The economy, wealth and well-being will increase even further once this intellectual repositioning takes hold. | По завершении такой интеллектуальной переоценки произойдет дальнейший рост экономики, богатства и благосостояния. |
The Council extended the mandate of the United Nations Peacekeeping Force in Cyprus twice during the year, for a further period of six months on each occasion. | Совет дважды в течение этого года продлевал мандат Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), каждый раз на дальнейший период в шесть месяцев. |
The SBI may wish to return to the consideration of these matters perhaps at SBI 26, after further progress has been achieved. | ВОО, возможно, пожелает вернуться к рассмотрению этих вопросов, например на ВОО 26, после того как в этой области будет достигнут дальнейший прогресс. |
Further comparative analysis of options for financial mechanisms to support the global legally binding instrument on mercury | Дальнейший сравнительный анализ вариантов финансирования имеющего обязательную юридическую силу глобального документа по ртути |
Further progress on this issue starts with the CTBT, and we will continue to devote every effort to see it through to a successful conclusion. | С ДВЗИ берет свое начало дальнейший прогресс в связи с этой проблемой, и мы будем и впредь предпринимать всяческие усилия к тому, чтобы добиться его успешного заключения . |
We would be very grateful to him if he could provide us with further information on those points. | Мы были бы очень признательны ему, если бы он пролил дополнительный свет на эти положения. |
The attack was supposed to be launched at dawn, but the defenders had repaired some of the breaches overnight with sandbags, and further bombardment was required. | Предполагалось, что штурм начнётся на рассвете, однако ночью защитники успели заделать несколько проломов, и потребовался дополнительный обстрел. |
A further question relates to responsibilities of a secured creditor that becomes the owner of a trademark or other intellectual property right to renew and maintain the trademark in good order, or to police its use against infringement. | Дополнительный вопрос связан с обязанностями обеспеченного кредитора, который становится обладателем товарного знака или иного права интеллектуальной собственности, возобновлять и содержать должным образом данный товарный знак, либо контролировать его использование на предмет каких-либо нарушений. |
We hope that the coming meeting of the Quartet in Moscow will provide greater impetus to move the Middle East peace process further ahead on all tracks. | Мы надеемся, что предстоящее заседание «четверки» в Москве создаст дополнительный стимул для достижения прогресса в рамках ближневосточного мирного процесса по всем направлениям. |
One member has resigned since the previous meeting of the Board, and the term of office of five members, who are eligible for renomination to a further term of two years, will expire on 30 June 1999. | После предыдущего совещания Совета один из его членов подал в отставку, а срок полномочий пяти членов, имеющих право на повторное назначение на дополнительный двухгодичный срок, истекает 30 июня 1999 года. |
It further observes that the complainant's alleged fear for military recall is not relevant to the issue under consideration. | Комитет далее констатирует, что предполагаемый страх заявителя перед призывом в армию не имеет отношения к рассматриваемому вопросу. |
However, I ask that United Nations entities further increase collaboration by sharing information, exchanging best practices and helping organizations to develop technical expertise in key areas. | Однако я прошу учреждения Организации Объединенных Наций и далее активизировать такое сотрудничество за счет обмена информацией, передовым опытом и оказания организациям помощи в приобретении технических знаний в ключевых сферах. |
He further emphasized the importance of climate change education, training and public awareness activities for adaptation actions and the need to implement stand-alone Article 6 related activities in this context. | Он далее подчеркнул важность деятельности, касающейся просвещения, подготовки кадров и информирования общественности по вопросам изменения климата, для действий в области адаптации и необходимость осуществления самостоятельных мероприятий, имеющих отношение к статье 6, в этом контексте. |
M.A.F. further states that his wife's cousins fought on the side of Qaddafi during the revolt, making her a target for revenge or torture. | М.А.Ф. далее заявляет, что двоюродные братья его жены в период мятежа сражались на стороне Каддафи, в результате чего ей грозит опасность мести или применения пыток. |
However, I ask that United Nations entities further increase collaboration by sharing information, exchanging best practices and helping organizations to develop technical expertise in key areas. | Однако я прошу учреждения Организации Объединенных Наций и далее активизировать такое сотрудничество за счет обмена информацией, передовым опытом и оказания организациям помощи в приобретении технических знаний в ключевых сферах. |
The Policy further recognizes the cardinal role played by entrepreneurship skills in the development process. | В этой стратегии признается также кардинальная роль предпринимательских способностей в контексте процесса развития. |
As a matter of principle, persons who are (still) on parental leave may also undergo further vocational training. | В принципе, лица, которые все еще находятся в отпуске по уходу за детьми, также могут проходить дополнительную профессиональную подготовку. |
It is also essential that all programme countries continue to make a voluntary contribution to UNFPA and further increase co-financing contributions. | Также очень важно, чтобы все страны, где осуществляются программы, продолжали вносить добровольные взносы в ЮНФПА и далее увеличивали вклады по линии совместного финансирования. |
The Committee further recommends that the State party compile disaggregated statistical data on these incidents of racial discrimination against persons of African origin. | Комитет рекомендует также государству-участнику собрать дезагрегированные статистические данные по этим случаям расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
Some Parties have further suggested that a different base year or period could be adopted for the second commitment period. | Некоторые Стороны также предложили использовать для второго периода действия обязательств другой базовый год или период. |
UNHCR further stated that the new mandate provided an important opportunity for independent assessment of the international response to major internally displaced person crises, as well as recommendations for improvement. | Кроме того, по мнению УВКБ, новый мандат предоставляет важную возможность проведения независимой оценки международной реакции на крупные кризисы, связанные с внутренне перемещенными лицами, и выработки рекомендаций по улучшению положения в этой области. |
In addition, the financial contagion spreading within the global banking sector and a threat of bank defaults resulted in a significant deterioration within the inter-bank market, further squeezing supply-side credit. | Кроме того, эффект финансового заражения глобального банковского сектора и угроза дефолтов банков привели к значительному ухудшению состояния межбанковского рынка и к дальнейшему сжатию кредитования поставщиков. |
The Ministers further stressed the importance of availing all financial means necessary for the activities of the facilitator and convening of the Conference, as soon as possible, including the regular budget of the United Nations. | Кроме того, министры подчеркнули важность скорейшего выделения всех финансовых средств, которые необходимы координатору и для проведения Конференции, в том числе за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
In addition, the European Union is cognizant that further marine scientific research is required to improve our knowledge of those ecosystems, including their location, and associated deep sea fish stocks, as well as of the fisheries and their impact. | Кроме того, Европейский союз принимает во внимание тот факт, что необходимо провести дальнейшие морские научные исследования, чтобы углубить наши знания об этих экосистемах, включая их местонахождение, и о соответствующих глубоководных рыбных запасах, а также о рыбном промысле и его воздействии. |
Also the important status of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the need for its balanced implementation as well as its further reviews with a view to its strengthening was emphasized. | Кроме того, было подчеркнуто важное значение Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и необходимости ее сбалансированной реализации, а также проведения дальнейших обзоров ее осуществления в целях ее укрепления. |
Deeper and further than any man before. | И улетел дальше, чем кто-либо другой. |
These efforts should be further encouraged. | Эти усилия следует и дальше поощрять. |
I hope that this High-level Meeting, including conclusions from the topics discussed at the round tables, will result in an unequivocal and action-oriented plan to further the fight against this global problem. | Я надеюсь, что это совещание высокого уровня, в том числе выводы, сделанные в ходе тематических обсуждений за круглым столом, приведут к выработке целенаправленного практического плана, который позволит продвинуться дальше в деле борьбы с этой глобальной проблемой. |
Leaving Korcula we travel further back in time to visit the mystical island of Mljet, now a national park. | Покидаем Корчулу и продолжаем наше путешествие дальше, чтобы посетить мистический остров Млет, теперь национальный парк. Здесь Одиссей, по общему мнению, провел 40 дней, потому что был очарован русалкой. |
Through forests arrowing, All sturdy sons and brothers They hunted on and on further and further longer longer until deep lay a hunted bridge, wandrous stags had crossed it. | Как быстрые стрелы в лесу, красавцы-братья все охотились и охотились за оленями, и уходили все дальше от дома пока не достигли они моста над пропастью. Дивные олени прошли по нему. |
It is widely expected that further technological development and mass production could reduce costs even further, thereby making the systems cost-competitive with other alternatives for wider applications. | Многие ожидают, что дальнейшее совершенствование технологий и массовое производство позволят еще больше сократить расходы и обеспечить тем самым конкурентоспособность систем с другими альтернативами в том, что касается более широкого применения. |
That could throw further fuel on the fire in this already inflamed region. | Это может еще больше разжечь огонь в этом регионе, который и без того уже объят пламенем. |
Security throughout the country should be improved, and the Afghan security forces should be further strengthened to help in achieving that good. | Безопасность по всей стране необходимо усилить, а силы безопасности Афганистана необходимо еще больше укрепить, с тем чтобы они способствовали достижению этой цели. |
In primary/secondary education, the number of Maori teachers has gone from 6 per cent in 1990 to 8.3 per cent in 1998, but this percentage needs to be still further increased. | В системе начального/среднего образования количество учителей маори увеличилось с 6% в 1990 году до 8,3% в 1998 году, хотя этот показатель необходимо увеличить еще больше. |
Such practices further increase their monopoly power, to the detriment of other competitors, and reduce the chances for the competitive development of internal tourism. | Подобная практика еще больше усиливает их монополистическое влияние в ущерб другим конкурентам и снижает возможность развития конкурентой среды в секторе национального туризма. |
The Committee further recommends that the State party pursue and strengthen its family planning and reproductive health programmes, including for adolescents. | Комитет далее рекомендует государству-участнику продолжить и усилить свои программы планирования семьи и репродуктивного здоровья, в том числе ориентированные на подростков. |
It recommended further development of methods for eutrophication and biodiversity. | Она рекомендовала продолжить совершенствование методов в отношении эвтрофикации и биоразнообразия; |
Panel members also suggested further exploration of actions on reorientation of public interventions such as ODA and the interventions of international financial institutions, to develop the best environment for the ESTs, in the global market, and lay the foundations for private investment initiatives. | Участники дискуссии также предложили продолжить изучение мероприятий по переориентированию государственного вмешательства, например ОПР, и вмешательства международных финансовых учреждений, с тем чтобы создать наилучшие условия для ЭБТ на глобальном рынке и заложить основы для инициатив в области частного инвестирования. |
The Chairman welcomed the intention of the Office to review and further improve future versions of the Global Report. V. MANAGEMENT, FINANCIAL CONTROL, ADMINISTRATIVE | Председатель приветствовал намерение Управления вновь критически рассмотреть Глобальный доклад и в будущем продолжить его совершенствование. |
A great deal has already been done in this field, but this and the following recommendations are accepted as Costa Rica intends to continue this work and develop it further. | В этой области предприняты значительные усилия, однако эта и последующие рекомендации принимаются с тем, чтобы продолжить и расширить подобные усилия. |
While these technologies need to be improved further, the main challenge is to change incentive structures so as to encourage their widespread use. | Хотя необходимо продолжать совершенствовать эти технологии, главная задача заключается в изменении структур стимулирования для поощрения их широкомасштабного использования. |
He noted that global growth had strengthened in the second half of 2013 and was expected to accelerate further in 2014 and 2015. | Он отметил, что темпы глобального экономического роста во второй половине 2013 года увеличились и, как ожидается, будут продолжать расти в 2014 и 2015 годах. |
GRPE welcomed the initiation by Germany and the intention to go further by considering the overall influence of fuels, vehicle technologies and the emissions of pollutants. | GRPE приветствовала инициативу Германии и намерение продолжать рассмотрение вопроса об общем влиянии топлив, автомобильных технологий и выбросов загрязняющих веществ. |
A committee of the United States Intelligence Board concluded that the book was "a possibly valuable support to foreign COMSEC authorities" and recommended "further low-key actions as possible, but short of legal action, to discourage Mr. Kahn or his prospective publishers". | Совет разведки США заключил, что книга являлась «ценной поддержкой для иностранных органов коммуникационной безопасности» и рекомендовал «продолжать легальные сдерживающие действия, чтобы воспрепятствовать Кану либо его возможным издателям». |
118.81 Further develop the quality education policies in the country, paying special attention to providing school services to children in remote and difficult locations (Kazakhstan); | 118.81 продолжать разработку программ повышения качества образования в стране, уделяя особое внимание школьному образованию детей в удаленных и труднодоступных районах (Казахстан); |
These problems are further aggravated by natural disasters such as drought and flood which constitute another important cause of transitory food insecurity. | Эти проблемы еще более усугубляются такими стихийными бедствиями, как засухи и наводнения, которые являются еще одной важной причиной периодической продовольственной нестабильности. |
They also severely worsen the situation on the ground, which is already critical at all levels, thereby fuelling the cycle of violence and instability and exclusively serving the agendas of extremists and pushing peace further out of reach. | Серьезно ухудшается также ситуация на местах, которая уже достигла критической отметки на всех уровнях, тем самым обостряя цикл насилия и нестабильности, что приносит пользу только экстремистам, помогая им в реализации их планов, делает мир еще более недостижимым. |
According to PCI, many religious leaders in Indonesia had objected to the bill, raising the fear that it would further entrench discrimination against religious minorities and strengthen support for the extremist fringe. | По информации ПКИ, многие религиозные лидеры в Индонезии высказались против этого законопроекта, выразив опасения, что он еще более усугубит дискриминацию в отношении религиозных меньшинств и еще сильнее будет потворствовать экстремистским группировкам. |
For the first time since 1990, the total number of people living in poverty in the region dropped below 200 million, and in 2007, those numbers dropped even further. | Впервые после 1990 года общая численность населения региона, проживающего в условиях нищеты, снизилась до уровня менее 200 миллионов человек; в 2007 году численность такого населения сократилась еще более. |
It was suggested that the Department's efforts would be further enhanced by utilizing United Nations Radio and the United Nations News Service, in addition to quarterly publications, brochures and web-only articles. | Было предложено еще более активизировать деятельность Департамента за счет использования Службы новостей Организации Объединенных Наций и Службы радиовещания Организации Объединенных Наций в дополнение к ежеквартальным публикациям, брошюрам и материалам, публикуемым только на веб-сайте. |
It would be desirable to continue negotiating in search of further areas of agreement. | Представляется целесообразным продолжить переговоры для изыскания новых форм согласия. |
At the next G-20 summit leaders would consider further actions that might be necessary as a basis for sustained global growth. | На следующем саммите лидеров Г20 будет рассматриваться вопрос о необходимости принятия новых решений, которые могли бы служить в качестве основы для обеспечения устойчивого глобального роста. |
His delegation was also keen to collaborate in developing new ideas for optimizing NGO participation and in further strengthening the review process in preparation for the 2005 Review Conference. | Его делегация также готова сотрудничать в разработке новых идей оптимизации участия НПО и в дальнейшем укреплении процесса рассмотрения при подготовке к Конференции 2005 года по рассмотрению действия Договора. |
Under the circumstances of potential further disturbances and lack of State capacity there were good arguments for giving people the funds with which to address their own housing and immediate livelihood needs. | В этих условиях опасности новых беспорядков и ограниченности возможностей государства имелись достаточно веские основания для того, чтобы произвести выплаты населению этих средств, с помощью которых они могли бы удовлетворять свои потребности в жилье и немедленное получение средств к существованию. |
Further charges for contempt of court may not be excluded in the future. | В будущем не исключено предъявление новых обвинений за неуважение к суду. |
These successes notwithstanding, the reporting period witnessed further acts of violence against civilians and attacks against the Lebanese Armed Forces. | Несмотря на достигнутые успехи, в течение отчетного периода были совершены новые акты насилия в отношении гражданских лиц и нападения на военнослужащих Ливанских вооруженных сил. |
Another area where recent decisions and new proposals could stimulate further rapid progress is treaty verification. | Другой областью, в которой могли бы стимулировать дальнейший стремительный прогресс недавние решения и новые предложения, является проверка договора. |
It should also enable us to continue discussions on "unfinished business", in a further attempt to bring positions closer, hoping to reach consensus. | Она должна также давать нам возможность продолжать обсуждения по нерешенным вопросам, предпринимая новые попытки сблизить позиции в надежде прийти к консенсусу. |
It is the hope of CARICOM that further actions and initiatives, agreed upon last June by the international community, will provide the much-needed impetus for greater success. | Страны КАРИКОМ выражают надежду на то, что новые действия и инициативы, согласованные международным сообществом в июне прошлого года, придадут столь необходимый стимул предпринимаемым усилиям и обеспечат достижение новых успехов. |
Although that might only serve to highlight the diversity of international organizations and the differences between them and States, it would certainly help in identifying areas which required further analysis. | Конвенция 1997 года является той основой, на которой следует строить режим грунтовых вод, однако любые новые правовые рамки должны в полной мере учитывать уникальные характеристики грунтовых вод. |
The member States will further contribute to the international community's collective efforts to mitigate the impact of the global economic and financial crisis and achieve the sustainable growth of the world economy. | Государства-члены будут и впредь вносить вклад в совместные усилия международного сообщества по преодолению последствий мирового финансово-экономического кризиса и достижению устойчивого роста мировой экономики. |
I take this opportunity to reiterate the political will and commitment of the Government of my country to further strengthening its work in all spheres in order to achieve the goals set, in spite of the enormous difficulties. | Пользуясь возможностью, я хотел бы подтвердить политическую волю и готовность правительства моей страны и впредь укреплять во всех сферах свою работу по достижению намеченных целей, несмотря на наличие огромных трудностей. |
Continue to guarantee non-discrimination for all and share further experiences with regard to the new integration policies with regard to guaranteeing human rights (Netherlands); | и впредь гарантировать всем недискриминацию и обмениваться дополнительным опытом, связанным с новой интеграционной политикой, в части гарантирования прав человека (Нидерланды); |
We appeal to the international community to make further contributions to the United Nations Development Programme (UNDP), so that it can continue to provide development aid to the least developed countries. | Мы призываем международное сообщество вносить более значимый вклад в деятельность Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), с тем чтобы она могла и впредь оказывать помощь в целях развития наименее развитым странам. |
Towards this end, the role of the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea, as the focal point for a coordinated and integrated approach to law of the sea activities, should be further strengthened. | С этой целью необходимо и впредь укреплять роль Отдела по вопросам океана и морскому праву в качестве ведущего центра по разработке скоординированного и комплексного подхода к деятельности, связанной с морским правом. |
This is why the Norwegian Government in 1998 renewed its commitment to the process by pledging a further $173 million dollars for the period 1999-2003. | Именно поэтому правительство Норвегии вновь заявило в 1998 году о своей приверженности этому процессу, выделив на период 1999-2003 годов дополнительно 173 млн. долл. США. |
The Group further reaffirms that IAEA safeguards thereby promote further confidence among States and, being a fundamental element of the Treaty, help to strengthen their collective security and to build the confidence essential for enhanced nuclear cooperation among States. | Группа далее вновь подтверждает, что тем самым гарантии МАГАТЭ способствуют углублению доверия между государствами и, будучи одним из основополагающих элементов Договора, помогают укреплять их коллективную безопасность и создавать климат доверия, имеющий важное значение для расширения сотрудничества между государствами в ядерной области. |
At its fifty-ninth session, in 2007, the Commission further requested Governments to submit information concerning their relevant legislation and practice, particularly the more contemporary, more specifically on: | На своей пятьдесят девятой сессии в 2007 году Комиссия вновь предложила государствам представить информацию в отношении их соответствующего законодательства и практики, в особенности последнего времени; более конкретно такая информация должна была касаться: |
As a result of the debate, the Commission had decided to reconvene the Working Group on unilateral acts of States, and had also decided to refer draft articles 1 to 4 to the Drafting Committee and draft article 5 to the Working Group for further consideration. | В результате обсуждения Комиссия решила вновь созвать Рабочую группу по односторонним актам государств и направить для дальнейшего рассмотрения проекты статей 1 - 4 в Редакционный комитет, а проект статьи 5 - в Рабочую группу. |
He was then taken back to the basement of the railway police premises and held for a further 24 hours without being subjected to further ill-treatment, then transferred to Iasi. | Затем его вновь поместили в подвал полицейского участка на железнодорожном вокзале, где держали еще 24 часа, не подвергая больше жестокому обращению, а затем отправили в Яссы. |
Arguably, it is a choice for economic modernization, for an end to the politics of conflict, and for positive political change further down the road. | Вероятно, это выбор в пользу экономической модернизации, прекращения политики конфликтов и положительных политических перемен в дальнейшем будущем. |
On the quality of the PIAs that have been discussed in the CTC, we have identified some areas of their content that should be further improved. | Что касается качества ПОО, которые обсуждались в КТК, то мы выявили в них некоторые области, нуждающиеся в дальнейшем улучшении. |
In contrast, the view was expressed that it was essential to ensure that the wrongdoing State did not take retaliatory measures, which would escalate the dispute, and that the provision on proportionality was too general and therefore required further consideration. | С другой стороны, было высказано мнение о том, что важно обеспечить, чтобы государство-правонарушитель не принимало ответных мер, которые приведут к эскалации спора, и что положение о соразмерности носит слишком общий характер и поэтому нуждается в дальнейшем рассмотрении. |
We feel that the road ahead is clearly mapped out and consists in further developing and strengthening international law. | Мы считаем, что наша цель ясна, она и состоит в дальнейшем развитии и укреплении международного права. |
Famously, the Société Linguistique de Paris in 1866 refused to admit any further papers on the subject. | Известно, что Парижское лингвистическое общество в 1866 отказалось в дальнейшем принимать работы на данную тему. |
It is also particularly important for the nuclear-weapon States to undertake not to refine those weapons further through the continuation of nuclear tests. | Весьма важно также, чтобы государства, обладающие ядерным оружием, обязались не производить дальнейшего совершенствования этого оружия за счет продолжения ядерных испытаний. |
The need for further focused negotiations aimed at effective international arrangements in terms of a legally binding instrument on both these subjects remained at the forefront of the dialogue on security issues at this year's session. | Необходимость продолжения целенаправленного переговорного процесса с целью выработки эффективных международных договоренностей, которые можно было бы воплотить в юридически обязательные документы по этим двум вопросам, была центральной темой дискуссии по вопросам безопасности на сессии нынешнего года. |
Such assessment shows that, even though significant positive developments can be identified, barriers remain and there is still the need to further implement the goals and commitments made in Beijing. | Такая оценка свидетельствует о том, что, несмотря на наличие существенных позитивных изменений, препятствия сохраняются и что по-прежнему актуальна задача продолжения работы по реализации целей и обязательств, сформулированных в Пекине. |
We look forward to the continuation of constructive dialogue and to further reports of the Secretary-General on progress in mainstreaming human security in United Nations activities. | Мы с нетерпением ожидаем продолжения конструктивного диалога и новых докладов Генерального секретаря о прогрессе в усилиях по включению концепции безопасности человека в основную деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Expert Group expressed its gratitude to the Government of Argentina for its generosity in hosting the second meeting, and thanked the Government of Brazil for its kind offer to host a further meeting to continue the revision process. | Группа экспертов выразила правительству Аргентины признательность за его щедрость в принятии у себя в стране второго совещания и поблагодарила правительство Бразилии за его любезное предложение принять у себя в стране последующее совещание для продолжения процесса пересмотра. |
The Nordic countries would like to see the Council engage further in broad consultations with non-members, not least troop-contributing countries, on matters concerning peace operations. | Страны Северной Европы хотели бы призвать Совет к продолжению широких консультаций с государствами, не являющимися членами Совета, и в первую очередь со странами, предоставляющими войска, по вопросам, связанным с миротворческими операциями. |
However, given the challenge posed by new psychoactive substances and the limited awareness and capacities of officials and the lack of regulations in the matter, Indonesia wished to encourage further international research and cooperation. | Однако, учитывая проблемы, возникающие в связи с новыми психоактивными веществами, а также ограниченную осведомленность и возможности чиновников и отсутствие нормативных положений в данной области, Индонезия хотела бы призвать к проведению дальнейших международных исследований и продолжению сотрудничества. |
In her statement the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mary Robinson, stressed that human rights violations were both a consequence of and a contributing factor to instability and further conflict. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека Мэри Робинсон в своем выступлении подчеркнула, что нарушения прав человека являются как следствием нестабильности и конфликта, так и фактором, способствующим их продолжению. |
This examination has as its stated aim "to prepare pupils for immediate entry into open society or for proceeding to further education". | Поставленная перед этими экзаменами цель заключается в том, чтобы "подготовить учащихся к началу самостоятельной жизни или к продолжению учебы". |
The Council welcomes the upcoming consultative meeting to be held in Mogadishu, which will further the debate generated at the high-level consultative meeting held in Nairobi. | Совет приветствует предстоящее консультативное совещание, которое будет проведено в Могадишо и которое будет способствовать продолжению обсуждений, начатых в Найроби. |