Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
Typically, people in prison have been led astray by a powerful force. Обычно, тех, кто в тюрьме, сбивает с пути мощная сила.
Military force does not bring the expected improvement for the common good. Военная сила не приносит ожидаемого улучшения ради общего блага.
How did the New York Convention gain the force of law in your country, binding your courts to apply it? Каким образом положениям Нью - йоркской конвенции была придана сила закона в вашей стране и они были сделаны обязательными для применения судами?
The attacking force was to be led by Carl Larsson Sparre, the governor-general of Västernorrland county. Атакующая сила должна была встать под руку Карла Ларссона Спарре, генерал-губернатора Вестерноррланда.
Agriculture/ work force (workforce) Доля рабочей силы, занятой в сельском хозяйстве (рабочая сила)
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
The use of force by police officers was regulated by the Constitution, the Organic Law on National Police Services and other implementing regulations. Применение силы полицией четко регламентируется Конституцией, основным законом о национальной полиции и другими правилами.
The police officers on the spot at the time of the riots had not used force beyond the measure strictly necessary to restore calm. Сотрудники полиции, оказавшиеся на месте событий, применяли силу в строго ограниченных пределах, необходимых для восстановления порядка.
Since the beginning of the consolidation period, Timor-Leste has remained peaceful and stable, except when officers of the national police made use of excessive force in arresting peaceful demonstrators, mostly consisting of former independent fighters, on 20 July and raised widespread concern in the public. С самого начала этапа консолидации в Тиморе-Лешти сохранялись мир и стабильность, за исключением инцидента, имевшего место 20 июля, когда сотрудники национальной полиции применили чрезмерную силу при аресте участников мирной демонстрации, в основном бывших борцов за независимость, что вызвало широкий общественный резонанс.
The Security Unit comprises officials from the Ministry of Foreign Affairs, the Attorney General's Office, the Police, Transportation Authority, Defence Force, Coast Guard, Port Authority and the Department of Civil Aviation. Подразделение по вопросам безопасности состоит из официальных лиц министерства иностранных дел, Управления генерального прокурора, Управления полиции и транспорта, министерства обороны, Береговой службы, Управления портов и Департамента гражданской авиации.
The target strength of the force provides for a core of the 47,500 national police, 12,500 border police and 2,500 highway police to be reached by the end of 2005. К концу 2005 года численность основного ядра национальной полиции намечено довести до 47500 человек, пограничной полиции - до 12500 человек, а личный состав дорожно-постовой службы - до 2500 человек.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
I was trying to force him to let me treat patients who were dying. Я пытался заставить его позволить мне лечить умирающих пациентов.
We must force them to make him say yes! Мы должны принудить их заставить его согласиться!
Maybe it's time for an intervention to force you to be who you really are. Может пришло время для интервенции чтобы заставить тебя быть кем ты на самом деле есть
The representative answered that the Government was building schools in villages to enable girls to attend, but that it could not force parents to send their girls to school. Представитель ответила, что правительство строит в деревнях школы для девочек, однако оно не может заставить родителей посылать девочек учиться.
He intends to remove him by force if he refuses... then have his own heir, Lord Izumi-no-kami of Edo, appointed as the new Lord. Он намерен заставить его силой, если тот будет упорствовать... тогда его законный наследник, князь Идзуми-но-Ками из Эдо, станет нашим новым господином.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
The goal of that cooperation is the operationalization of the African standby force by 2010. Целью этого сотрудничества является комплексный ввод в действие африканских резервных сил к 2010 году.
Given that the definition would enter into force in RID/ADR/ADN in 2009, the competent authorities were encouraged to take steps, under the default classification system, to ensure that due account was taken of that new definition. С учетом перспективы введения в действие этого определения в рамках МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ в 2009 году Совещание рекомендовало компетентным органам принять меры в рамках применения классификации по умолчанию, с тем чтобы учесть это новое определение.
The entry into force of the Code of Civil Procedure on 1 July 2007 was followed by the Code of Penal Procedure on 30 August 2007. За вступлением в силу Гражданского процессуального кодекса 1 июля 2007 года последовало введение в действие Уголовно-процессуального кодекса 30 августа 2007 года.
The State party should ensure that the necessary measures to amend and bring into force the revised Decree are taken. Государству-участнику следует принять необходимые меры, направленные на внесение изменений в соответствующие правовые нормы и введение в действие пересмотренного указа.
Such mines have a tendency to be more potent than buried mines since their explosive force is less contained and explosions are typically accompanied by secondary anti-personnel fragmentation. Такие мины, как правило, имеют более мощное действие, чем заглубленные мины, так как их взрывная сила сдерживается в меньшей степени и взрывы, как правило, сопровождаются образованием вторичных осколков, поражающих живую силу.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
He had no right to force you out of the FBI. Он не имел права заставлять тебя уходить из ФБР.
Right, so stop trying to force me. Верно, так что прекрати меня заставлять.
But don't you think it's wrong to force a girl to have your children even though she doesn't love you? Но вы не думаете, что это неправильно заставлять девочку иметь от вас детей даже если она не любит вас?
Wouldn't have to force me. И заставлять бы не пришлось.
All right. I won't force you. Я не буду тебя заставлять.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
The force camped on an elevated meadow, but did not construct any defensive works, even though natives had been seen in the forest. Войска расположились лагерем на возвышенном лугу, но не сооружали никаких укреплений, даже когда индейцы показались из леса.
An Anglo-Indian force under the command of Colonel Francis Forde attacked and defeated a similarly sized French force under the command of Hubert de Brienne, Comte de Conflans, capturing all their baggage and artillery. Англо-индийские войска под командованием полковника Фрэнсиса Форда атаковали и разбили равные по численности французские войска под командованием Юбера де Бриена, графа де Конфлана, захватив весь обоз и артиллерию противника.
The approach has been to seek and incorporate the views of potential contributors to the force so as to arrive at arrangements that will give them maximum confidence in their participation. Такой подход предполагал ознакомление с мнениями стран, которые потенциально могут предоставлять войска в состав сил, и учет этих мнений, с тем чтобы прийти к договоренностям, которые позволят обеспечить их максимально уверенное участие.
It played a major role in securing the primary conflict zone in the south of Timor-Leste after the violence that followed the popular consultation in 1999, and since 2006 has been a major contributor to the International Stabilization Force. Она сыграла одну из главных ролей в обеспечении безопасности в основной зоне конфликта на юге Тимора-Лешти после волны насилия, последовавшего за проведением всенародного опроса в 1999 году, а с 2006 года является одной из основных стран, предоставляющих войска для Международных сил стабилизации.
As Argentina was a major contributor of troops to the Force, his delegation was concerned at the long delays in reimbursement, and urged timely payment of the sums due. Поскольку Аргентина является одной из основных стран, предоставляющих войска Силам, его делегация обеспокоена длительными задержками в возмещении расходов и настоятельно призывает своевременно выплачивать причитающиеся стране суммы.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
Well, they'd have to be... pretty well advanced to break my... force barrier Ну, им бы пришлось... очень хорошо постараться, чтобы взломать... мой силовой барьер.
Generally, the Policing Act contains provisions relating to the functioning of the Police as a national force. В целом Закон о деятельности полиции содержит положения, касающиеся функционирования полиции как национальной силовой структуры.
Radial and Lateral Force Variation can be reduced at the Tire Uniformity Machine via grinding operations. Колебание радиальной и поперечной сил может быть уменьшено на станке силовой неоднородности посредством шероховки.
Dayna, we'll be counterattacking through the force wall. Дэйна, мы будем контратаковать сквозь силовой щит.
For the West, the principle of not redrawing borders by force is a vital political concern - indeed, it is a pillar of a civilized world order. Для Запада принцип недопустимости силовой перекройки границ жизненно важен с политической точки зрения - по сути, это краеугольный камень цивилизованного миропорядка.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
Depending on the role that the force will eventually take on, the deployment of additional capability such as a training assistance unit could be considered in due course. В зависимости от той роли, которую в конечном итоге будут выполнять силы, в надлежащее время может быть рассмотрен вопрос о развертывании дополнительных подразделений, таких как подразделение по оказанию помощи в учебной подготовке.
At this stage however, the process of force generation is not yet organized to facilitate reimbursement by unit. Однако на сегодняшний день процесс формирования сил Организации Объединенных Наций организован таким образом, что возмещение из расчета за одно подразделение не представляется возможным.
In the meantime, a military force comprising several security services arrived and a women's military force was called. Между тем был вызван вооруженный отряд, включающий несколько сотрудников службы безопасности и женское военное подразделение.
According to the four surviving members of the force in Ethiopian custody, they were members of an ONLF cohort sent for training in Eritrea in late 2007, and had been based first at Kiloma, then at Een. По словам четырех уцелевших членов боевой группы, взятых под стражу в Эфиопии, они входили в состав подразделения Национального фронта освобождения Огадена и прошли подготовку в Эритрее в конце 2007 года; их подразделение дислоцировалось в Киломе, а затем в Эене.
To receive the medical self-sustainment rate the contingent or unit has to provide medical services (medical supplies) for all personnel of the unit, contingent or force, based on the number of personnel served. Для возмещения медицинских расходов в рамках обеспечения автономности контингент или подразделение должно предоставлять медицинские услуги (предметы медицинского назначения) всем военнослужащим подразделения, контингента или сил, исходя из числа обслуживаемых военнослужащих.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
Software companies sometimes deliberately drop support for older technologies as a calculated attempt to force users to purchase new products to replace those made obsolete. Компании - разработчики программного обеспечения, как иногда думают, преднамеренно перестают поддерживать старые технологии, что это рассчитанная попытка вынудить пользователей купить новые продукты, заменяющие устаревшие.
But if he's not willing to tell us, we can't force him. Но если он не желает говорить об этом нам, мы не сможем вынудить его.
In turn, domestic violence and abuse, as the experience of many countries shows, could force some young people to run away, but in the absence of own resources they would be unable to sustain themselves. В свою очередь, бытовое насилие и посягательства, как показывает опыт многих стран, могут вынудить какую-то часть подростков к бегству из дома, но из-за отсутствия собственных средств они не могут себя обеспечить.
Violence can be seen as the use of coercive forms of power: the use of force or the threat of its use to compel someone to do something that the person might not otherwise do. Насилие можно рассматривать как одну из форм принуждения - применение силы или угроза ее применения с целью вынудить кого-либо сделать то, что в противном случае он бы не сделал.
Mortazavi, the nephew of Ayatollah Yazdi, was trying to force Bourghani and Khatami's government to shut down the Jame'eh newspaper but when Bourghani refused to do so, he himself ordered to shut down the newspaper. Мортазави, являющийся племянником Аятоллы Язди, пробовал вынудить Бургани и правительство закрыть газету Джамех, на отказ Бургани сделать это, он самостоятельно закрыл газету.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
Sir, Delta Force is 15 minutes out. Сэр, отряд "Дельта" почти на месте.
From what I can ascertain, a small Genii strike force has gated in. Насколько я понял, сюда проник небольшой отряд Дженаев.
A large Afghan force under his brother, Dost Mohammad Khan arrived in support of him but withdrew. Большой отряд афганцев, под предводительством его брата Дост Мохаммад-хана, прибывший на помощь отступил так и не вступив в бой.
Only a week after the fall of Myitkyina in Burma, the 5307th Marauder force, down to only 130 combat-effective men (out of the original 2,997), was disbanded. Через неделю после падения Мьичины отряд «Мародёры», в котором осталось лишь 130 человек из первоначальной численности 2.997, был распущен.
There he took up with General Wingate's Gideon Force which was tasked with restoring the Emperor Haile Selassie to his throne in Abyssinia. Он вступил в отряд «Сила Гедеона» генерала Уингейта, выполнявшего задание восстановить императора Хайле Селассие на абиссинском троне.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
We strongly condemn acts of provocation, violence and the excessive use of force, which can in no way be justified, regardless of the context. Мы строго осуждаем провокационные действия, насилие и чрезмерное применение силы, которым нет никакого оправдания, каковы бы ни были обстоятельства.
All parties within the country and all countries in the region are agreed that without a credible external force violence will return. Все стороны в стране и все страны в регионе согласны с тем, что без располагающей убедительным потенциалом внешней силы насилие вспыхнет вновь.
Against this background the violence continues in South Africa, the work of groups espousing violence who are trying to force the Government into a repressive, backward-looking approach to dismantling apartheid. В этих условиях в Южной Африке продолжает совершаться насилие проповедующими это насилие группами, стремящимися заставить правительство встать на путь репрессий и отказаться от ликвидации апартеида.
This is force, mister. Вот, это насилие, мистер.
The Council could also decide to give prior authorization, on a contingency basis, for the deployment of the multinational force to Burundi in the event that ethnic violence erupts there on a large scale. Совет мог бы также принять решение о предоставлении предварительной санкции, в случае чрезвычайных обстоятельств, на развертывание многонациональных сил в Бурунди в ситуации, если начнется крупномасштабное этническое насилие.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
Number of turns or the force required to turn the roller should match target size and speed. Число оборотов или усилие, требуемое для проворота ролика должно соответствовать размеру и скорости цели.
braking force of the trailer with the anti-lock system operative Усилие торможения прицепа с включенной антиблокировочной системой
Indirect injuries, like blunt trauma to the forehead during a motor vehicle accident, transmit force to the optic nerve without transgressing tissue planes. Косвенные повреждения, как тупая травма лба во время дорожно-транспортного происшествия, передает усилие зрительному нерву, не нарушая слоев ткани.
The invention relates to the field of propulsion systems, in particular to engines that convert a rotating gas stream into propulsive force, and can be used in many sectors of the national economy. Изобретение относится к области энергетических установок, в частности к двигателям, преобразующим вращательный поток газа в тяговое усилие, и может быть использовано во многих отраслях народного хозяйства.
Operation Joint Guard began on 20 December 1996, following the termination of Operation Joint Endeavour and the consequent transition from the Implementation Force (IFOR) to the Stabilization Force (SFOR). Осуществление операции "Совместная охрана" было начато 20 декабря 1996 года после завершения операции "Согласованное усилие" и последующего перехода от Сил по выполнению Соглашения (СВС) к Силам по стабилизации (СПС).
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
It represented an attempt to force other States to change their political, judicial, social and cultural structures. Он представляет собой попытку принудить другие государства изменить их политическую, судебную, социальную и культурную структуры.
Acts which force the non-signatories to sign the DPA Действия с целью принудить стороны, не подписавшие мирное Соглашение по Дарфуру, подписать его.
Any individual or group that forces or attempts to force an MSB employee not to file any required reporting forms or create a record required by law or company policy. Любое физическое лицо или группа, которые вынуждают или пытаются принудить сотрудника MSB не заполнять необходимых отчетных форм или записей, требуемых законом или политикой компа-нии.
In 2008, FG Hemisphere Associates approached the High Court of Hong Kong, Special Administrative Region of China to try to force the China Railway Group to hand over part of its infrastructure investment in the Democratic Republic of the Congo. В 2008 году "ФГ Хемисфере ассоушиейтс" обратилась в Высокий суд Гонконга, Специального административного района Китая, в попытке принудить "Чайна рейлвей групп" передать ей часть своих инфраструктурных инвестиций в Демократической Республике Конго.
Perhaps you've been tempted You've been tempted to join the others and force me Может быть, тебя прельщает мысль о том, чтобы присоединиться ко всем остальным и принудить меня?
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
Ms. Yanny stated that the WTO instruments would allow transnational corporations to force States to implement this technology. Г-жа Янни указала, что механизмы ВТО позволят транснациональным корпорациям вынуждать государства применять эту технологию.
Early pregnancy continues to force some girls to drop out of school. Беременности в раннем возрасте продолжают вынуждать некоторых девочек уходить из школы.
Failure to do this may force women to reduce their fertility even when this is undesired. Отсутствие мер по решению этих проблем может вынуждать женщин к тому, чтобы рожать меньше детей даже в тех случаях, когда это было бы нежелательно.
I didn't want to force him to be anything he isn't. Я не хотел вынуждать его быть кем-то, кем он не является.
I won't force you to answer. Я не хотел вынуждать тебя.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
I won't force you guys to choose sides. Я не стану принуждать вас выбирать сторону.
Section (2) further states: No person shall force a child: Далее в пункте 2 оговорено, что никто не может принуждать ребенка:
She also stressed that the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, which continues to assist Somali refugees, insists that it cannot force individuals to go back to Somalia because of the situation of conflict, but applies a policy of voluntary repatriation. Она также подчеркивала, что Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, продолжающее помогать сомалийским беженцам, указывает на то, что оно не может принуждать людей возвращаться в Сомали ввиду конфликтной ситуации, но тем не менее проводит в жизнь политику добровольной репатриации.
Don't make me force you! Не заставляй принуждать тебя!
Well, you can't force this. Да, принуждать нельзя.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
ISI could use that data to blackmail politicians, force policy change. Разведка может использовать эти данные, чтобы шантажировать политиков, форсировать политические изменения.
We would ask, why was the decision to force a vote taken now, when it was clear to all that our deliberations had yet to produce a consensus, a consensus that we collectively, as members of the Council, repeatedly supported over the past week. Возникает вопрос, почему решение форсировать проведение голосования было принято именно сейчас, когда всем было ясно, что в нашей работе еще нужно было достичь консенсуса - того самого консенсуса, за который мы все как члены Совета коллективно выступали на протяжении всей последней недели.
I don't want to force things. Я не хочу форсировать события.
Do not force people study the State language; не форсировать изучение государственного языка;
Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable. Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
In some instances the wish of a child who has reached the age of 10 years has legal force. В ряде случаев воле ребенка, достигшего возраста 10 лет, законодательно придается правовое значение.
In the current strategic situation, it is vital that the integrity and force of the ABM Treaty should be preserved intact. В нынешней стратегической ситуации сохранение целостности и действенности Договора по ПРО имеет крайне важное реальное значение.
To date, not all countries whose ratification is required for its entry into force have ratified it. До сих пор не все страны, чьи ратификационные документы имеют принципиальное значение для вступления Договора в силу, присоединились к нему.
We shall invest in the future by according priority to the work force, particularly in the areas of health and education, including multilingual education. Мы будем инвестировать в наше будущее, придавая приоритетное значение развитию людских ресурсов, в частности в областях здравоохранения и образования, включая многоязыковое образование.
During the 2013/14 period, the Force's liaison with the parties and engagement with local authorities and the local population will remain essential in its efforts to continue implementing its mandate in a safe and secure manner. В 2013/14 году связь Сил со сторонами и взаимодействие с местными властями и местным населением будет по-прежнему иметь для Сил важнейшее значение в их усилиях по дальнейшему осуществлению своего мандата безопасным и надежным образом.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
No great economic power in history has been born without force - until now. Никакая великая экономическая власть в истории не рождалась без силы - до сих пор.
Those involved in the coup, backed by foreign mercenaries, attacked our country to take power by force. Мятежники, пользующиеся поддержкой иностранных наемников, напали на нашу страну с целью силой захватить власть.
In democratic societies the bar for legitimacy in exercise of force is set high and parliament, the judiciary, the media and civil society provide restraint and oversight on executive authority. Что касается легитимности применения силы, то в демократических обществах высоко поднята запретная планка, и парламент, судебная власть, пресса и гражданское общество осуществляют сдерживание и надзор по отношению к исполнительной власти.
On the one hand, we are determined that no one will achieve political ascendancy - much less legitimacy - through force of arms. С одной стороны, мы полны решимости не допустить, чтобы никто не обретал политическую власть, а тем более легитимность, силой оружия.
'Hoynes did it to force a leadership contest 'and put himself in pole position. Хойнс попытался разжечь борьбу за власть, поставив себя в выигрышное положение.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
Such threats of use of force should also be cause for alarm in the international community, including the Security Council in line with its Charter duty to maintain peace and security. Такие угрозы применения силы должны также вызывать тревогу у международного сообщества, включая Совет Безопасности сообразно с его уставной обязанностью поддерживать мир и безопасность.
It is stated specifically that a doctor is to be summoned if there is a suspicion that the use of force has resulted in injury, in cases involving disease or if the prisoner himself requests medical assistance. Это положение конкретно требует вызывать врача при подозрении на то, что использование силы привело к травме, в случае заболевания заключенного или его просьбы об оказании медицинской помощи.
Secondly, the expression "significant harm" raised difficulties for his delegation, as it would force a debate as to whether harm was significant or not and, in addition, as to who should decide that question. Во-вторых, оратор считает, что толкование термина "ощутимый вред" может вызывать трудности, так как возникает вопрос, когда вред является ощутимым, а когда нет и, в любом случае, кто уполномочен это определять.
Do not force me to call the police. Не вынуждайте меня вызывать полицию.
She did not consider it necessary to make a specific reference in article 1 to peaceful means of resolving disputes in order to dispel doubts that might be raised by article 2 on the prohibition of the threat or use of force in the context of diplomatic protection. Она не считает необходимым делать конкретную ссылку в статье 1 на мирные средства разрешения споров, чтобы развеять сомнения, которые могла бы вызывать статья 2 о запрещении угрозы силой или ее применения в контексте дипломатической защиты.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
The Force Commander has developed a four-phase concept of operations. Командующий силами разработал четырехэтапную концепцию операций.
The Force Commander conferred with the Special Representative of the Secretary-General in Zagreb at 1800 hours. On the advice of their military staff, they decided that Dutchbat should establish a "blocking position" against the Bosnian Serb approach to the town from the south. Командующий Силами связался со Специальным представителем Генерального секретаря в Загребе в 18 ч. 00 м. По рекомендации своего военного персонала, они приняли решение о том, что голландский батальон должен развернуть "блокирующую позицию" против сербского наступления на город с юга.
Overall command and control of the three operations will be exercised by the Special Representative of the Secretary-General for the Former Yugoslavia and a Theatre Force Commander will command the military elements of the Force. Общее командование и управление этими тремя операциями будет осуществлять Специальный представитель Генерального секретаря по бывшей Югославии, а Командующий Силами на этом театре военных действий будет осуществлять командование военными подразделениями Сил.
While the Force Commander has general responsibility for the good order and discipline of the operation, responsibility for disciplinary action in national contingents rests with the commander of each of the national contingents. Хотя Командующий Силами несет общую ответственность за поддержание порядка и дисциплины в рамках операции, ответственность за принятие дисциплинарных мер в отношении национальных контингентов лежит на командирах каждого национального контингента.
The flight was cancelled and a crisis averted only after the Commander of the Licorne force, General Irastorza, phoned the FANCI Chief of Staff, General Mangou, to say that such a flight would be considered as a hostile action. Полет был аннулирован и кризис предотвращен лишь после того, как командующий силами Операции «Единорог» генерал Ирасторза позвонил начальнику штаба НВСКИ генералу Мангу и заявил, что такой полет будет рассматриваться как враждебная акция.
Больше примеров...