Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
They lack the necessary range and dispersive force. У них недостаточны дальность и дисперсионная сила.
Lopeti Senituli Strength and Force of Chamorro Women (Guam) Мощь и сила женщин чаморро (Гуам)
So what force split the pairs? Но какая сила делит пару?
The technology has different markers, but it's the show of force that concerns me... Наша технология достигла многого, но сила этих устройств меня пугает.
The barycenter being both the center of mass and center of rotation of the three-body system, this resultant force is exactly that required to keep the smaller body at the Lagrange point in orbital equilibrium with the other two larger bodies of system. Так как центр масс является одновременно и центром вращения системы, результирующая сила точно соответствует той, которая нужна для удержания тела в точке Лагранжа в орбитальном равновесии с остальной системой.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
Police chief has authorized his officers to use force if necessary. Начальник полиции уполномочила его сотрудников применять силу, если это необходимо.
Mr. Arango Alzate (Colombia), responding to questions about the police, said the force currently comprised about 170,000 officers. Г-н Аранго Альсате (Колумбия), отвечая на вопросы, касающиеся полиции, говорит, что в настоящее время полицейская служба насчитывает приблизительно 170000 сотрудников.
The afghan local police, a force designed to supplement the army and the police, are an entity particularly lacking accountability and oversight mechanisms and have repeatedly been implicated in human rights violations. В структуре афганской местной полиции, призванной дополнять армию и полицию, особенно ощущается нехватка механизмов ответственности и надзора, и она неоднократно оказывалась причастной к нарушениям прав человека.
As at September 2007, there were 203 female police officers in a force totalling 3,461. По состоянию на сентябрь 2007 года, на службе в полиции, общая численность которой составляла 3461 человек, состояло 203 женщины.
Facility planning templates were developed, including Mission headquarters, Police headquarters, Force headquarters, log base, military/formed police units camps for 100-, 200-, 300-, 500-, 800- and 1,000-man strengths Количество разработанных типовых проектов лагерей, в том числе проекта штаба миссии, штаба полиции, штаба сил, базы материально-технического снабжения, лагеря для военных подразделений/сформированных полицейских подразделений на 100,200, 300,500, 800 и 1000 человек
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
I cannot force a man who thinks I'm his enemy to suddenly call me his friend. Я не могу заставить того, кто считает меня своим врагом, внезапно назвать меня другом
Following a series of largely bloodless coups, an extremist faction of Reds bombs a dam near Burroughs, the major city where the remaining United Nations forces have concentrated, in order to force the security forces to evacuate. После серии в основном бескровных переворотов, экстремистская фракция «красных» бомбит плотину возле Берроуза, крупного города, где сосредоточились остальные силы ООН, для того чтобы заставить силы безопасности эвакуироваться.
But you're right, you can't force me to drink, Но ты прав, ты не можешь заставить меня пить,
In the first place, it penalizes States parties which do not actively seek out illegal immigrants so as to force them to leave, but prefer to rely on the responsibility of the visitors themselves to comply with their laws and the conditions of their entry permits. Во-первых, он наказывает те государства-участники, которые не занимаются активным поиском нелегальных иммигрантов, с тем чтобы заставить их покинуть территорию, а предпочитают полагаться на ответственное отношение самих посетителей к вопросу о соблюдении их законов и условий, регулирующих выдачу разрешений на въезд в страну.
Force him to aid you by removing his legs. И заставить его помогать тебе, вырвав ему ноги.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
The latest amendment to the Autonomy Act was enacted in 1991 and entered into force at the beginning of 1993. Последняя поправка к Закону об автономии была принята в 1991 году и введена в действие в начале 1993 года.
The Conference urges States Parties that have concluded Additional Protocols to bring them into force or to apply them provisionally as soon as possible. Конференция настоятельно призывает государства-участники, которые заключили дополнительные протоколы, ввести их в действие или начать применять их на временной основе как можно скорее.
The force's ability to sustain operations in a period of crises would depend on the contribution of troops that are not subject to national caveats. Способность сил продолжать операции во время кризисов будет зависеть от предоставления воинских контингентов, на которых не будет распространяться действие национальных оговорок.
He also reaffirmed the importance of universal application of IAEA safeguards and urged all States that had not yet brought comprehensive safeguards agreements into force to do so as early as possible in order to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. Он подтверждает также важность универсального применения гарантий МАГАТЭ и настоятельно призывает все государства, которые еще не ввели в действие соглашения о всеобъемлющих гарантиях, сделать это в самое ближайшее время в целях укрепления и повышения эффективности системы контроля за режимом нераспространения.
With 40 ratifications required for their entry into force, it is expected that the instruments may be operational within the coming year. При том, что для вступления в силу указанные правовые документы должны быть ратифицированы 40 сторонами, ожидается, что они могут быть введены в действие в предстоящем году.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
I'll not force any of my men to go to their deaths. Я не буду никого заставлять идти на верную смерть.
I really don't think we should force a beautiful woman into something. Я не думаю, что мы должны заставлять прекрасную женщину что-то делать.
I've been trying to force myself to do things that make me scared. Я стараюсь заставлять себя делать то, чего я боюсь.
And now it's more of anything I will not force Но я не буду больше её заставлять, никогда.
To force a country to give up its independently chosen road of development, even attempting to overthrow its Government by means of embargoes and sanctions, runs counter to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations and the basic norms guiding international relations. Заставлять страну отказаться от ее независимо избранного пути развития и даже пытаться свергнуть ее правительство путем введения эмбарго и санкций - это противоречит целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и основным нормам, регулирующим международные отношения.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
On the other side, the 3rd Battalion, 8th Cavalry, attacked Hill 401 where a North Korean force had penetrated in a gap between the 8th and 5th Cavalry Regiments. На другой стороне З-й батальон 8-го кавалерийского полка атаковал высоту 401, где северокорейские войска просочились в дыру между 8-м и 5-м кавалерийскими полками.
Governments of countries engaged in action against armed opposition groups should take the necessary steps to ensure that counter-insurgency operations are conducted in strict compliance with international human rights standards, and that government forces do not resort to excessive or indiscriminate use of force. Правительствам стран, ведущим борьбу с вооруженными оппозиционными группами, следует принять необходимые меры с целью обеспечения того, чтобы операции по борьбе с повстанцами проводились в строгом соответствии с международными нормами прав человека и чтобы правительственные войска не прибегали к чрезмерному или неизбирательному применению силы.
In late September 1997, government troops dropped leaflets from helicopters, containing a Presidential appeal to all persons who "by force and lies" had joined Yorov's gang. 2.3 В конце сентября 1997 года правительственные войска разбросали с вертолетов листовки с президентским призывом ко всем лицам, кто "силой или ложью" был втянут в банду Йорова.
This has required the constant re-evaluation of MONUA's concept of operations and force strength, involving intense discussions with the parties, the three observer States and troop contributors. Это обусловило необходимость постоянной переоценки концепции операции Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Анголе (МНООНА) и численности сил, что было связано с проведением интенсивных обсуждений со сторонами, тремя государствами-наблюдателями и странами, предоставляющими войска.
The delayed deployment of troops, the repatriation of the air mobile brigade and the non-deployment of the stand-by force have reduced requirements for transport operations. В результате того, что войска были развернуты позднее, чем предполагалось, и что не будут развернуты резервные силы, потребности по разделу "Автотранспорт" сократились.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
We are convinced that the use of military force to solve existing conflicts has no future, but that negotiations are effective. Мы убеждены - военный, силовой путь решения существующих конфликтов бесперспективен, как убеждены в эффективности и действенности переговорных механизмов.
They further emphasized that the escalation of force as a means of managing of relations among States constitutes a violation of the Charter of the United Nations and the principles of the Non-Aligned Movement. Они далее подчеркнули, что эскалация силовой политики как средство регулирования отношений между государствами представляет собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и принципов Движения неприсоединения.
Swiss-based NanoWorld AG is a leading manufacturer of high quality tips for Scanning Probe Microscopes (SPM) and Atomic Force Microscopes (AFM). NanoWorld AG, которая находится в Швейцарии, ведущий изготовитель высококачественных игл для сканирующей зондовой микроскопии (СЗМ) и для атомной силовой микроскопии (АСМ).
The Council stresses that any attempt at destabilization of Chad by force is unacceptable. Совет подчеркивает, что любые попытки силовой дестабилизации положения в Чаде являются неприемлемыми.
Then reverse in power leads, back through the force activator. Repulser beam hard against Tsiolkovsky. Так, а потом переподключить силовой кабель обратно через генератор поля и... отражающий луч на полную мощность и на "Циолковского"!
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
With this reinforcement and more support from the Henderson Field aircraft, Edson's force pushed into the village. Вместе с подкреплением и дополнительной поддержкой самолётов с Хендерсон-Филд подразделение Эдсона вошло в деревню.
In addition to the already authorized force, one additional formed police units should be deployed in Port-au-Prince as surge capacity until after the new government is installed in February 2006. В дополнение к уже утвержденной численности сил в Порт-о-Пренсе должно быть развернуто еще одно сформированное полицейское подразделение для обеспечения быстрого реагирования до февраля 2006 года, когда будет создано новое правительство.
Given the government's continued failure to reform RAB, HRW called for the force to be disbanded and to be replaced by a civilian force. Поскольку правительство до сих пор не приступило к реформированию ББР, ХРУ призвала расформировать это подразделение и заменить его гражданским органом.
Specialized and rapid reaction force through formed police units to maintain law and order in Dili and other key regions as necessary; специализированное подразделение быстрого реагирования в составе регулярных полицейских сил для поддержания правопорядка в Дили и, при необходимости, в других ключевых районах страны;
It is assumed that the 250-strong Mongolian military guard force deployed at the Special Court for Sierra Leone would be retained throughout the drawdown period, unless the Special Court completes its work. Предполагается, что караульное подразделение из Монголии численностью 250 человек, отвечающее за охрану Специального суда по Сьерра-Леоне, будет сохранено на протяжении всего периода свертывания Миссии, если Специальный суд не завершит свою работу.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
So they can force you to open the safe. Таким образом, что бы они могли вынудить нас открыть сейф.
In the past three years, 6,500 Serbian houses have been blown up so as to force their occupants out of Croatia. За последние три года 6500 домов, где проживали сербские семьи, были взорваны, с тем чтобы вынудить их жителей покинуть Хорватию.
There was a need to introduce regular monitoring of pre-trial detention to combat the practice of arresting a person's loved ones to force them to turn themselves in. С другой стороны, существует необходимость систематизации контроля мест временного содержания под стражей для борьбы с практикой, заключающейся в задержании близких разыскиваемого лица, чтобы вынудить его дать о себе знать.
The presumed shooting down of two United Nations aircraft was a particularly outrageous crime apparently intended to intimidate the United Nations and force it to curtail its operations. Предполагаемое уничтожение двух самолетов Организации Объединенных Наций явилось особо чудовищным преступлением, совершенным, по-видимому, с целью запугать Организацию Объединенных Наций и вынудить ее ограничить масштабы своих операций.
General Sir Harold Alexander's strategy in Italy was to "force the enemy to commit the maximum number of divisions in Italy at the time the cross-channel invasion is launched". Стратегия генерала Александера состояла в том, чтобы «... вынудить противника стянуть максимальное количество дивизий в Италию к тому времени, когда начнётся высадка в Нормандии.»
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
Known as the Texan Santa Fe Expedition, the force was poorly prepared and was easily captured by the Mexican army. Отряд, известный как «Экспедиционные силы Санта-Фе» был плохо подготовлен и без особых сложностей был захвачен в плен мексиканской армией.
The force reached the Kennebec village at Norridgewock where Rale was based, but the priest escaped. Отряд добрался до деревни кеннебеков в Норриджвоке, но священник бежал.
By the time they finally reached Charles and the main force in the winter, no supplies and only 6,000 men remained. После того как 16 июня на военном совете Пётр решился на генеральное сражение, в этот же день передовой отряд русских форсировал Ворсклу севернее Полтавы, у деревни Петровка, обеспечив возможность переправы всей армии.
My elite SG squad is to defend the encampment from an invading force of other SG teams, led by Captain Nelson. Мой элитный отряд обороняет лагерь... от других групп под командованием капитана Нельсона.
In 1629 a Dutch expeditionary force searching for Han pirates was massacred by warriors from Mattau, and the victory inspired other villages to rebel. В 1629 году голландский отряд, отправившийся в поход против ханьских пиратов, был уничтожен жителями Мадоу, и против голландцев взбунтовались другие деревни.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
Violence against women is one such force. Одним из таких факторов является насилие в отношении женщин.
The amendments had come into force in April 2004 and domestic violence was now treated as a serious offence. Поправки вступили в силу в апреле 2004 года, с тех пор бытовое насилие рассматривается в качестве серьезного правонарушения.
Excessive force and violence had been used by the police in efforts to eradicate the planting of coca leaves, yet no action had been taken against those responsible. При проведении операций по уничтожению посадок кокаиновых кустарников полиция применяла чрезмерную силу и насилие, однако в отношении лиц, ответственных за это, не было принято никаких мер.
The violence which the rebels continue to force on the Burundian people is a major challenge not only to us, but to the United Nations, whose primary mission is to maintain peace throughout the world. Насилие, которое повстанцы продолжают навязывать народу Бурунди, является серьезной проблемой не только для нас, но также и для Организации Объединенных Наций, главная задача которой состоит в поддержании мира во всем мире.
If, in the course of the act described above, force or violence is used, a penalty of imprisonment for a term of 10 to 15 years shall be imposed. Если при совершении указанных выше действий применяется сила или насилие, то предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок от 10 до 15 лет.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
Each anchorage shall be capable of withstanding the test force prescribed in paragraph 8 below for not less than 0.5 seconds. 7.1 Каждое крепление должно выдерживать испытательное усилие, предусмотренное в пункте 8 ниже в течение не менее 0,5 сек.
The buckle opening force shall be applied, using a dynamometer or similar device in the manner and direction of normal use. 7.2.1.1.4 Усилие, необходимое для открытия пряжки, прилагают посредством динамометра или другого аналогичного устройства обычным способом и в обычном направлении открытия.
Paragraph 6.3.2., amend to read: "6.3.2. The tractive force shall be applied in a direction corresponding to the seating position at an angle of 10 degrees ± 5º above the horizontal in a plane parallel to the median longitudinal plane of the vehicle. Пункт 6.3.2 изменить следующим образом: "6.3.2 Растягивающее усилие должно прилагаться в направлении, соответствующем сидячему положению под углом 10 градусов ± 5º выше горизонтали, расположенной в плоскости, параллельной среднему продольному сечению транспортного средства.
Other limitations include soil depth and clay and stone content, slope and a high draught force requiring a large tractor. К числу других факторов, ограничивающих возможности применения этого метода, относятся мощность почвы и содержание глины и камней, уклон и большое тягловое усилие, требующее использования мощных тракторов.
Pull to unstick at a speed of 300 mm/s ± 30 mm/s and record the force required. ± 30 мм/сек., и потребовавшееся для этого усилие регистрируется.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
What l realize is we must force the council to take action. Я понимаю то что мы должны принудить Совет действовать.
What I realize, major... is that we must force the council to take action against the enemy. Я понимаю то... что мы должны принудить Совет действовать.
Well, he can force me to stay, but he can't force me to love it. Он может заставить меня остаться, но не может принудить любить работу.
The sovereign of the injured citizen must avenge the deed and, if possible, force the aggressor to give full satisfaction or punish him, since otherwise the citizen will not obtain the chief end of civil society, which is protection. Суверен потерпевшего гражданина обязан отомстить за деяние и, если возможно, принудить агрессора предоставить полную сатисфакцию или наказать его, поскольку в противном случае для гражданина не будет достигнута главная цель гражданского общества, то есть защита».
Mr. Raffer explained how history shows that protracted manoeuvring cannot force the payment of unpayable debts; all it does is increase the debt overhang, adding debts that can never be repaid but burdening the debtor. Как считает г-н Раффер, история свидетельствует о том, что затяжное маневрирование не может принудить к выплате долгов несостоятельным должником; оно приводит лишь к чрезмерному увеличению бремени задолженности, добавляя долги, которые невозможно выплатить и которые лишь обременяют должника.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
Despite the above commitments, poverty and destitution continue to force young children into remunerative work as herders or domestic workers. Вопреки вышеупомянутым обязательствам нищета и обездоленность продолжают вынуждать детей заниматься оплачиваемым трудом в качестве пастухов или домашних работников.
The West should certainly not force Ukraine into an intense and destabilizing austerity program in a misguided attempt to collect on debt service. Несомненно, Западу не следует вынуждать Украину к интенсивной и дестабилизирующей программе фискальной строгости, ошибочно пытаясь добиться выплат по обслуживанию долга.
Would you stop trying to force me into this relationship you've concocted? Можете ли вы перестать вынуждать меня признать отношения, которые вы выдумали?
In the most extreme cases, the Government is authorized by law to place associations under surveillance, to force them to take management decisions and to demand any documents in an association's possession, without prior notice. В самых крайних случаях правительство уполномочено, в соответствии с законом, осуществлять наблюдение за деятельностью ассоциаций, вынуждать их принимать управленческие решения и требовать без предварительного уведомления любые документы, находящиеся в распоряжении ассоциации.
Moreover, the amendments introduce the requirement of advance payment of income tax in order to obtain a work permit, which could force migrant workers to stay with an employer against their will. Кроме того, поправки вводят требование о предоплате подоходного налога для получения разрешения на работу, что может вынуждать трудовых мигрантов оставаться у работодателя против их воли.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
It's forbidden to force children to work or to take advantage of children in any other way. Запрещено принуждать детей к труду или эксплуатировать их иным способом.
I'm not going to let you force me to do anything anymore. Я не позволю тебе принуждать меня к чему либо еще.
The judicial police consider the confession of the accused as the main form of evidence and can force the accused to confess. Уголовная полиция считает признание обвиняемого основной формой доказательства и может принуждать его к даче показаний.
I don't want to... I don't want to force you into anything, and the last thing I want to do is put you in harm's way again. Я не хочу... не хочу тебя ни к чему принуждать, и последнее, что я хочу опять подвергать тебя опасности.
I won't force you. Я не хочу принуждать тебя.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
We are going to force the issue by making sure the Shadows are there... when the Vorlons come out. Мы собираемся форсировать события, доставив сюда Теней когда Ворлоны прибудут.
We should therefore not force those issues to any premature conclusion, but rather test them thoroughly for widespread acceptance. Поэтому вместо того, чтобы форсировать их рассмотрение и делать какие-либо поспешные выводы, нам следует тщательно проанализировать, сколь широкой поддержкой они пользуются.
He may force the issue, and Gainey's bringing his attorney, so I'm bringing you. Он может форсировать события, и Гейни приведет своего адвоката, а я приведу и вас.
We do not understand the wish to force and hasten the achievement of that goal, especially when we are in the midst of a process of multilateral exchange that has highlighted the complexity of the matter. Мы не понимаем стремления форсировать и ускорять достижение этой цели, особенно когда мы находимся в самом разгаре процесса многостороннего обмена, который выявил сложность данного вопроса.
Apparently, after promising to accommodate its demands, some of the main players in the process have been given the green light by Washington to force a decision in the next few days. Как представляется, некоторые главные участники этого процесса получили разрешение из Вашингтона, который убедился в возможности выполнения его требований, на то, чтобы форсировать принятие соответствующего решения в ближайшие дни.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
However, this average force provides no indication of failure under more severe accident conditions (if the vehicle turns over and or encounters an object with a shape aggressive structure e.g.). Однако это среднее значение нагрузки не дает информации об ударопрочности при более серьезных условиях происшествий (например, при опрокидывании транспортного средства или при столкновении с каким-либо предметом опасной конфигурации и т.д.).
These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force - which should be a matter of exception - would be more frequent. That is why we need to assess the way in which they are used without minimizing their importance. Эти санкции являются инструментом, без которого применение силы, прибегать к которому надо в исключительных случаях, было бы более частым, поэтому нам необходимо проанализировать, как использовать эти санкции, не сводя к минимуму их значение.
There was also much to be said for the early establishment of force headquarters staff. Важное значение имеет также скорейшее развертывание персонала штаб-квартир сил.
We give high priority to international efforts to have the Kyoto Protocol come into force at the earliest possible date. Мы придаем приоритетное значение усилиям, направленным на скорейшее осуществление Киотского протокола.
Russians, on the other hand, emphasize their "hard power," includingmilitary force, because they know that they live in a dangerous world and have no one to hide behind. Русские, с другой стороны, придают особое значение «жесткой силе», включая вооруженные силы, потому что они знают, что они живут в опасном мире и им не за кем спрятаться.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
Whoever finds them will control the greatest natural force the world has ever known. Тот, кто их найдет, получит власть над величайшей природной силой, известной этому миру.
The institutions of New Caledonia shall carry out the new stage of the transition to sovereignty; some of the decisions of the Territorial Congress shall have the force of law, and an elected territorial executive shall prepare and implement them. Институциональное устройство Новой Каледонии будет отражать новый этап на пути к обретению суверенитета: некоторые решения Конгресса территории будут иметь законодательный характер, а выборная исполнительная власть будет обеспечивать их подготовку и осуществление.
Mr. Green also notes that "power is best seen as an invisible force linking individuals and actors, in a state of constant flux and renegotiation" and that "empowerment of excluded groups and individuals involves the redistribution of that power". Г-н Грин также отмечает, что»власть лучше всего рассматривать как невидимую силу, связывающую отдельных людей и субъектов, в состоянии постоянного движения и пересмотра условий» и что «расширение прав и возможностей социально ущемленных групп и отдельных лиц предполагает перераспределение этой власти».
The Government of Lebanon also demonstrated its capacity to exercise its authority through the activities of the Joint Security Force. Правительство Ливана также продемонстрировало свою способность осуществлять власть посредством деятельности Совместных сил безопасности.
As such, it always contains a force of resistance to the powers that be, albeit a very fragile one. Как таковое, оно всегда содержит в себе силу сопротивления власть имущим, пусть и крайне слабую силу.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
The prevailing strategy in Europe remains simply to force internal devaluation on the southern countries, with excessive austerity aimed at causing severe wage and price deflation. Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен.
Electric regenerative braking systems, which produce a retarding force upon release of the throttle pedal, shall not generate a signal mentioned above. 5.2.1.30.6 Электрические системы рекуперативного торможения, сообщающие замедляющую силу при отпускании педали газа, не должны вызывать инициирования сигнала, упомянутого выше .
A small variation in any of the pressure limits which may occur in the spring compression chamber feed circuit shall not cause a significant variation in the braking force. 2.2 Небольшое изменение давления, которое может наблюдаться в контуре питания камеры сжатия пружины, не должно вызывать значительного изменения тормозного усилия.
Such threats of use of force should also be cause for alarm in the international community, including the Security Council in line with its Charter duty to maintain peace and security. Такие угрозы применения силы должны также вызывать тревогу у международного сообщества, включая Совет Безопасности сообразно с его уставной обязанностью поддерживать мир и безопасность.
At the same time, we cannot but be concerned with regard to the prospects for the entry into force of this highly important treaty. Вместе с тем у нас не могут не вызывать тревогу перспективы вступления этого важнейшего Договора в силу.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
The international security force (KFOR) commander is the final authority regarding interpretation of this agreement and the security aspects of the peace settlement it supports. Командующий международными силами безопасности (СДК) является высшей инстанцией для целей толкования настоящего соглашения и связанных с безопасностью аспектов мирного урегулирования, которое оно поддерживает.
The military component is headed by a Force Commander (Assistant Secretary-General) who reports directly to the Special Representative. Военный компонент возглавляет Командующий силами (помощник Генерального секретаря), который подчиняется непосредственно Специальному представителю.
He is assisted in his task by two deputies, Hocine Medili and Adama Guindo, as well as the Force Commander, Lieutenant General Augusto Heleno Ribeiro Pereira and the Civilian Police Commissioner, David Charles Beer. В выполнении поставленных задач ему оказывают содействие два заместителя - Хосин Медили и Адама Гиндо, а также Командующий силами генерал-лейтенант Аугусту Элену Рибейру Перейра и Комиссар гражданской полиции Дейвид Чарльз Биер.
The ECOMICI Force Commander indicated that there was discontent among the troops regarding the lower level of daily subsistence allowance they received compared to that received by United Nations peacekeeping troops. Командующий Силами МИЭККИ сообщил, что среди военнослужащих зреет недовольство в связи с тем, что суточные выплачиваются им в меньшем размере, чем военнослужащим сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира.
The Atlantic Fleet's commander, Vice Admiral Jonas H. Ingram, gave a press conference on 8 January in which he warned there was a threat of missile attack and announced that a large force had been assembled to counter seaborne missile launchers. Командующий Атлантическим флотом вице-адмирал Джонас Ингрэм на пресс-конференции 8 января предупредил общество об угрозе ракетных атак и рассказал, что для защиты были собраны значительные силы.
Больше примеров...