Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
2.2 The author submits that at the moment of her husband's arrest, he did not show resistance and no physical force was used against him. 2.2 Автор утверждает, что в момент ареста ее мужа он не оказывал сопротивления и против него не применялась физическая сила.
Disasters caused by seismic activity occur in Azerbaijan, where experts have shown that earthquakes with a force of up to 7 or 8 on the Richter scale are possible. Стихийные бедствия, причиняемые сейсмической активностью, происходят и в Азербайджане, где, по свидетельству специалистов, сила землетрясений может достигать 7 - 8 баллов по шкале Рихтера.
The more factories and machines a country has, and the more it replaces older factories and machines with more up-to-date models, the more productive its labor force is. Чем больше заводов и машин есть в стране и чем больше она заменяет заводов и машин старого образца на заводы и машины современных моделей, тем более продуктивной становится ее рабочая сила.
An applied force on an object equals the time change of rate of its momentum. Сила, приложенная к телу, равняется ускорению во времени величины движущей силы.
The invasion force consisted of seven destroyer-transports, three LSTs, two submarine chasers and twelve destroyers under the personal command of Admiral Wilkinson aboard one of the destroyers. Сила вторжения состояла из семи эсминцев-транспортов, трех транспортных судов, двух подводных лодок и двенадцати эсминцев под личным командованием адмирала Уилкинсона.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
This year we're trying to raise funds to hire... a full time marriage counselor for the force. В этом году мы пытаемся собрать денег на то, чтобы нанять... на полный рабочий день консультанта по брачно-семейным отношениям для полиции.
A police officer is authorized to use force against persons or property in the lawful discharge of his office or duties, although this is subject to strict rules. Сотрудник полиции вправе применять силу в отношении физических лиц или собственности при законном выполнении своих функций или обязанностей, хотя это регламентировано строгими правилами.
The Royal Commission to Enhance the Operations and Management of the Royal Malaysian Police was formed in 2004 to improve the service and efficiency of the police as well as to restore the public's confidence in the force. В 2004 году в целях повышения эффективности и действенности работы полиции, а также восстановления доверия населения к сотрудникам полиции была сформирована Королевская комиссия по совершенствованию работы и управления Королевской малайзийской полиции.
Disciplinary proceeding were conducted against the three police officers who during interviews extorted statements by force, and one of the police officer actually lost his job. В отношении трех сотрудников полиции, применивших силу для получения признаний в ходе дознания, было проведено дисциплинарное разбирательство, в результате которого один сотрудник был уволен из правоохранительных органов.
Report to the Force Commander/Police Commissioner and the Director/Chief of Mission Support the use of ammunition and explosives expended for operational purposes or to meet training standards beyond accepted United Nations readiness standards, which have been authorized and directed by the Force Commander/Police Commissioner. На основе консультаций с командующим силами/комиссаром полиции и директором/руководителем Отдела поддержки миссии проверяет использование боеприпасов и взрывчатых веществ в оперативных целях или для обеспечения соответствия утвержденным и установленным командующим силами/ комиссаром полиции требованиям к подготовке, превышающим нормативные требования к готовности, принятые в системе Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
I also know you can't force a kid to be interested in something that he's not. А еще я знаю, что ты не можешь заставить ребенка заинтересоваться чем-то через силу.
The oil embargo was one of the means of pressure to force the South African authorities to abandon their apartheid policies. Введение эмбарго на поставки нефти и нефтепродуктов было одним из средств оказания давления на южноафриканские власти с целью заставить их отказаться от политики апартеида.
The United States even put pressure upon my country to give up its nuclear programme and accept nuclear inspection with the aim of disarming the country, while openly attempting to overthrow the Government by force. Соединенные Штаты даже начали оказывать давление на нашу страну в целях заставить нас отказаться от осуществления ядерной программы и дать согласие на инспекции ядерных объектов с целью разоружения нашей страны, открыто предпринимая попытки силой свергнуть правительство.
This assessment must also include consideration of the responsibility that society should be able to force expectant parents to accept the situation when the parents themselves do not feel able to bear it. Эта оценка должна также включать и вопросы ответственности общества, направленной на то, чтобы заставить будущих родителей принять сложившуюся ситуацию в тех случаях, когда сами они не способны это сделать.
You want to force her to choose? Ты хочешь заставить её выбирать?
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
The latest amendment to the Autonomy Act was enacted in 1991 and entered into force at the beginning of 1993. Последняя поправка к Закону об автономии была принята в 1991 году и введена в действие в начале 1993 года.
Our legislation has been modernized with the entry into force of the new Code of Penal Procedure. Введение в действие нового Уголовно-процессуального кодекса свидетельствует об осуществляемых мерах по реформированию правовой системы страны.
Norway has ratified and actively supports an early entry into force of the Comprehensive Test Ban Treaty (CTBT). Она ратифицировала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и активно выступает в поддержку скорейшего введения его в действие.
The Ministerial commitment to take action to ratify or accede to the United Nations Fish Stocks Agreement was an extremely positive and forceful initiative as a means of trying to bring the Agreement into force as soon as possible... Заявленная министрами решимость принять меры к ратификации Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам или присоединиться к нему стала крайне позитивной и решительной инициативой, направленной на скорейшее введение Соглашения в действие...
Noting also that the mandate of the United Nations Protection Force expires on 31 March 1995, in conformity with resolution 947 (1994), принимая к сведению тот факт, что действие мандата Сил Организации Объединенных Наций по охране истекает 31 марта 1995 года в соответствии с резолюцией 947 (1994),
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
An evil, crazy old man with enough money and power to force everyone to pay for your delusions. Чокнутый злобный старикашка с кучей денег и властью, чтобы заставлять всех расплачиваться за ваши... заблуждения.
Thirdly, it is wholly inappropriate to force Governments to revisit issues already addressed and agreed upon in the Charter of the United Nations. В-третьих, абсолютно неуместно заставлять правительства возвращаться к вопросам, уже рассмотренным и согласованным в Уставе Организации Объединенных Наций.
I've been trying to force myself to do things that make me scared. Я стараюсь заставлять себя делать то, чего я боюсь.
As the Soviets can't demand reform, you have no right to force us to bow Поскольку Советский Союз не может требовать реформ, у вас нет прав заставлять нас поклоняться Императору.
But I should like to say that it is not in our, or Kosovo's, gift to force people back to their homes, however much we might want them to go there. Однако я хотела бы заметить, что это отнюдь не наше дело и не дело Косово - заставлять людей возвращаться в родные места, как бы нам этого ни хотелось.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
As a regular troop-contributing country, we welcome the decision by the AU to establish a standby force. Будучи страной, регулярно предоставляющей войска, мы приветствуем решение АС о создании резервных сил.
For example, the Military Planning Service is now able to expedite the update of force requirements documentation, which will assist the Force Generation Service in engaging potential troop-contributing countries. Например, в настоящее время Служба военного планирования может ускорить обновление документации о потребностях в воинских контингентах, а это поможет Службе комплектования сил взаимодействовать с нынешними и потенциальными странами, предоставляющими войска.
In general, only the spectacle of actual violence, with all its tragic consequences, convinces the parties to the conflict, potential troop-contributing countries and the Security Council of the utility or necessity of deploying a peacekeeping force. Стороны в конфликте, страны, которые могли бы предоставить войска, и Совет Безопасности убеждаются в целесообразности или необходимости развертывания сил по поддержанию мира обычно лишь тогда, когда видят картину реального насилия со всеми его трагическими последствиями.
Under the existing practice, meetings are usually held by the Secretariat with troop-contributing countries in case of serious developments or to meet a visiting special representative of the Secretary-General or Force Commander, as may be considered necessary. В соответствии с действующей практикой совещания со странами, предоставляющими войска, как правило, проводятся Секретариатом в случае серьезных изменений или для того, чтобы встретиться, в зависимости от необходимости, с наносящим визит Специальным представителем Генерального секретаря или Командующим силами.
On 25 August, a closed meeting was held with countries contributing troops to the United Nations Interim Force in Lebanon. 25 августа состоялось закрытое заседание со странами, предоставляющими войска для Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане. Совет и страны, предоставляющие войска, заслушали брифинг директора Отдела Азии и Ближнего Востока Департамента операций по поддержанию мира Вольфганга Вайсброд-Вебера.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
Hurry, the force wall will not last long. Поспешим, силовой барьер долго не продержится.
They further emphasized that the escalation of force as a means of managing of relations among States constitutes a violation of the Charter of the United Nations and the principles of the Non-Aligned Movement. Они далее подчеркнули, что эскалация силовой политики как средство регулирования отношений между государствами представляет собой нарушение Устава Организации Объединенных Наций и принципов Движения неприсоединения.
In the last episode of the OVA, she equips Rio with a new force knuckle and Maya with a new anti-tank shotgun. В последнем эпизоде она разрабатывает для Рио силовой кулак, а для Маи - противотанковое ружьё.
For example, the "brute force" approach that would consist of running any statistical package of linear regressions on the raw claims data would yield models that would be far from satisfactory. Например, "грубый силовой" подход, предполагающий опробование того или иного статистического пакета линейных регрессий на основе необработанных данных, изложенных в претензиях, дал бы модели, которые отнюдь не были бы удовлетворительными.
If the use of armed security contractors is reported, the enterprise should further indicate whether the contractor is either a private enterprise or a government force. Ь. Если сообщается об использовании в качестве вооруженной охраны подрядчиков, предприятие должно дополнительно указать, является ли этот подрядчик частным предприятием или подразделением государственной силовой структуры.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
The Executive Department of Prison Security of the Federal District has set up a prison security and custody force to combat corruption. Исполнительная дирекция по вопросам безопасности пенитенциарных учреждений Федерального округа создала специальное подразделение для борьбы с коррупцией в пенитенциарных учреждениях.
It is further concerned by the promulgation of a state of emergency on 19 November 2010, during which a special unit of the Red Berets deployed throughout the country made systematic use of force against any person violating the curfew (art. 2). При этом он обеспокоен введением чрезвычайного положения 19 ноября 2010 года, в ходе которого специальное подразделение "красных беретов", развернутое на всей территории страны, систематически применяло силу в отношении любого лица, нарушившего комендантский час (статья 2).
Forces nouvelles militias such as Anaconda, Cobra, Fansara 110, Highlander and Delta Force, report only to zone commanders or to a few high-ranking members of the Forces nouvelles. Ополченские формирования «Новых сил», такие как «Анаконда», «Кобра», «Фансара 110», «Горец» и «Подразделение "Дельта"», подчиняются только командирам зон и нескольким высокопоставленным членам «Новых сил».
To receive the medical self-sustainment rate the contingent or unit has to provide medical services (medical supplies) for all personnel of the unit, contingent or force, based on the number of personnel served. Для возмещения медицинских расходов в рамках обеспечения автономности контингент или подразделение должно предоставлять медицинские услуги (предметы медицинского назначения) всем военнослужащим подразделения, контингента или сил, исходя из числа обслуживаемых военнослужащих.
Owing to the expansion of the Force, and based on a further rationalization of oversight requirements, it is now proposed that regional oversight coverage be moved from UNFICYP to UNIFIL and that the office be called the Regional Oversight Office. В связи с увеличением численного состава Сил настоящим предлагается передать функции по региональному надзору из ВСООНК в ВСООНЛ и создать подразделение под названием Региональное управление внутреннего надзора.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
The best plan would be to renew our efforts to force the Director of Public Prosecutions to act. Лучшим планом было бы возобновить наши усилия и вынудить директора Общественного суда поддержать акт.
Maybe that's why your people were able to force you to take a humanoid form. Может быть, именно поэтому твой народ смог вынудить тебя принять форму гуманоида.
However, a lack of skilled negotiators may slow down accession processes or may force countries to decide whether to push bilateral agreements or to focus on multilateral agreements. Вместе с тем отсутствие квалифицированных специалистов по переговорам может замедлить процесс присоединения либо вынудить страны принимать решения о том, чтобы заключать двусторонние соглашения или сосредоточить усилия на многосторонних соглашениях.
The presumed shooting down of two United Nations aircraft was a particularly outrageous crime apparently intended to intimidate the United Nations and force it to curtail its operations. Предполагаемое уничтожение двух самолетов Организации Объединенных Наций явилось особо чудовищным преступлением, совершенным, по-видимому, с целью запугать Организацию Объединенных Наций и вынудить ее ограничить масштабы своих операций.
Mortazavi, the nephew of Ayatollah Yazdi, was trying to force Bourghani and Khatami's government to shut down the Jame'eh newspaper but when Bourghani refused to do so, he himself ordered to shut down the newspaper. Мортазави, являющийся племянником Аятоллы Язди, пробовал вынудить Бургани и правительство закрыть газету Джамех, на отказ Бургани сделать это, он самостоятельно закрыл газету.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
How could we guess they had a second force? Как мы могли подумать, что у них ёсть ёщё один отряд?
Known as the Texan Santa Fe Expedition, the force was poorly prepared and was easily captured by the Mexican army. Отряд, известный как «Экспедиционные силы Санта-Фе» был плохо подготовлен и без особых сложностей был захвачен в плен мексиканской армией.
Burke and the others were convinced that they were under siege from a full-sized force instead of a few adamant skirmishers. Бёрк и его товарищи были уверены, что против них стоит целый отряд а не несколько упрямых бойцов.
In 1629 a Dutch expeditionary force searching for Han pirates was massacred by warriors from Mattau, and the victory inspired other villages to rebel. В 1629 году голландский отряд, отправившийся в поход против ханьских пиратов, был уничтожен жителями Мадоу, и против голландцев взбунтовались другие деревни.
In 1779, he distinguished himself in action during the Penobscot Expedition in present-day Maine, when a small British detachment held off a much larger rebel American force until reinforcements arrived. В 1779 году отличился в сражении во время экспедиции на Пенобскот на территории современного штата Мэн, когда небольшой отряд британцев сумел продержаться против значительно превосходящих их числом американских повстанцев до подхода подкрепления.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
The Secretary-General condemned the violence and the excessive use of force and called on both sides to respect international humanitarian law, exercise restraint and restore order. Генеральный секретарь осудил насилие и применение чрезмерной силы и призвал обе стороны придерживаться принципов международного гуманитарного права, проявлять сдержанность и восстановить порядок.
On 1 August 2008 the Public Prosecution Service's new domestic violence directive, which determines the rules for investigating and prosecuting perpetrators, came into force. 1 августа 2008 года вступила в силу новая директива Государственной прокуратуры, в которой устанавливаются правила проведения расследований и уголовного преследования лиц, совершивших бытовое насилие.
The PNEDH states that, "the media should adopt a posture favorable to non-violence and respect for human rights, not only by force of law, but also through its involvement in improving people's quality of life". В НПППЧ говорится, что «средства массовой информации должны занять позицию, не допускающую насилие и обеспечивающую соблюдение прав человека, не только на основе силы закона, но и посредством своего участия в усилиях по улучшению качества жизни людей».
A military Court Martial convicted the Lieutenant of aggravated assault, for both his own use of force as well as the use of force by his subordinate. Военный трибунал осудил лейтенанта за физическое насилие при отягчающих обстоятельствах в результате применения силы им самим, а также применения силы его подчиненным.
98.9. Address the excessive use of force by law-enforcement officers by ensuring public agents are held to account for allegations of misconduct, abuse and violence (Australia); 98.10. 98.9 решить проблему чрезмерного применения силы сотрудниками правоохранительных органов путем принятия нормы, согласно которой государственные служащие должны отчитываться за якобы допущенные ими неправомерные действия, злоупотребления и насилие (Австралия);
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
As a result, the inevitable wear on the contact surfaces in each brake assembly is compensated for, and the force of the compressed elastic power link remains approximately the same during the entire time that the proposed reduction gear is in use. В результате чего компенсируется неизбежный износ контактирующих поверхностей в каждом тормозном механизме, а усилие сжатого силового упругого звена остается примерно одинаковым во все время эксплуатации предлагаемого редуктора.
9.10 The hose connections have to stand a force in linear direction greater than the breakaway force 9.10 Фитинги шланга должны выдерживать линейное усилие, превышающее усилие разрыва
A horizontal normal force shall be applied to the metal tube at a distance of 2.0 + 0.01 m from the centre of the knee joint and the resulting angle of knee deflection shall be recorded. К металлической трубе на расстоянии 2,0 + 0,01 м от центра коленного шарнира прилагается нормальное усилие в горизонтальной плоскости, и регистрируется получаемый угол изгиба колена.
Interim measures for pelagic species, which included effort limits, were due to expire at the end of 2009, but new interim measures were expected to be agreed upon to bridge the gap prior to entry into force of the Convention. Временные меры в отношении пелагических видов, которые предусматривают лимиты на промысловое усилие, должны истечь в конце 2009 года, однако предполагается, что будут согласованы новые временные меры, которые охватят период до вступления Конвенции в силу.
Georgopoulos and colleagues suggested that muscle force alone was too simple a description. Георгопулос и его коллеги предположили, что «мышечное усилие» является слишком простым описанием функционирования моторной коры.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
You have to hover over your kid's shoulder to force him to succeed. Вы должны висеть над плечом вашего сына чтобы принудить его к успеху.
2.7 On 18 February 1992, LTTE attempted to force the author to join the movement. 2.7 18 февраля 1992 года ТОТИ попытались принудить автора к вступлению в их движение.
Maybe we could subpoena them, force them to testify? Может, послать повестку, принудить их?
The purpose of these actions, according to the complainants, was to inflict punishment by means of torture and also to obtain information and force confessions and denunciations of others. Цель таких действий, по мнению опрошенных лиц, заключается в том, чтобы причинить страдания, а также получить информацию и принудить к даче показаний против себя и третьих лиц.
Article 7 of the Regulations of China on Human Organ Transplantation provides that "a citizen shall be entitled to donate or not to donate his or her human organs, and no organization or person may force, trick or entice others into donating their human organs". В статье 7 китайских Положений о трансплантации человеческих органов предусматривается, что "гражданин имеет право являться или не являться донором своих органов, и никакая организация и никакое лицо не могут принудить, заставить обманным путем или путем с помощью уловок других лиц стать донорами своих органов".
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
If you tell him, he won't force you to go. Если ты скажешь, он не будет вынуждать тебя уехать.
Ms. Yanny stated that the WTO instruments would allow transnational corporations to force States to implement this technology. Г-жа Янни указала, что механизмы ВТО позволят транснациональным корпорациям вынуждать государства применять эту технологию.
Failure to do this may force women to reduce their fertility even when this is undesired. Отсутствие мер по решению этих проблем может вынуждать женщин к тому, чтобы рожать меньше детей даже в тех случаях, когда это было бы нежелательно.
We'll never force you to do anything you're not ready for, okay? Мы никогда не станем вынуждать тебя делать то, к чему ты еще не готов, хорошо?
But the Union's finance ministers would be better off pushing the internal reforms Europe needs, rather than following the Bush example and pressing the European Central Bank to force a strong currency down to earth. Однако министрам финансов Евросоюза следовало бы предпринять внутренние реформы, так необходимые Европе, а не следовать примеру Буша и вынуждать Европейский Центральный Банк ослабить действительно сильную валюту.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
But he cannot force you to live like this. Но он не может принуждать вас жить так.
Remember, Yuki... I'm not trying to force you to marry her. Послушайте, Юки-сан, я не хочу принуждать вас к тому, чего вы не хотите.
There are certain rights that flow from this entitlement; therefore, the legal owner of the marital home cannot force the other to leave, and cannot dispose of the home or household goods without the other's consent. Из этого права вытекают некоторые другие права; таким образом, законный владелец семейного жилища не может принуждать состоящее с ним в браке лицо покинуть это жилище, а также не может без согласия этого лица распоряжаться этим жилищем или семейным имуществом.
Employers are prohibited from obstructing employees from being members of labour unions, or force employees to resign from the membership, and from obstructing or intervening in the operation of labour unions. (Section 35); Работодателям запрещается препятствовать участию работников в качестве членов профсоюзов или принуждать их к выходу из членства, а также создавать помехи работе профсоюзов или вмешиваться в нее (раздел 35);
[Jamling] After 12 hours of climbing, I had to really force myself to concentrate. После 12 часов восхождения, мне приходилось действительно принуждать себя концентрироваться.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
We need to stop trying to force events and pursuing a fait accompli policy. Отказаться от попыток форсировать развитие событий и проводить политику уже свершившихся фактов.
We must not force the negotiating process if there are obvious and significant disagreements among different groups of countries calling for various reform models. Нельзя форсировать переговорный процесс, если налицо значительные разногласия между рядом объединений стран, выступающих за различные модели реформы.
I'm not able to put them into music yet and I don't want to just force it. Я ещё не готов всё это положить на музыку, но не хочу форсировать события».
In patients with an orbital fracture, vomiting or nose blowing can force air into the orbit and possibly compromise the integrity of the optic nerve. У пациентов с орбитальным переломом, рвотой или насморком это может форсировать воздух в орбиту и, возможно, подвергнуть риску целостность зрительного нерва.
The Germans managed, against fierce resistance, to cross the river at night and force a one-mile penetration along a 13-mile front between Wervik and Kortrijk. Несмотря на ожесточённое сопротивление, немцам удалось форсировать реку ночью и создать плацдарм в милю шириной на 13-мильном участке между Вервиком (англ.)русск.и Кортрейком.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
They also reaffirmed the importance they attach to the fact that the Chemical Weapons Convention entered into force in 1997. Они также вновь подтвердили важное значение, которое они придают факту вступления в силу в 1997 году Конвенции по химическому оружию.
That is why promoting the adoption, ratification and entry into force of the various international treaties on the issue is essential in providing the bodies involved in the fight against terrorism with the legal tools to facilitate their work. Вот почему содействие принятию, ратификации и вступлению в силу различных международных договоров в этой области имеет крайне важное значение для предоставления структурам, ведущим борьбу с терроризмом, правовых инструментов, содействующих их работе.
The fact that a draft resolution was not adopted by consensus should not diminish its force once it was put to a vote and adopted. Тот факт, что проект резолюции не был принят на основе консенсуса, не должен умалять ее значение, поскольку проект был вынесен на голосование и принят.
The Office of Legal Affairs has recognized that the speedy entry into force of the Agreement, with 27 out of 32 potential signatures within six months of the opening for signature, signifies the importance that member States attach to it. Управление по правовым вопросам признало, что быстрое вступление в силу Соглашения, когда в течение шести месяцев со дня открытия для подписания было поставлено 27 из 32 потенциальных подписей, свидетельствует, что государства-члены придают ему большое значение.
With the entry into force on 1 January 1995 of the Agreement Establishing the World Trade Organization, some trade measures are losing their importance as trade barriers and as instruments of trade policy. Со вступлением в силу 1 января 1995 года Соглашения о создании Всемирной торговой организации некоторые торговые меры утрачивают свое значение в качестве торговых барьеров и инструментов торговой политики.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
It was early in the new century and hit with a lot of power metal force in our country. Это было в начале нового века и ударил с большим количеством металлических власть силой в нашей стране.
Furthermore, the economic and trade embargo imposed by the international community to force the military to hand over power to the democratically elected leaders had a devastating impact on the economic and social environment. Кроме того, торгово-экономическое эмбарго, введенное международным сообществом, чтобы заставить военных передать власть демократически избранным лидерам, крайне пагубно сказывалось на социально-экономическом положении страны.
The people of Mali and their Government unreservedly condemn the use of force as a means of achieving power and call upon the military putschists to heed the voice of reason and restore power to the institutions democratically elected by the Sierra Leonean people. Народ Мали и его правительство безоговорочно осуждают применение силы как средство захвата власти и призывают мятежные военные круги прислушаться к голосу разума и вернуть власть институтам, избранным демократическим путем народом Сьерра-Леоне.
In the Salvadorian Civil Code of 1860, patria potestas was clothed in a romanticizing and patriarchal aura that had little to do with the realities of the time in which that Code came into force. В редакции сальвадорского Гражданского кодекса 1860 года родительская власть облекалась в романтические и патриархальные формы, в незначительной степени соответствующие реальности того времени, когда этот Кодекс вступил в силу.
The Council buttressed the position of the African Union and ECOWAS that no group which sought to attain political power by force of arms would obtain the recognition of the international community, least of all, that of the Security Council. Совет поддержал позицию Африканского союза и ЭКОВАС, заключающуюся в том, что ни одна группа, пытающаяся завоевать политическую власть силой оружия, не получит признания международного сообщества и тем более признания Совета Безопасности.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
At the same time, we cannot but be alarmed that this important instrument has still not entered into force. Вместе с тем у нас не может не вызывать тревогу, что этот важнейший документ все еще не вступил в силу.
At the same time, we cannot but be concerned with regard to the prospects for the entry into force of this highly important treaty. Вместе с тем у нас не могут не вызывать тревогу перспективы вступления этого важнейшего Договора в силу.
Secondly, the expression "significant harm" raised difficulties for his delegation, as it would force a debate as to whether harm was significant or not and, in addition, as to who should decide that question. Во-вторых, оратор считает, что толкование термина "ощутимый вред" может вызывать трудности, так как возникает вопрос, когда вред является ощутимым, а когда нет и, в любом случае, кто уполномочен это определять.
Although the International Security Assistance Force (ISAF) and the Government of Afghanistan have made public apologies, conducted investigations in most of these incidents and considered offering compensation claims, these incidents continue to generate anger and fuel tensions between PGFs and local communities. Международные силы содействия безопасности (МССБ) и правительство Афганистана принесли публичные извинения, провели расследования в связи с большинством указанных инцидентов и рассмотрели требования о предоставлении компенсации, однако эти инциденты продолжают вызывать гнев и обострять напряженность между ППС и местными общинами.
Do not force me to call the police. Не вынуждайте меня вызывать полицию.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
From 7 to 11 April, Lieutenant General Patrick Nash, the EUFOR Operation Commander, visited Chad and the Central African Republic to monitor progress in the implementation of the force's mandate and meet with key partners in theatre. 7-11 апреля оперативный командующий СЕС генерал-лейтенант Патрик Нэш посетил Чад и Центральноафриканскую Республику с целью оценить прогресс в осуществлении мандата сил и встретиться с ключевыми партнерами в районе действий.
The new Force Commander has already assumed duty and the recruitment process for finalization of the remaining candidates is under way and will be fast tracked to ensure full staffing of the force headquarters by July. Новый Командующий силами уже приступил к выполнению своих обязанностей, и проводится отбор кандидатов на оставшиеся должности, который будет ускорен в целях обеспечения полного укомплектования штата штаба сил к июлю.
The UNDOF Force Commander remained in close contact with both sides throughout the incident, stressing the importance of exercising maximum restraint, in an effort to prevent an escalation of the situation across the ceasefire line and ensure the safety and security of United Nations personnel. В течение всего времени, пока продолжался инцидент, Командующий СООННР находился в тесном контакте с обеими сторонами и убеждал их в необходимости проявлять максимальную сдержанность, стремясь не допустить обострения ситуации вдоль линии прекращения огня и обеспечить охрану и безопасность персонала Организации Объединенных Наций.
We congratulate the new Force Commander of ECOMOG, Major-General Timothy Shelpidi, and the ECOMOG High Command for their professionalism, determination and commitment to implement the ECOWAS mandate. Мы с признательностью отмечаем, что новый командующий силами ЭКОМОГ генерал-майор Тимофи Шелпиди и Верховное командование ЭКОМОГ проявили профессионализм, решимость и приверженность делу при осуществлении мандата ЭКОВАС.
At this point the Commander of the Ceylon Defence Force and in consultation with the GOC Ceylon recommended that the members of the Burgher community who were enlisted to the Colombo Town Guard be invited to replace the Ceylon Engineers which was to be disbanded by 31 December 1926. В этот момент командующий Сил обороны Цейлона и главным командующим офицером Цейлона рекомендовали членам общины бюргеров, которые составляли личный состав Городской гвардии Коломбо, заменить Цейлонских инженеров, которые должна были быть распущена до 31 декабря 1926 года.
Больше примеров...