraged and further developed, especially in view of the magnitude of the challenges facing the global community, and the opportunities for all countries to address persistent and emerging development concerns. Поэтому необходимо содействовать тому, чтобы ЮНКТАД и дальше выполняла функции площадки для открытых, откровенных и конструктивных дискуссий, особенно с учетом масштаба проблем, стоящих перед глобальным сообществом, и открывающихся перед всеми странами возможностей для решения сохраняющихся и новых проблем в области развития.
DOJ/CRT monitors and seeks further relief, as necessary, in approximately 200 school districts that had a history of segregation and remain under court supervision. ОГП МЮ отслеживает ситуацию примерно в 200 школьных округах, практиковавших сегрегацию в прошлом и остающихся под судебным надзором, и при необходимости добивается новых компенсационных мер.
Больше примеров...
Новые (примеров 2571)
During the reporting period, further progress was made in the implementation of the five focus areas of the plan. В ходе отчетного периода были достигнуты новые результаты по пяти основным направлениям этого плана.
Donor countries will be invited to pledge further contributions to the trust funds. Странам-донорам будет предложено объявить новые взносы в целевые фонды.
On 21 March 2012 further heavy clashes occurred between the army and rebels, forcing rebels to retreat from Taftanaz. 21 марта 2012 между армией и мятежниками произошли новые тяжёлые бои, вынудив мятежников отступить от Тафтаназа.
These updates are designed to improve, enhance and further develop the Services and may take the form of bug fixes, enhanced functions, new software modules and completely new versions. Эти обновления предназначены для улучшения и дальнейшего развития Услуг и могут содержать исправления ошибок, дополнительные функции, новые программные модули и совершенно новые версии.
His delegation called upon all nuclear-weapon States to take further steps towards nuclear disarmament in a transparent and irreversible manner, including deeper reductions in all types of nuclear weapons. Делегация Японии призывает все государства, обладающие ядерным оружием, предпринять новые транспарентные и необратимые шаги к ядерному разоружению, включая более значительные сокращения всех видов ядерных вооружений.
Больше примеров...
Впредь (примеров 1297)
The Advisory Committee notes with interest the advantages of the blended training approach, and encourages the Secretary-General to further expand its application to United Nations training programmes, as relevant. Консультативный комитет с интересом отмечает преимущества смешанного подхода к обучению и призывает Генерального секретаря и впредь расширять его применение по отношению к учебным программам Организации Объединенных Наций.
Nepal's community forestry programmes owed their success to the knowledge and skill of the indigenous peoples, whose creative potential and wisdom should be further utilized for the task of nation-building and for raising their standard of living. Непальские программы развития общинного лесоводства обязаны своим успехом знаниям и умениям коренного населения, творческий потенциал и мудрость которого следует и впредь использовать для решения задачи национального строительства и повышения его жизненного уровня.
The Division's publications will continue to expand their role as a regular channel of communication about the United Nations system as a whole and as a means of further dissemination of information and ideas by their primary recipients. Публикации Отдела будут и впредь играть все возрастающую роль надежного канала информации о всей системе Организации Объединенных Наций, а также служить средством дальнейшего распространения соответствующей информации и идей с помощью первичных получателей этих публикаций.
Encourages the International Hydrological Programme of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization, whose contribution was noted in resolution 63/124, to offer further scientific and technical assistance to the States concerned; рекомендует Международной гидрологической программе Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры, вклад которой был отмечен в резолюции 63/124, и впредь оказывать научно-техническое содействие соответствующим государствам;
The need to further address the issue of natural disasters and vulnerability, the need to promote an inclusive approach to those issues as well as risk assessment and disaster management had also been recognized. Была также признана необходимость и впредь уделять внимание проблеме стихийных бедствий и уязвимости, продвижения всеобъемлющего подхода к этим вопросам, а также оценки рисков и ликвидации последствий стихийных бедствий.
Больше примеров...
Вновь (примеров 2125)
Solomon Islands therefore maintains its support for further suspension of nuclear testing in our region. Соломоновы Острова поэтому вновь высказывают свою поддержку идее дальнейшего моратория на ядерные испытания в нашем регионе.
This scheme has been further expanded in June 2003, with the addition of another 5 million BPL families. Эта программа была вновь расширена в июне 2003 года за счет добавления еще 5 млн. семей, живущих за чертой бедности.
Finally, The Assembly further reiterated its requests to the Unit to consider optimizing the number of projects in its programme of work through prioritization; issue its reports well in advance of meetings of the legislative organs of participating organizations. Ассамблея вновь просила далее Группу рассмотреть вопрос об оптимизации числа проектов, включаемых в ее программу работы, путем определения степени их приоритетности; и публиковать свои доклады заблаговременно до проведения совещаний директивных органов участвующих организаций.
They account for a large part of the population of developing countries and are particularly vulnerable to food insecurity, further economic shocks and the new poverty challenges associated with climate change and environmental degradation. К ним относится большая часть населения развивающихся стран, и они особенно уязвимы в связи с отсутствием продовольственной безопасности, дальнейшими экономическими потрясениями и вновь возникшими проблемами с нищетой, обусловленными климатическими изменениями и деградацией окружающей среды.
5.5 The author further reiterates her claims and requests the Committee to restore their rights to leave the country and their freedom of movement within the country. 5.5 Автор вновь повторяет свои утверждения и обращается к Комитету с просьбой восстановить их права на выезд из страны и на свободу передвижения в пределах страны.
Больше примеров...
В дальнейшем (примеров 2662)
The Committee may wish to take note of this report and indicate what further work may be needed in this area. З. Комитет, возможно, пожелает принять к сведению настоящий доклад и указать, какого рода мероприятия требуется осуществить в дальнейшем в этой области.
While the military has a standard practice of acknowledging receipt of a complaint, the vast majority of complainants received no further information whatsoever about the status of their cases. Тогда как в системе военной юстиции имеется стандартная практика подтверждения получения иска, подавляющее большинство истцов в дальнейшем не получили какой-либо информации о статусе своих дел.
It was also alleged that, prior to his release, Mr. Al Alili was asked to refrain from further engaging in political activities, particularly from making statements and declarations to the media. Утверждалось также, что перед его освобождением г-ну Аль Алили предложили воздерживаться в дальнейшем от политической деятельности, особенно от выступлений и заявлений в средствах массовой информации.
Further seminars will be held in the future as required. В дальнейшем по мере необходимости будут проводиться новые семинары.
Further reports alleged that the relationship was an "economic" one; she was in it for the money and he sought a baby. В дальнейшем журналисты заявляли, что отношения были «экономическими»: она вошла во вкус денег, а он увидел малыша.
Больше примеров...
Продолжения (примеров 925)
The Working Group stressed the importance of continuing long-term chemical monitoring and further developing biological monitoring of surface waters. Рабочая группа подчеркнула важное значение продолжения долгосрочного химического мониторинга и дальнейшего развития работы по биологическому мониторингу поверхностных вод.
He therefore looked forward to further work on the topic, in line with the tentative plan of work outlined by the Special Rapporteur in paragraph 92, work which should take into account comments and suggestions made during the debate in the Commission. Поэтому он с нетерпением ожидает продолжения работы по данной теме в соответствии с предварительным графиком работы, обозначенным Специальным докладчиком в пункте 92, который должен учитывать замечания и предложения, высказанные во время прений Комиссии.
To this end, the participants endorsed the conclusions of the Committee and welcomed this opportunity to continue the dialogue among the conventions and the Committee and to further discuss the outcome of the new joint working group. В этой связи участники одобрили выводы Комитета и приветствовали эту возможность для продолжения диалога между конвенциями и Комитетом и для дальнейшего обсуждения результатов деятельности новой совместной рабочей группы.
Further work is required in this area. Работа в этой области требует продолжения.
When they took us off Marlo this last time, when they said they couldn't pay for further investigation, I regarded that decision as illegitimate. Когда опять зарубили дело по Марло, объяснив это нехваткой средств для продолжения следствия, я посчитал это решение незаконным.
Больше примеров...
Продолжению (примеров 213)
Several members called for the smooth disarmament, demobilization and reintegration of former combatants, in addition to further security sector reform. Несколько членов Совета призвали к планомерному разоружению, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов, а также к продолжению реформы сектора безопасности.
The Council also called upon all parties to immediately and unconditionally respect the ceasefire and to further engage with the international community. Совет также призвал все стороны к незамедлительному и безусловному соблюдению прекращения огня и продолжению взаимодействия с международным сообществом.
Several delegations noted with satisfaction the continued diversification of the portfolio of UNOPS but encouraged further diversification to ensure the proper portfolio balance. Некоторые делегации с удовлетворением отметили продолжение диверсификации портфеля заказов УОПООН, однако призвали к продолжению диверсификации для обеспечения надлежащего баланса портфеля.
He also pointed out that the provisional institutions of self-government in Kosovo were still facing formidable challenges in different areas, and appealed for further engagement of the institutions together with UNMIK on those challenges. Он также указал, что временные органы самоуправления в Косово сталкиваются с серьезными проблемами в различных областях и призвал к продолжению их взаимодействия с МООНК в решении этих проблем.
The Democratic Republic of the Congo urged the Government to pursue the difficult process of peace and national reconciliation and asked for further information on the number of reports already submitted by the CNCPPDH since its establishment, and its impact on the promotion of human rights. Демократическая Республика Конго настоятельно призвала правительство к продолжению трудного процесса установления мира и национального примирения и попросила сообщить дополнительную информацию о количестве докладов, уже представленных НККПЗПЧ с момента ее создания, и о ее воздействии на поощрение прав человека.
Больше примеров...