| It is now time to look at the progress made and to consider those areas where further progress is needed. | Сейчас настало время дать оценку достигнутому прогрессу и обратить внимание на те области, где необходим дальнейший прогресс. |
| She indicated that further progress had to be made on the rates of reimbursement, specifically troop costs and medical support. | Она отметила, что в вопросе о ставках возмещения, в частности в отношении расходов на воинские контингенты и медицинское обеспечение, достигнут дальнейший прогресс. |
| Discussion focused on the concept of an unclassified database that would allow experts to speak to one another in order to enable them to address the IED threat and, if agreed, to further share classified information. | З. Обсуждение фокусировалось на концепции незасекреченной базы данных, которая позволяла бы экспертам общаться друг с другом, чтобы дать им возможность разбираться с угрозой СВУ и в случае согласия производить дальнейший обмен засекреченной информацией. |
| Further analysis revealed that dual-use equipment and materials subject to monitoring have been removed totally from 52 sites, and partially from 44 sites which suffered less damage. | Дальнейший анализ показал, что оборудование и материалы двойного назначения, подпадающие под действие режима наблюдения, были перемещены полностью из 52 объектов и частично из 44 объектов, которым был причинен меньший ущерб. |
| As premiums rise, even more relatively healthy individuals will be encouraged to forego insurance until illness strikes, causing average costs and premiums to rise further. | По мере увеличений цен, относительно более здоровые лица будут отказываться от страхования до обнаружения заболеваний, что потянет за собой дальнейший рост в медицинских расходах и ценах полисов. |
| However, the database is too small for further interpretations. | Однако база данных является слишком небольшой для того, чтобы можно было провести дополнительный анализ. |
| By recently amending its foreign employment law, the Government of Sri Lanka had taken a further step to safeguard the rights of migrant workers and curb exploitation and abuses. | Благодаря внесённым недавно изменениям в закон о работе по найму за рубежом, правительство Шри-Ланки сделало дополнительный шаг на пути защиты прав трудящихся-мигрантов и обуздания эксплуатации и жестокого обращения. |
| During the raid on Mukulu's residence in Nairobi, large quantities of documents pertaining to the financing of ADF were obtained that should provide further clarification as to the origins of the group's current international financial sponsors. | В ходе проведения рейда в резиденции Мукулу в Найроби было изъято большое количество связанных с вопросами финансирования АДС документов, которые могут пролить дополнительный свет на личности нынешних международных финансовых спонсоров АДС. |
| Upon further enquiry, the Advisory Committee was informed that there would be no duplication of functions between the new Research and Analysis Section and the Political Affairs Section, which remains the primary political component of the Mission. | В ответ на дополнительный запрос Консультативный комитет был проинформирован о том, что дублирования функций между новой Секцией исследований и анализа и Секцией по политическим вопросам, которая остается основным политическим компонентом Миссии, не будет. |
| Further policy analysis is also needed on ways to improve mining taxation schemes; | также необходим дополнительный анализ путей усовершенствования схем налогообложения в горнодобывающей промышленности; |
| Costa Rica further contends that "these restrictions are of a continuing character". | Коста-Рика далее утверждает, что «эти ограничения действуют по сей день». |
| (b) The Working Group further decides to transmit the present decision to the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression. | Ь) Рабочая группа далее постановляет препроводить настоящее решение Специальному докладчику по вопросу о свободе убеждений и их свободном выражении. |
| 4.8 The State party further notes that the complainants' allegations before the Committee are not completely consistent with their statements to the Swedish migration authorities. | 4.8 Государство-участник далее отмечает, что утверждения заявителей в Комитете не вполне соответствуют заявлениям, которые они сделали миграционным властям Швеции. |
| Counsel further invokes several particular provisions of the Transfer Treaty, and affirms that nothing precludes the author from serving his sentence in Spain on parole. | Адвокат далее ссылается на ряд конкретных положений Договора о передаче и заявляет, что ничто не мешает автору отбывать свой приговор в Испании под честное слово. |
| It further noted that the fundamental rights recognized in its Constitution have to be interpreted in the light of State party's international obligations. | Оно далее указало, что основные права, признанные в его Конституции, должны толковаться в свете его международных обязательств. |
| It further noted submissions and views provided by Parties under agenda items 3 and 4. | Она также приняла к сведению материалы и мнения, представленные Сторонами в рамках пунктов З и 4 повестки дня. |
| By means of mentoring, the professional and personal qualifications of women are to be further strengthened and made more visible. | Повышение профессиональной и личной квалификации женщин, а также их роли в обществе должно осуществляться посредством наставничества. |
| It is further noted that all required coordination and reporting to those bodies external to the organization occurred during 2010. | Следует также отметить, что в течение 2010 года принимались все необходимые меры по координации и предоставлению отчетности внешним органам. |
| The Committee further recommends that the State party establish appropriate mechanisms to encourage the reporting of racist incidents and crimes. | Комитет рекомендует также государству-участнику создать необходимые механизмы для содействия представлению информации о проявлениях расизма и преступлениях, совершенных на расовой почве. |
| They also noted the need to further reduce costs, heighten the impact of actions and accelerate achievement of the Millennium Development Goals. | Они также отметили необходимость дальнейшего сокращения расходов, повышения результативности предпринимаемых действий и обеспечения ускоренного осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Additionally, the harmonization of approximately 6,000 staffing contracts in July 2009 resulted in the offering of insurance benefits to more staff, which further increased the workload of the Section. | Кроме того, унификация примерно 6000 контрактов персонала в июле 2009 года привела к охвату страхованием более высокого числа сотрудников, что привело к дальнейшему увеличению рабочей нагрузки в Секции. |
| The Committee further took note that in the Republic of the Congo, a National Commission for the coordination of policies to combat proliferation of small arms and light weapons had been established. | Кроме того, Комитет принял к сведению, что в Республике Конго была создана Национальная комиссия по вопросам координации политики в сфере борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The Ministers further stressed the significance and positive security implications of the conclusion of a universal, unconditional and legally binding instrument on NSA. | Кроме того, министры подчеркнули важность и положительные последствия в плане безопасности заключения универсального, безоговорочного и юридически обязательного документа по гарантиям ядерной безопасности. |
| The draft convention further allowed States that had already accepted to surrender their nationals in their reciprocal relations under the 1889 Treaty of Montevideo to continue to do so, and left this option open for other States parties wishing to follow such practice. | Кроме того, проект разрешал государствам, которые уже договорились в их взаимных отношениях передавать своих граждан на основании Монтевидейского договора 1889 года, действовать так же и впредь и оставлял этот вариант открытым и для других государств-участников, желающих следовать такой практике. |
| The Committee further took note that in the Republic of the Congo, a National Commission for the coordination of policies to combat proliferation of small arms and light weapons had been established. | Кроме того, Комитет принял к сведению, что в Республике Конго была создана Национальная комиссия по вопросам координации политики в сфере борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The creek's further in, but it goes on for miles. | Ручей чуть дальше, но он тянется на много миль. |
| (b) Providing capacity-building and an enabling environment for developing countries to further develop and improve their monitoring and assessment functions. | Ь) создание потенциала и благоприятных условий в развивающихся странах, которые помогали бы им разрабатывать и дальше совершенствовать их функции в области контроля и оценки прогресса. |
| In fact, the Committee in 2002 went further than resolution 46/206 in asserting that graduation should not only be smooth but must also signify "the beginning of a dynamic process of development". | Более того, в 2002 году Комитет пошел дальше положений резолюции 46/206, заявив, что исключение из списка должно не только производиться на основе принципа плавного перехода, но и знаменовать собой "начало динамичного процесса развития". |
| Not much further than the edge of the garden. | Но всё не дальше садовой стены. |
| Do you like it or don't you want to walk further? | Чудовища, ведь, дальше не пройдут? |
| This further illustrates the weaknesses associated with the governance and accountability model that exists in the Secretariat. | Это еще больше иллюстрирует слабые стороны существующей в Секретариате модели управления и подотчетности. |
| The Danish Parliament has subsequently decided to further expand the competence of the Institute for Human Rights within the field of ethnic equality. | Впоследствии датский парламент постановил еще больше расширить сферу полномочий Института прав человека в области этнического равенства. |
| The crises have also further reduced the policy space for national action. | Кроме того, эти кризисы еще больше ограничили свободу политического маневра на национальном уровне. |
| I am fully confident that this momentum can be sustained and further enhanced in the near future. | И я вполне убеждена, что эту динамику можно поддерживать и еще больше консолидировать в ближайшем будущем. |
| We should also further encourage and develop opportunities for cooperation at the regional level in the fields of culture and education in order to promote long-term reconciliation between peoples and hopefully rebuild the region on the basis of common European values. | Нам следует также еще больше поощрять и развивать возможности для сотрудничества на региональном уровне в области культуры и образования, с тем чтобы содействовать долгосрочному примирению между народами и, будем надеяться, восстановлению этого региона на основе общеевропейских ценностей. |
| It was decided to continue the work inter-sessionally, and that all further changes would be incorporated into the text to be further discussed at the next session. | Было решено продолжить работу в межсессионный период и инкорпорировать все последующие изменения в текст, который будет рассматриваться на следующей сессии. |
| The Commission welcomed those steps and encouraged the Secretariat to pursue them further. | Комиссия приветствовала эти меры и рекомендовала секретариату продолжить их. |
| We stand ready to further discuss these issues with UNMIK. | Мы готовы продолжить обсуждение этих вопросов с МООНК. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs expressed the view that these broader problems need to be further addressed on behalf of the humanitarian community. | Управление по координации гуманитарной деятельности выразило мнение о том, что международному сообществу следует продолжить поиск путей решения этих более широких проблем. |
| The Office on Sport for Development and Peace should further explore and facilitate creative partnerships among Member States, the United Nations system and national and international stakeholders that can lead to innovative funding mechanisms. | Отделу по спорту в интересах развития и мира следует продолжить изучение вопросов создания творческих партнерств с участием государств-членов, системы Организации Объединенных Наций и заинтересованных сторон национального и международного уровня и способствовать созданию таких партнерств, в результате чего могут появиться инновационные механизмы финансирования. |
| We have a responsibility to carry on with his work and further strive to promote and protect human rights all over the world. | Мы обязаны продолжать его работу и впредь трудиться над обеспечением и защитой прав человека во всем мире. |
| The residual presence of UNAMSIL provides the Government of Sierra Leone with a unique opportunity to further consolidate the peace process and to continue enhancing its security sector. | Остаточное присутствие МООНСЛ дает правительству Сьерра-Леоне уникальную возможность еще больше закрепить мирный процесс и продолжать укреплять свой сектор безопасности. |
| The Board trusts that the Administration will keep the matter under review and consider improving the formats of the budget performance reports further, in the context of implementation of Release 3 of IMIS, by providing information relating to the actual expenditure figures. | Комиссия полагает, что администрация будет продолжать заниматься этим вопросом и изыскивать способы дальнейшего улучшения формата докладов об исполнении бюджета в контексте ввода в эксплуатацию третьей очереди ИМИС путем представления информации о фактических расходах. |
| In further refining the TDI and disseminating its results, UNCTAD was requested to continue to consult with member States, international organizations, civil society, including the media, academia and concerned private sector entities. | В ходе дальнейшего совершенствования ИТР и распространения получаемых результатов ЮНКТАД было предложено продолжать проводить консультации с государствами-членами, международными организациями, гражданским обществом, включая средства массовой информации, научными кругами и заинтересованными сторонами в частном секторе. |
| In responding to Member States' requests, the Committee emphasized that it would continue to seek additional information from States in a position to provide further details, and would also convey such information to the requesting State when and if such information became available. | При удовлетворении просьб государств-членов Комитет подчеркивал, что он будет продолжать запрашивать дополнительную информацию у государств, которые имеют возможность представить дополнительные сведения, и также препровождать такую информацию запрашивающим государствам в случае получения такой информации. |
| The Gleneagles summit and the 2005 World Summit further reaffirmed support for African development. | Состоявшаяся в Глениглзе Встреча на высшем уровне и Всемирный саммит 2005 года еще более подтвердили поддержку развития Африки. |
| The astounding achievements of genetics and molecular biology promise even further gains in longevity and healthy life expectancy. | Грандиозные успехи в области генетики и молекулярной биологии обещают еще более значительные достижения в области долгожительства и средней продолжительности здоровой жизни. |
| These shortfalls have been further compounded by the unequal distribution of the benefits of globalization and cuts in public provisioning of social services. | Эти недостатки еще более усугубились в результате неравного распределения благ глобализации и урезания государственных расходов на социальные нужды. |
| The conversion for peacekeeping was further complicated as the closing entries for 1995 nominal accounts were made in IMIS after the conversion process. | Конверсия данных по операциям по поддержанию мира еще более осложнилась в связи с тем, что заключительные проводки по номинальным счетам за 1995 год были произведены в ИМИС после завершения процесса конверсии. |
| Noting that the emerging international climate of confidence, trust and cooperation has been further enhanced by significant new developments in the Indian Ocean region, including the establishment of the democratic, non-racial Government of South Africa, as well as encouraging developments in the Middle East, | отмечая, что формирующуюся в мире атмосферу доверия и сотрудничества еще более укрепили важные новые события в регионе Индийского океана, включая создание демократического, нерасового правительства в Южной Африке, а также обнадеживающие события на Ближнем Востоке, |
| In a letter dated 9 June 2002, the author complains of further physical assaults similar to those that occurred in 1999. | В письме от 9 июня 2002 года автор сообщает о новых фактах физического насилия над ним аналогичного тому, которому он подвергался в 1999 году. |
| A further review conducted by ACC at its fall session in 1998 pointed to a fundamental shift in attitudes and to a new culture of cooperation taking roots within the system that is opening doors for new and productive partnerships and new and more effective modalities of coordination. | Следующий обзор, проведенный АКК на его сессии 1998 года, позволил выявить формирующиеся в системе принципиально иные позиции и новую культуру сотрудничества, т.е. речь уже шла о начале нового продуктивного партнерства и о новых, более эффективных условиях координации деятельности. |
| In addition, the Assembly recognized the importance of the development of effective vaccines and new medicines to prevent and treat malaria, and the need for further research. | Кроме того, Ассамблея признала необходимость разработки эффективных вакцин и новых лекарств для предотвращения и лечения малярии и признавала необходимость дальнейших научных исследований. |
| (e) To make available to the courts, through legislation, a full range of sentencing dispositions to protect the victim, other affected persons and society from further violence, and to rehabilitate the perpetrator, as appropriate; | е) в законодательном порядке предоставлять в распоряжение судов весь комплекс положений о вынесении приговоров, направленных на защиту жертв, других затрагиваемых лиц и общества от новых проявлений насилия, и обеспечить, в надлежащих случаях, реабилитацию правонарушителя; |
| It was also noted that further items in abeyance could be avoided in the future by precisely applying the draft rules of procedure as applied, in particular rules 10 and 16. | Было также отмечено, что появления новых пунктов повестки дня, рассмотрение которых было отложено, можно избежать в будущем путем четкого применения применяемого проекта правил процедуры, в частности его правил 10 и 16. |
| As I said earlier, it is probable that further arrests can be carried out during 2008 with the cooperation of Member States. | Как я уже отмечал ранее, вероятно, что в 2008 году при сотрудничестве государств-членов удастся произвести новые аресты. |
| By deliberately arming one State of the Commonwealth of Independent States - Armenia - against another - Azerbaijan - Russia may well incite Armenia to commit further acts of aggression. | Преднамеренное вооружение Россией внутри СНГ одного государства - Республики Армения против другого - Азербайджана может побудить Армению на новые агрессивные действия. |
| In the seventeenth century the needs of astronomy, mechanics, and more difficult commercial calculations put before arithmetic new challenges regarding methods of calculation and gave an impetus to further development. | В XVII веке мореходная астрономия, механика, более сложные коммерческие расчёты поставили перед арифметикой новые запросы к технике вычислений и дали толчок к дальнейшему развитию. |
| Encourages the Government of Equatorial Guinea to adopt further quick and effective measures in order to comply with the recommendations made previously by the Commission and the Special Representative, such as the following: | призывает правительство Экваториальной Гвинеи оперативно принять новые эффективные меры для выполнения рекомендаций, вынесенных ранее Комиссией и Специальным представителем, включая следующее: |
| Further contributions are expected in the near future. | Ожидается, что в ближайшем будущем в Фонд поступят новые взносы. |
| The Republic of Macedonia stands ready to further provide its constructive contribution to the implementation and realization of these goals. | Республика Македония преисполнена готовности и впредь вносить свой конструктивный вклад в дело достижения и реализации этих целей. |
| We will provide further assistance to help strengthen economic and social development, in particular for the poorest groups. | Мы будем и впредь оказывать помощь для содействия укреплению процесса социально-экономического развития, в частности в интересах беднейших групп. |
| We hope that, with his outstanding abilities and diplomatic wisdom, he will continue to move the Middle East peace process forward to further progress. | Надеемся, что он, задействовав свои выдающиеся способности и дипломатическую мудрость, будет и впредь продвигать ближневосточный мирный процесс вперед к дальнейшему прогрессу. |
| There can be no doubt that that highly important meeting will further consolidate and strengthen cooperation between the United Nations and the OAU, to the greater benefit of the peoples of Africa and of humankind as a whole. | Не может быть сомнений в том, что эта крайне важная встреча будет способствовать дальнейшей консолидации и укреплению сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОАЕ, с тем чтобы народы Африки и человечество в целом и впредь извлекали из него пользу. |
| Further Welcomes the Regional Economic Cooperation held in Kabul for the promotion of the regional economic cooperation among the countries of the region including neighbors of Afghanistan that will be followed up annually. | приветствует также проведение в Кабуле конференции по проблемам регионального экономического сотрудничества между странами региона, включая соседние с Афганистаном страны, которая впредь будет проводиться ежегодно; |
| We welcome the Moscow Treaty as a substantial contribution to the reduction in strategic arsenals, but we must advance further, and Norway reiterates its call for irreversible reductions in nuclear weapons, including non-strategic weapons. | Мы приветствуем Московский договор как существенный вклад в сокращение стратегических арсеналов, но мы должны пойти еще дальше, и Норвегия вновь обращается ко всем с призывом о необратимых сокращениях ядерного оружия, включая нестратегические вооружения. |
| Demands once again that the Libyan Government comply without any further delay with resolutions 731 (1992) and 748 (1992); | требует вновь, чтобы ливийское правительство без каких-либо дальнейших промедлений выполнило резолюции 731 (1992) и 748 (1992); |
| The Subcommittee reiterates its recommendation and further recommends that the judiciary and the Ministry of the Interior enter into discussions for the purpose of reaching an agreement that will enable them to put an end to this practice. | Подкомитет вновь подтверждает свою рекомендацию и далее рекомендует судебной власти и Министерству внутренних дел вступить в диалог с целью достижения соглашения, которое позволит покончить с подобной практикой. |
| URGES the Secretary-General to further seek the views of Member States on the illicit trafficking, circulation and proliferation of small arms and light weapons, in particular, to seek their views on actions to be undertaken; | настоятельно призывает Генерального секретаря вновь запросить мнение государств - членов о незаконном распространении и обороте легких вооружений, в особенности в том, что касается необходимых действий; |
| Further, the Division also advised the President-elect on a wide range of issues and facilitated the transition from one session to the next. | Кроме того, Отдел консультирует вновь избранного Председателя по широкому кругу вопросов и облегчает переход от одной сессии к другой. |
| Proposals that would encourage us to do so, preferably through a system of incentives, need to be explored further. | Предложения, которые побудили бы нас делать это, предпочтительно путем системы стимулирования, нуждаются в дальнейшем изучении. |
| The new system documentation needed further improvement in its contents and quality. | Документация новой системы нуждается в дальнейшем улучшении с точки зрения ее содержания и качества. |
| While the military has a standard practice of acknowledging receipt of a complaint, the vast majority of complainants received no further information whatsoever about the status of their cases. | Тогда как в системе военной юстиции имеется стандартная практика подтверждения получения иска, подавляющее большинство истцов в дальнейшем не получили какой-либо информации о статусе своих дел. |
| This process has however been highly complex and has involved a multifaceted linkage between the needs of individuals and the responses provided by the service network, which is now awaiting further suitable responses to meet the processes of change that we are living through. | Однако этот процесс был довольно сложным и предусматривал многогранную связь между потребностями отдельных лиц и мерами реагирования со стороны системы обслуживания, которая сейчас нуждается в дальнейшем совершенствовании, с тем чтобы соответствовать процессу происходящих в настоящее время преобразований. |
| It is necessary to further tailor priorities on the content of surveillance so that they are compatible with individual country needs and capacities, especially in developing countries and countries with economies in transition. | Необходимо и в дальнейшем уделять первоочередное внимание сути надзора, чтобы он соответствовал потребностям и возможностям конкретных стран, особенно развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
| Her delegation looked forward to continued work on the topic and would provide further information to the Commission in writing. | Делегация оратора ожидает продолжения работы по этой теме и представит Комиссии дополнительную информацию в письменной форме. |
| Take measures to further facilitate the naturalization of non-citizens (Netherlands); | 91.47 принять меры для продолжения упрощения натурализации неграждан (Нидерланды); |
| The needs and priorities of recipient countries require flexibility and decentralization of operational activities to the country level, as well as the continued application of these measures to further enhance programme responsiveness and impact. | Потребности и приоритеты стран-получателей помощи обусловлены необходимостью гибкости и децентрализации оперативной деятельности на страновом уровне, а также продолжения применения этих мер в целях дальнейшего повышения степени гибкости и результативности программ. |
| The report was distributed to all Member States in November 2002, and the Secretariat would welcome the opportunity for further discussions with Member States on the Task Force's proposals. | Этот доклад был распространен среди всех государств-членов в ноябре 2002 года, и Секретариат будет приветствовать любую возможность для продолжения обсуждения с государствами-членами предложений, выдвинутых Целевой группой. |
| Those developments were welcomed as a means for the Group to consider follow-up actions to be taken in response to the review findings and to further the substantive exchange of experiences, which was considered overall to be positive. | Было отмечено, что такой порядок действий будет полезно перенять и другим членам группы для рассмотрения дальнейших мер, требующих принятия по итогам обзора, и продолжения конструктивного обмена опытом, положительно расцениваемого всеми участниками. |
| The annual Africa Regional Forum promoted a further exchange of best practices among entrepreneurs. | Проведение ежегодного Африканского регионального форума способствовало продолжению обмена информацией о передовой практике среди предпринимателей. |
| Lastly, his delegation looked forward to further discussions on the appointment of a United Nations counter-terrorism coordinator, as proposed by the Secretary-General. | Наконец, его делегация выражает готовность к скорейшему продолжению обсуждения вопроса о назначении координатора Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, как это было предложено Генеральным секретарем. |
| This is a major obstacle to the secretariat, preventing UNECE continuing and further strengthening its efforts to address, in a sustainable way, the increasing needs and challenges in the road traffic safety. | Это существенное препятствие для секретариата, ограничивающее возможности ЕЭК ООН по продолжению и дальнейшему укреплению усилий в целях удовлетворения, на основе устойчивого подхода, растущих потребностей и урегулирования проблем в сфере безопасности дорожного движения. |
| Further, it is necessary to scrutinize and address the structural conditions that may be contributing to the persistence of new HIV infections in Southern Africa. | Кроме того, необходимо тщательно изучить и устранить структурные причины, которые, возможно, способствуют продолжению возникновения новых случаев инфицирования ВИЧ в Южной Африке. |
| The Council welcomes the upcoming consultative meeting to be held in Mogadishu, which will further the debate generated at the high-level consultative meeting held in Nairobi. | Совет приветствует предстоящее консультативное совещание, которое будет проведено в Могадишо и которое будет способствовать продолжению обсуждений, начатых в Найроби. |