| Further analysis indicated that only a few countries have active involvement in observational projects at national, regional and international levels. | Дальнейший анализ показал, что только несколько стран активно участвуют в осуществлении проектов наблюдения на национальном, региональном и международном уровнях. |
| Further advances in this direction are more important than ever, at a time of unprecedented demands on the system, but also of scarce resources and of challenges to multilateralism. | В период беспрецедентного спроса на услуги системы и одновременно период нехватки ресурсов и вызовов идее многосторонних действий как никогда важен дальнейший прогресс в этом направлении. |
| A further analysis indicates that most recommendations in the finance area pertain to imprest account operations; advances recoverable locally; project payments; and Atlas-related financial procedures. | Дальнейший анализ указывает на то, что большинство рекомендаций в области финансов касается операций по авансовым счетам; авансов, погашаемых на месте; выплат по проектам; и финансовых процедур, связанных с системой «Атлас». |
| Further advances in graphene oxide based DNA sensors could result in very inexpensive rapid DNA analysis. | Дальнейший прогресс в поиске сенсоров из оксида графена и ДНК может привести к созданию недорогих систем экспресс-анализа ДНК. |
| Further exchange of experience and information related to the exchange of safety technologies and to preparedness and response was also identified as very useful to the countries of the Caucasus and Central Asia. | Весьма полезным для стран Кавказа и Центральной Азии был признан дальнейший обмен опытом и информацией в отношении обмена технологиями и обеспечения безопасности, а также в отношении обеспечения готовности к авариям и ликвидации их последствий. |
| The events of September 11th 2001 added further impetus to this work with a focus on prevention of financing of international terrorism. | События 11 сентября 2001 года придали дополнительный импульс этой деятельности, нацелив ее на предотвращение финансирования международного терроризма. |
| Under the plan, electronic service delivery of government services would be given a further boost. | В соответствии с планом предоставление государственных услуг по электронным каналам получит дополнительный стимул. |
| Mr Scrooge has received your request for a further loan to cover the shipping costs of your stock. | Мистер Скрудж получил ваш запрос на дополнительный кредит, чтобы покрыть расходы за доставку на ваш склад. |
| It was agreed to give further impetus to the work of the Joint Russian-Egyptian Commission on Trade and Economic, Scientific and Technological Cooperation and to the implementation of all bilateral understandings and agreements. | Было условлено придать дополнительный импульс работе Совместной российско-египетской комиссии по торговле, экономическому и научно-техническому сотрудничеству и выполнению всех двусторонних договоренностей и соглашений. |
| He was compelled to intervene when it became clear that the dismissals ordered by the police disciplinary boards could not be implemented soon enough to spare the District Police further harm. | Он был вынужден вмешаться тогда, когда стало очевидным, что решения полицейских дисциплинарных комитетов об их увольнении не будут выполнены в надлежащие сроки и будет нанесен тем самым дополнительный ущерб авторитету полицейской службы района. |
| It further noted that, even within a department or agency, a number of different broad-banded structures had been introduced by the comparator. | Она далее отметила, что даже в рамках отдельных департаментов или учреждений компаратором внедрен целый ряд различных структур с широкими диапазонами. |
| It further considers the UNCAC as a legal basis for extradition and has notified the Secretary-General accordingly. | Далее она рассматривает КПК ООН в качестве правовой основы для выдачи, о чем она и уведомила Генерального секретаря. |
| The Committee further notes that the new maintenance legislation does not offer adequate redress to women. | Комитет далее отмечает, что в новом законе об алиментах не предусмотрено каких-либо адекватных возможностей для получения женщинами соответствующей компенсации. |
| Welcoming further the commitment of the Government of Yemen to fully promote and protect human rights, | приветствуя далее приверженность правительства Йемена делу всестороннего поощрения и защиты прав человека, |
| It further recommends that the State party recognize that diplomatic assurances and monitoring arrangements cannot be relied upon to justify transfers when such substantial risk of torture exists. | Он далее рекомендует государству-участнику признать, что дипломатические заверения и договоренности о контроле не являются надежными основаниями для оправдания такой передачи, когда существует такой существенный риск применения пыток. |
| It also took note of the further elaboration of the possible improvements prepared by the Chair of the AWG-KP. | Она также приняла к сведению дальнейшую проработку возможных усовершенствований, подготовленную Председателем СРГ-КП. |
| The Committee is further concerned about the gap with regard to the education of indigenous girls. | Комитет также обеспокоен пробелами в образовании девушек, принадлежащих коренным народам. |
| By means of mentoring, the professional and personal qualifications of women are to be further strengthened and made more visible. | Повышение профессиональной и личной квалификации женщин, а также их роли в обществе должно осуществляться посредством наставничества. |
| The manager further claimed that he offered the family to return after the pool's regular operating hours had ended. | Администратор также заявил, что он предложил бедуинской семье вернуться в бассейн после окончания обычного времени его работы. |
| The magistrate may require the husband to reflect further before taking a decision. | Судья может также потребовать от мужа, чтобы он еще раз обдумал свое решение. |
| (b) The Working Group decides, furthermore, to transmit the case to the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances for further consideration. | Ь) Кроме того, Рабочая группа постановляет передать данный случай Рабочей группе по насильственным или недобровольным исчезновениям для дальнейшего рассмотрения. |
| The draft convention further allowed States that had already accepted to surrender their nationals in their reciprocal relations under the 1889 Treaty of Montevideo to continue to do so, and left this option open for other States parties wishing to follow such practice. | Кроме того, проект разрешал государствам, которые уже договорились в их взаимных отношениях передавать своих граждан на основании Монтевидейского договора 1889 года, действовать так же и впредь и оставлял этот вариант открытым и для других государств-участников, желающих следовать такой практике. |
| In addition, the European Union is cognizant that further marine scientific research is required to improve our knowledge of those ecosystems, including their location, and associated deep sea fish stocks, as well as of the fisheries and their impact. | Кроме того, Европейский союз принимает во внимание тот факт, что необходимо провести дальнейшие морские научные исследования, чтобы углубить наши знания об этих экосистемах, включая их местонахождение, и о соответствующих глубоководных рыбных запасах, а также о рыбном промысле и его воздействии. |
| His analyses of thematic issues have built upon his examination of national situations and cases, and have been further informed by his experiences in the promotion of good practices. | Его анализы тематических вопросов основываются на изучении ситуаций и отдельных случаев в странах, и, кроме того, в них учтена дополнительная информация, связанная с его опытом в пропагандировании передовой практики. |
| In addition, the European Union is cognizant that further marine scientific research is required to improve our knowledge of those ecosystems, including their location, and associated deep sea fish stocks, as well as of the fisheries and their impact. | Кроме того, Европейский союз принимает во внимание тот факт, что необходимо провести дальнейшие морские научные исследования, чтобы углубить наши знания об этих экосистемах, включая их местонахождение, и о соответствующих глубоководных рыбных запасах, а также о рыбном промысле и его воздействии. |
| He just stood there watching his team get further away from the top. | Он просто стоял там наблюдая, как его команда получает дальше сверху. |
| However, a severe storm blew Seeadler considerably further south, before she entered the Pacific Ocean on 18 April and sailed north along the Chilean coast. | Однако сильный шторм отнёс Seeadler 'а значительно дальше на юг, прежде чем он вошёл в Тихий океан 18 апреля и пошёл на север вдоль чилийского побережья. |
| Just seems like the truth is further away than it was before and like laughing at us. | Просто похоже, что истина стала еще дальше, чем раньше, и как будто смеется над нами. |
| Requests all organizations of the United Nations development system to develop further and implement monitoring and evaluation methodologies and mechanisms related to capacity-building outcomes; | просит все организации системы развития Организации Объединенных Наций и дальше развивать и внедрять методики и механизмы контроля и оценки, связанные с решениями об укреплении потенциала; |
| So I was very compelled by doing the second experiments, and I wanted to take it even further - maybe addressing an even harder problem, and it's also closer to my heart. | Я уже не мог остановиться и хотел пойти дальше - может быть, взяться за более сложную проблему, которая мне близка. |
| We consider that it could further complicate the process of consultations. | Мы же полагаем, что это могло бы еще больше осложнить процесс консультаций. |
| The recession and the lacklustre recovery have further worsened the distribution of income in the ECE advanced economies. | Рецессия и невпечатляющие темпы восстановления еще больше усугубили проблему распределения дохода в странах региона ЕЭК с высокоразвитой экономикой. |
| Any stagnation of the Doha Round would undoubtedly give rise to more rampant protectionism, further aggravating the world economy. | Любой застой Дохинского раунда вызовет, вне всяких сомнений, бурный рост протекционизма, еще больше ухудшающего мировую экономику. |
| The question and answer session that followed examined further the use of lasers and the US focus on working bilaterally with allies to develop a robust space protection system. | Последовавший сеанс вопросов и ответов позволил еще больше рассмотреть использование лазеров и акцент США на работу с союзниками в двустороннем порядке с целью разработки надежных систем космической защиты. |
| Accession of a further 10 Member States in 2004 has raised them and their hired workers to much greater prominence. | Присоединение к ЕС в 2004 году еще 10 государств-членов еще больше повысило значение этих хозяйств и наемной рабочей силы2. |
| The Secretariat intends to operationalize the website in May 2014 and to continue to work on its further improvement. | Секретариат намерен ввести новый веб-сайт в строй в мае 2014 года и продолжить работу над его дальнейшим совершенствованием. |
| The Advisory Committee is of the view that further discussion of this cross-cutting issue is necessary. | По мнению Консультативного комитета, обсуждение этого сквозного вопроса необходимо продолжить. |
| The Monitoring Team is not proposing an immediate ban but plans to conduct further research and analysis with government and commercial actors to identify whether such action would be viable. | Группа по наблюдению не предлагает немедленно ввести запрет, а планирует продолжить совместно с представителями правительства и промышленности исследовательскую и аналитическую работу для оценки целесообразности подобных действий. |
| They expressed their appreciation for the ongoing efforts and renewed their appeals for further international assistance which should be specifically focused on alleviating their sanctions-related hardships. | Они выразили признательность за усилия, предпринимаемые в настоящее время, и вновь обратились с призывом продолжить оказание международной помощи, которая была бы нацелена на смягчение трудностей, испытываемых ими в связи с введением санкций. |
| "2. Encourages Members States to further discuss in the General Assembly the United Nations Code of Conduct on Cooperation in Combating International Tax Evasion, as a practical means of enhancing international tax cooperation." | рекомендует государствам-членам продолжить в рамках Генеральной Ассамблеи обсуждение Кодекса поведения Организации Объединенных Наций в области сотрудничества в борьбе с международным уклонением от налогов как одного из практических средств укрепления международного сотрудничества в налоговых вопросах». |
| First of all, we must further improve the management and control mechanisms here in New York. | Прежде всего следует продолжать процесс совершенствования существующих здесь, в Нью-Йорке, механизмов управления и контроля. |
| The three Committees play a significant role in that context and should continue their efforts to develop further effective measures. | Три комитета играют важную роль в этом контексте и должны продолжать свои усилия по выработке дальнейших эффективных мер. |
| And I will do it no further on my conscience. | И моя совесть не позволит мне продолжать! |
| Regarding recommendation 5, that the Secretary-General further enhance the work of the coordination bodies in order to improve the effectiveness of programme delivery and the organizational performance of their members, the membership of the bodies and the sequencing of agenda items have been identified as important factors. | Что касается рекомендации 5, в которой Генеральному секретарю предлагается продолжать совершенствовать работу координационных органов в целях повышения эффективности осуществления программ и результативности работы их членов, то важными факторами были названы членский состав органов и определение последовательности пунктов повестки дня. |
| The Board requested Mr. Tattenbach and Mr. Stehr to continue following the SBSTA deliberations on this issue, liaising with the SBSTA Chair and updating the Board on further developments. | Совет просил г-на Таттенбеха и г-на Штера продолжать следить за обсуждением этого вопроса в ВОКНТА, поддерживать связи с Председателем ВОКНТА и информировать Совет о дальнейшем прогрессе. |
| During 2001, the UNOPS website was improved further. | В 2001 году веб-сайт ЮНОПС был еще более усовершенствован. |
| Moreover, the flow of inward foreign direct investment to the transition economies was unabated, in many cases giving a further boost to final domestic demand. | Кроме того, приток прежних иностранных инвестиций в страны с переходной экономикой продолжался прежними темпами, что во многих случаях еще более усиливал конечный внутренний спрос. |
| Their development problematique is further compounded by the process of rapid globalization in a liberalizing world economy, which has magnified the susceptibility of the least developed countries to powerful external forces and deepened their marginalization. | Проблемы этих стран в области развития еще более усугубляются процессом быстрой глобализации в условиях либерализации мировой экономики, что многократно увеличивает уязвимость наименее развитых стран для действия мощных внешних факторов и усиливает их маргинализацию. |
| However, as was stressed during our meeting in Copenhagen, we pay a high price for it, further aggravating the grave economic situation of a country which, on top of everything, carries the heavy burden of mitigating the tragic consequences of the Chernobyl catastrophe. | Однако, как подчеркивалось в ходе нашей встречи в Копенгагене, мы платим за это дорогой ценой, еще более усугубляя тяжелое экономическое положение страны, которая, ко всему прочему, несет тяжелое бремя смягчения трагических последствий чернобыльской катастрофы. |
| AEA Technology is doing business with many foreign countries and hoping to expand the number further. | Компания "АЕА Текнолоджи" поддерживает деловые отношения со множеством стран и надеется еще более расширить круг своей деятельности. |
| Emphasis was given to the need for the Government of Chad to further translate commitments into concrete action on the ground to prevent any further illegal recruitment and to develop, with the help of the international community, sufficient capacity in disarmament, demobilization and reintegration programmes. | Особо была подчеркнута необходимость принятия правительством Чада дальнейших мер для претворения своих обязательств в конкретные действия на местах с целью не допустить новых случаев незаконной вербовки и создать с помощью международного сообщества соответствующий потенциал в рамках программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Acknowledging increased capability within the Provisional Institutions in the economic area, my Special Representative recently announced further transfers of economic competences. | Недавно мой Специальный представитель объявил о передаче временным институтам новых экономических функций, что свидетельствует об укреплении их потенциала в экономической сфере. |
| The distribution of posts between the categories, Programme and Programme Support categories, was further reviewed in the light of the renewed comments byof the ACABQ. | В свете новых замечаний ККАБВ был вновь проведен обзор распределения должностей по категориям программ и поддержки программ. |
| The Committee encourages the State party to take further steps to raise the standards of health and education of disadvantaged groups, particularly Aboriginals, Torres Strait Islanders, new immigrants, and children living in rural and remote areas. | Комитет призывает государство-участника предпринять дополнительные шаги по повышению уровня медицинского обслуживания и образования находящихся в неблагоприятном положении групп, прежде всего аборигенов, жителей островов Торресова пролива, новых иммигрантов и детей, живущих в сельских и отдаленных районах. |
| This debate proceeds from the assumption that there is a need to conduct regular reviews of the practical implementation of the decisions taken and to explore further ways of ensuring an effective role for the Security Council in the maintenance of international peace and security. | Предлагая организовать эти прения, мы исходили из необходимости проведения регулярных обзоров практического осуществления принимаемых решений, а также изучения новых путей придания Совету Безопасности эффективной роли в области поддержания международного мира и безопасности. |
| Initial results from the new fund-raising efforts have prevented a further decline in income for the biennium 1996-1997. | По предварительным результатам, новые усилия в области мобилизации финансовых ресурсов позволили предотвратить дальнейшее сокращение поступлений в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
| The Forces Nouvelles, on the other hand, had announced their intent to establish autonomous institutions in the north, further reinforcing the practical division of the country in two. | С другой стороны, «Новые силы» заявили о своем намерении создать автономные учреждения в северных районах, еще больше усугубив практическое разделение страны на две части. |
| With the further promotion of legal migratory avenues and assistance programmes, inclusive of an articulated and implemented perspective on the rights of migrants, States will be able to better address the challenges of irregular migration. | Открывая новые каналы законной миграции и расширяя программы помощи, в которых четко сформулирована и реализуется концепция защиты прав мигрантов, государства смогут лучше решать проблемы, порождаемые незаконной миграцией. |
| In order to further rise the level of customer service, in October 2004, the Tourist Board introduced the new hotel industry standards, which are designed to ensure high quality of service delivery. | В целях дальнейшего повышения уровня оказываемых клиентам услуг в октябре 2004 года Совет по туризму ввел новые стандарты деятельности гостиничного хозяйства, призванные обеспечить высокое качество оказываемых услуг. |
| This report and the enclosed matrix is a further addendum providing the latest changes and additions within the legal framework of the export control systems and activities related to disarmament and non-proliferation, concerning the implementation of resolutions 1540 (2004) and 1673 (2006). | Настоящий доклад и прилагаемая матрица являются очередным добавлением, в котором отражены самые последние изменения и новые положения правовой основы системы экспортного контроля, а также деятельность, связанная с разоружением и нераспространением, в контексте осуществления резолюций 1540 (2004) и 1673 (2006). |
| If he troubles us further, lord, I will deal with him personally. | Если он будет беспокоить нас и впредь, господин, я займусь им лично. |
| It was also undeniable that all sides were willing to vigorously continue efforts to further increase efficiency. | Также неоспоримо, что все стороны намерены и впредь прилагать настойчивые усилия с целью повысить эффективность. |
| They must, however, be further assisted by the international community in the implementation of programmes of national control, disarmament and rehabilitation. | Однако они будут и впредь нуждаться в помощи со стороны международного сообщества в деле осуществления программ национального контроля, разоружения и реабилитации. |
| The Assembly also requested the Secretary-General to continue to provide the States members of the Committee with assistance to ensure that they are able to carry out their efforts and further requested him to submit to it at its sixtieth session a report on the implementation of the resolution. | Ассамблея просила также Генерального секретаря и впредь оказывать помощь государствам - членам Комитета, с тем чтобы они могли продолжать свои усилия, и просила далее его представить ей на ее шестидесятой сессии доклад об осуществлении данной резолюции. |
| Reaffirms the importance and continuing validity of the Programme of Action which will remain a basis for future activities to build on, consolidate and make sustainable the achievements attained so far, and stresses the necessity to reinvigorate joint efforts in making further progress in the follow-up; | с) вновь подтверждает важность и сохраняющуюся актуальность Программы действий, которая будет и впредь служить основой для будущих мероприятий в интересах наращивания упрочения и перевода на устойчивую основу достигнутых на данный момент результатов, и подчеркивает необходимость активизации совместных усилий для достижения дальнейшего прогресса в осуществлении последующих мероприятий; |
| The Committee had also reiterated the need to enhance developing country voice and participation in the Bretton Woods institutions, which it had encouraged to take further and effective measures. | Комитет также вновь привлек внимание к необходимости повышения роли и расширения участия развивающихся стран в работе бреттон-вудских учреждений, которые он призвал принять дополнительные и эффективные меры. |
| The events in Haiti point once again to the importance of disaster management and risk reduction, areas of competency that the Organization must further develop and expand. | События в Гаити вновь показали важность работы по реагированию на стихийные бедствия и по уменьшению создаваемых ими угроз, и следует продолжать работу по укреплению потенциала Организации в этой области. |
| We again wish to thank the Council for having accepted that the mandate of UNMIT should be extended for a further 12 months at the present composition and strength. | Мы хотим вновь поблагодарить Совет за согласие продлить мандат ИМООНТ еще на 12 месяцев в его нынешнем составе и при нынешней численности. |
| These experiences show again that, when joined with liberalization of financial markets, the increase in capital inflows often leads to real appreciation of the currency and growing current account deficits, which require further capital inflows to meet the increasing debt service. | Опыт этих стран вновь показывает, что в сочетании с либерализацией финансовых рынков увеличение притока капитала часто ведет к реальному повышению курса национальной валюты и росту дефицита баланса текущих операций, что требует дальнейшего притока капитала для покрытия растущих платежей в счет обслуживания долга. |
| According to the Government memorandum of 29 October 2004, of the 1,088 delegates at the reconvened National Convention, 633 delegates were from various national races, while some 100 further delegates represented ceasefire groups included in the "specially invited guests" category. | Согласно меморандуму правительства от 29 октября 2004 года, из 1088 делегатов вновь созванной Национальной конференции 633 являлись представителями различных этнических групп, а еще около 100 делегатов представляли группы, заключившие соглашения о прекращении огня, которые входили в категорию "специально приглашенных гостей". |
| The Working Party took note of the presentation of the QMS Team and expressed its interest in further cooperation. | Рабочая группа приняла к сведению сообщение Группы по СУК и выразила заинтересованность в дальнейшем сотрудничестве. |
| No further contracts should be negotiated until indigenous peoples and communities themselves are capable of supervising and collaborating in the research process. | В дальнейшем переговоры о заключении контрактов должны проводиться только тогда, когда коренные народы или общины смогут сами осуществлять надзор за процессом исследований и принимать в нем участие. |
| Several representatives said that the proposed terms of reference were a good start but required further consideration. | Несколько представителей заявили, что предложенный круг полномочий - это хороший старт, но при этом выразили мнение, что он нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
| She will cause no further trouble. | В дальнейшем она не вызовет проблем. |
| Parties should decide if there is need for further developing and updating two sets of BAT procedures that may differ in content or scope. | Сторонам следует решить, существует ли потребность в дальнейшем совершенствовании и обновлении двух наборов процедур НИМ, которые могут различаться по содержанию или охвату. |
| This concern has increased over the past year as a result of continuing negative developments and of the region's further deterioration in many respects. | Она еще более усилилась за последние годы в результате продолжения негативного развития событий и дальнейшего ухудшения положения во многих отношениях. |
| It looked forward to the Commission's further work on shared natural resources and to seeing the approach it would take to oil and gas along with aquifers. | Она с нетерпением ожидает продолжения Комиссией работы над темой общих природных ресурсов и хотела бы знать, какой подход изберет Комиссия в отношении нефти и газа, а также водоносных горизонтов. |
| He had actively participated in recent meetings to discuss the reform of the judiciary and would visit Belgium again at the end of November 1998 for further talks with a view to finalizing his report. | Он принимал активное участие в недавних заседаниях в целях обсуждения судебной реформы и вновь посетит Бельгию в конце ноября 1998 года для продолжения переговоров в интересах завершения работы над своим докладом. |
| The aim of primary education is to acquire general education, achieve a harmonious development of personality, prepare for life and for further general and professional education (art. 2). | Цель начальной школы состоит в получении детьми общего образования, обеспечении гармоничного развития личности, подготовки для жизни в обществе и продолжения общего и профессионального образования (статья 2). |
| In 1998 the Government launched a reform of in-service training and further education, known as the Competence Reform, the aim of which is to establish a coherent framework for lifelong learning and raise the general level of competence of the population. | В 1998 году правительство приступило к реализации реформы подготовки без отрыва от производства и системы дальнейшего образования, получившей название Реформы в целях повышения уровня образованности населения, цель которой заключается в создании прочной основы для продолжения обучения на протяжении всей жизни и повышении общего уровня образованности населения. |
| We are prepared to consider further substantial exchanges of views on that subject. | Готовы к продолжению обстоятельного обмена мнениями. |
| Participants in the Workshop called for further dialogue on international regulatory cooperation and on promoting, whenever possible, regulatory convergence. | Участники Рабочего совещания призвали к продолжению диалога о международном сотрудничестве в области регулирования и о мерах содействия, когда это возможно, унификации регламентов. |
| The two Presidents stressed that the present escalation of military operations by the Serb forces in Croatia and Bosnia-Herzegovina may not only lead to the continuation of the conflict, but may also further destabilize the region. | Президенты двух стран подчеркнули, что нынешняя эскалация военных действий сербскими силами в Хорватии и в Боснии и Герцеговине может не только привести к продолжению конфликта, но и еще больше дестабилизировать положение в регионе. |
| Noted with appreciation the work by the Task Force and Centre for Integrated Assessment Modelling and urged that this work should continue in order to provide a good basis for considering further action upon completion of the first review of the Protocol; | с) с признательностью отметил работу, проделанную Целевой группой и Центром по разработке моделей для комплексной оценки, и настоятельно призвал к продолжению этой работы с целью создания прочной основы для рассмотрения вопроса о дополнительных мерах после завершения первого обзора Протокола; |
| The draft is an invitation to hold further discussions on an issue that has direct bearing on the security and safety of all States, regardless of their outer space potential. | Рассматриваем проект в качестве приглашения к продолжению заинтересованного разговора по проблеме, которая напрямую затрагивает интересы безопасности и развития всех государств, независимо от наличия или отсутствия у них космического потенциала. |