Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
The far left element in America is a destructive force that must be confronted. Ультралевые в Америке - деструктивная сила, которой надо противостоять.
Therefore, the result indicates that the force on the dielectric particle, when treated as a point dipole, is proportional to the gradient along the intensity of the beam. Поэтому результат указывает, что сила, действующая на диэлектрическую частицу, в приближении точечного диполя является пропорциональной градиенту интенсивности пучка.
Indeed, the continued pervasiveness of premeditated attacks throughout the country suggests that force, rather than dialogue, remains the parties' preferred means of interaction. Собственно говоря, сохраняющийся систематический характер преднамеренных нападений в масштабах всей страны наводит на мысль о том, что не диалог, а сила продолжают оставаться предпочтительными средствами взаимодействия.
We're only saying that love's a force That's powerful and strange Но, слушай, любовь - такая сила мощная и странная.
The deputy chairman, director of the charitable foundation "Reasonable Force" is Anna Levchuk, lawyer. Заместитель председателя партии, директор Благотворительного фонда «Разумная Сила» - Анна Викторовна Левчук, юрист.
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
You need friends on the force right now. Сейчас тебе нужны друзья в полиции.
In response to complaints of illegal detention, senior police officers conducted an investigation and the culprits were immediately dismissed from the force. В случае подачи жалобы на незаконное задержание высшие должностные лица полиции проводят расследование и виновные сразу же отстраняются от своих должностей.
In conjunction with ethnic profiling, the Government further notes that fundamental and human rights are especially highlighted in the new Police Act (872/2011; the Act will enter into force on 1 January 2014). В связи с профилированием по этническому признаку правительство также отмечает, что основополагающим свободам и правам человека уделяется особое внимание в новом Законе о полиции (872/2011; этот Закон вступает в силу 1 января 2014 года).
While the civilian police element is now deployed in fewer locations, its presence remains critical in filling gaps in the HNP chain of command and in the force's transportation and communications capacity. Хотя компонент гражданской полиции в настоящее время размещается в меньшем количестве мест, его присутствие продолжает иметь важнейшее значение для восполнения пробелов в структуре командования ГНП и поддержке потенциала ГНП в области транспорта и связи.
The civilian police component of UNAVEM will be headed by a Chief Superintendent of Police under the Office of the Force Commander at Luanda. Компонент гражданской полиции КМООНА будет возглавляться старшим полицейским офицером в составе Управления Командующего силами в Луанде.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
We need to find her and force her to take us to Kenzi. Мы должны найти ее и заставить привести нас к Кензи.
They bought the old bonds at a fraction of their face value, and then used litigation to try to force Argentina to pay 100 cents on the dollar. Они скупили старые облигации за часть их номинальной стоимости, а затем использовали судебный меанизм, чтобы попытаться заставить Аргентину оплатить их по полному номиналу.
Eyewitnesses reported that the bombardment was concentrated on a densely inhabited area, indicating an intent on the part of the Government to terrorize the civilian population and to force people to flee the area. По сообщениям свидетелей, основными объектами бомбардировки были густонаселенные районы, что свидетельствует о намерении правительства терроризировать гражданское население и заставить его покинуть этот район.
I'm strong, but you're a witch, and I can't force you to do anything that you don't already want to do. Я силен, но ты ведьма, и я не могу заставить тебя сделать что-либо чего бы ты сама не хотела.
Above all, people have to be taught to fear the rulers, by their caprice and unpredictability, and especially brute force. Прежде всего правителям необходимо заставить людей бояться их, демонстрируя свое своенравие и непредсказуемость, особенно используя грубую силу.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
These 'decisions' do indeed include certain recommendations, but others have dispositive force and effect. Эти "решения" действительно включают некоторые рекомендации, но другие решения имеют распорядительную силу и действие.
On 5 July, a new regulation on the organization and internal functioning of the Agency for Gender Equality came into force. 5 июля вступило в действие новое положение, касающееся организации и внутреннего функционирования Агентства по обеспечению гендерного равенства.
With 40 ratifications required for their entry into force, it is expected that the instruments may be operational within the coming year. При том, что для вступления в силу указанные правовые документы должны быть ратифицированы 40 сторонами, ожидается, что они могут быть введены в действие в предстоящем году.
The Federal Act on Combating Terrorism was superseded by the federal Counter-Terrorism Act on the latter's entry into force. После вступления в силу этого Федерального закона прекратил свое действие Федеральный закон "О борьбе с терроризмом".
Recognition of the responsibility of States for internationally wrongful actions or omissions of an international organization would force States to take a more considered approach to their membership of international organizations and, in general, would strengthen legality in the activities of all international organizations. Признание ответственности государств за международно-противоправное действие или бездействие международной организации заставит государства более осмотрительно подходить к своему членству в международных организациях и в целом будет содействовать укреплению законности в деятельности всех международных организаций.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
So I'm not going to force him. Я и не собираюсь его заставлять.
We can't just force things out of people. Мы не можем просто заставлять людей.
You can't force someone to drive. Ты не можешь заставлять ехать кого-то.
You have no right to force us to reform! У вас нет прав заставлять нас исправляться!
A real teacher wouldn't force pupils to do things they don't want to do. Настоящий учитель не стал бы заставлять детей делать то, чего они не хотят. Домашку?
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
In December 1708, a combined force of French, Canadian, and Mi'kmaq volunteers captured St. John's and destroyed the fortifications. В декабре 1708 года французы собрали войска, состоящие из французов, канадцев и индейцев племени Микмак, захватили Сент-Джонс и разрушили английские укрепления.
However, taking advantage of the vacuum left by the security forces, the MFDC fighters remaining imposed their own administration on the people in the area, behaving very often like an occupation force. Однако, воспользовавшись тем, что в результате вывода сил безопасности в районе образовался вакуум, боевики ДДСК, оставшиеся на местах, ввели свое управление населением этой зоны и весьма часто вели себя как оккупационные войска.
The Military Division, through the Force Generation Service, regularly interacts with troop-contributing countries through arranged and impromptu meetings. Отдел по военным вопросам через Службу формирования сил поддерживает со странами, предоставляющими войска, регулярные контакты путем проведения запланированных и внеплановых совещаний.
In the latter case, the Department organizes meetings of contributors when the situation warrants: developments on the ground might require such a meeting, as might a visit to Headquarters by the Special Representative of the Secretary-General, the Force Commander or the Chief Military Observer. В последнем случае Департамент организует совещания стран, предоставляющих войска, когда для этого есть основания с точки зрения сложившейся ситуации: проведения такого совещания могут потребовать события на местах, а также визиты в Центральные учреждения специальных представителей Генерального секретаря, командующих силами или главных военных наблюдателей.
As an example of accountability without proportionate authority, a Force Force Commander indicated the difficulty in producing certain outputs under his responsibility when he had to ask for authorization to civilian authorities for authorization every time he needed to conduct flight operations. Кроме того, он указал, что войска под флагом Организации Объединенных Наций не имеют единой подготовки, оснащения и т.д., и эта проблема трудноразрешима.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
We'll be in trouble if we have to activate the force wall. Если нам придется активировать силовой барьер, то могут возникнуть проблемы.
Keep up your force shield. Поддерживай свой силовой щит.
If the use of armed security contractors is reported, the enterprise should further indicate whether the contractor is either a private enterprise or a government force. Ь. Если сообщается об использовании в качестве вооруженной охраны подрядчиков, предприятие должно дополнительно указать, является ли этот подрядчик частным предприятием или подразделением государственной силовой структуры.
The Council stresses that any attempt at destabilization of Chad by force is unacceptable. Совет подчеркивает, что любые попытки силовой дестабилизации положения в Чаде являются неприемлемыми.
Mr. Ashiki (Japan) said that his country supported the good offices efforts of the Secretary-General and his Special Envoy and regretted that the Government of Myanmar had chosen to use force against peaceful demonstrators, leading to casualties that included the death of a Japanese citizen. Г-н Асики (Япония) говорит, что его страна поддерживает миссию добрых услуг Генерального секретаря и его Специального посланника и высказывает сожаления в связи с тем, что правительство Мьянмы выбрало силовой метод подавления мирной демонстрации, при этом среди жертв оказался и гражданин Японии.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
Howard dispatched a small force to capture the neutral Looking Glass, but Looking Glass and his followers escaped and joined Joseph. Ховард отправил небольшое подразделение, чтобы взять в плен нейтрального вождя Зеркало, но Зеркало и его последователи сумели уйти и присоединились к Джозефу.
(b) Governments maintain in their own army a standing military force for the United Nations to draw upon when intervention is required. Ь) правительствам следует содержать в своих армиях постоянное воинское подразделение для Организации Объединенных Наций, которое можно было бы использовать, когда требуется вмешательство.
It is further concerned by the promulgation of a state of emergency on 19 November 2010, during which a special unit of the Red Berets deployed throughout the country made systematic use of force against any person violating the curfew (art. 2). При этом он обеспокоен введением чрезвычайного положения 19 ноября 2010 года, в ходе которого специальное подразделение "красных беретов", развернутое на всей территории страны, систематически применяло силу в отношении любого лица, нарушившего комендантский час (статья 2).
The ministry of Defense is furthermore setting up an offensive cyber force, called Defensie Cyber Command (DCC), which will be operational in the end of 2014. Помимо этого, министерство обороны создаёт подразделение для ведения наступательных киберопераций - Defensie Cyber Command (DCC), которое должно начать функционировать в конце 2014 года.
In Chad, these coordination mechanisms would be supported logistically by the United Nations so that the multidimensional United Nations presence, the European Union force and the special Chadian law enforcement unit of gendarmes work together smoothly. В Чаде такие механизмы координации будут получать материально-техническую поддержку со стороны Организации Объединенных Наций, с тем чтобы многокомпонентное присутствие Организации Объединенных Наций, воинский контингент Европейского союза и специальное правоохранительное подразделение жандармерии Чада могли действовать согласованно.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
If Escobar knows you're on the line, he might force you to strike a bargain. Если Эскобар узнает, что вы на линии, он может вынудить вас пойти на сделку.
The Committee deplores the fact that women have allegedly been arrested and detained in order to force their husbands to turn themselves over to the police (arts. 12 and 16). Комитет выражает сожаление по поводу утверждений, согласно которым женщины подвергались аресту и задержанию вместо своих мужей для того, чтобы вынудить последних сдаться силам правопорядка (статьи 12 и 16).
The international community has the right to make use of the means provided by the United Nations Charter to force those who flout all civilized values and trample the most basic of human rights to accept the independence of Bosnia and Herzegovina and to respect its territorial integrity. Международное сообщество вправе воспользоваться средствами, предусмотренными в Уставе Организации Объединенных Наций, чтобы вынудить тех, кто попирает все ценности цивилизации и самые основные из прав человека, согласиться признать независимость Боснии и Герцеговины и уважать ее территориальную целостность.
Its geographical location, high population density, limited adaptive capacity and poor funding capacity made it especially vulnerable to the potentially devastating consequences of rising sea levels, which could force millions of people from their homes. Ее географическое положение, высокая плотность населения, ограниченный потенциал в области адаптации и слабый потенциал в области финансирования делают ее особенно уязвимой в отношении потенциально катастрофических последствий повышения уровня моря, которое может вынудить миллионы людей покинуть свои дома.
To force Russia to increase energy prices to EU levels is as ridiculous as making China sell rice to its people at world prices. Вынудить Россию поднять внутренние цены на энергоносители до уровня цен Евросоюза - такая же нелепая затея, как заставить Китай продавать рис своему населению по мировым ценам.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
He contributed a force of 6,000 Albanian soldiers to the Austrian army which had arrived in Pristina. С его помощью был организован албанский отряд из 6000 воинов для австрийской армии, которые участвовали в захвате Призрена.
A detachment of 14 Royal Winnipeg Sabers from Green Beach will peel off as the main force engages. Отряд из 14 солдат Королевской Кавалерии Виннипега из Зелёной зоны отделится от остальных, как только основная сила начнёт атаку.
This later became "Force 266", reserving 133 for operations run from Cairo rather than the heel of Italy. Эта организация получила кодовое название «Отряд 133» (англ. Force 133), переименованный затем в «Отряд 266» (англ. Force 266), сохранив номер 133 за штабом в Каире.
You are now Unit Alpha of the GCPD Strike Force under the command of Detective James Gordon. Теперь вы - отряд "Альфа" ударной группы полиции, под командованием детектива Джеймса Гордона.
Action Delivery Force: assemble! Боевой Отряд Доставки: собраться!
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
The international community vigorously reacted to that provocative action, demanding a stop to the violence and reiterating that the conflict cannot be resolved by the use of force. Международное сообщество живо отреагировало на эту провокационную акцию, потребовав прекратить насилие и вновь подчеркнув, что данный конфликт не может быть разрешен путем применения силы.
In an attempt to control the violence, the two parties also unveiled a new peacekeeping force. В попытке взять насилие под контроль, обе партии приоткрыли информацию о новом отряде, поддерживающем мир.
Article 31 of the Constitution prohibits encroachment on anyone's right to life, physical and mental health, property or home, and outlaws the use of force except as provided for by law. В соответствии со статьей 31 Конституции запрещается посягать на жизнь какого-либо лица, на его физическое и духовное здоровье, собственность, жилье, применять в отношении его насилие, за исключением случаев, предусмотренных законом.
In turn, domestic violence and abuse, as the experience of many countries shows, could force some young people to run away, but in the absence of own resources they would be unable to sustain themselves. В свою очередь, бытовое насилие и посягательства, как показывает опыт многих стран, могут вынудить какую-то часть подростков к бегству из дома, но из-за отсутствия собственных средств они не могут себя обеспечить.
Article 3 of the same Law prohibits "the use of force against anyone because of his or her attitude to questions of participation or non-participation in the religious teaching, divine worship or religious rites and ceremonies". Согласно статье 3 того же закона, "запрещается совершать насилие по отношению к гражданину за его отношение к вопросам об участии или неучастии в обучении религии, богослужениях, религиозных ритуалах (обрядах) и церемониях".
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
Each anchorage shall be capable of withstanding the test force prescribed in paragraph 8 below for not less than 0.5 seconds. 7.1 Каждое крепление должно выдерживать испытательное усилие, предусмотренное в пункте 8 ниже в течение не менее 0,5 сек.
The control force that achieves the maximum vehicle deceleration rate as defined in paragraph 6.1.(c). Усилие воздействия на орган управления, обеспечивающее максимальный коэффициент замедления транспортного средства, определенный в пункте 6.1 с).
Apply force in such a manner that the separation line between the tape and the plate is perpendicular to this force and perpendicular to the plate. Усилие прилагается таким образом, чтобы разделительная линия между лентой и пластиной была перпендикулярна направлению этого усилия и пластине.
Systems which control the manipulator using the information from sensors which measure the torque or force applied to an external object, or tactile sense between the manipulator and an external object; or системы, управляющие манипулятором, используя информацию от датчиков, измеряющих момент вращения или усилие, прикладываемые к внешнему объекту, или контактное взаимодействие между манипулятором и внешним объектом; или
Operation Joint Guard began on 20 December 1996, following the termination of Operation Joint Endeavour and the consequent transition from the Implementation Force (IFOR) to the Stabilization Force (SFOR). Осуществление операции "Совместная охрана" было начато 20 декабря 1996 года после завершения операции "Согласованное усилие" и последующего перехода от Сил по выполнению Соглашения (СВС) к Силам по стабилизации (СПС).
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
Plaintiff is only asking for full discovery in order to force us to settle. Истец просит полного раскрытия информации, чтобы принудить нас к сделке.
He is just using the court authority so that he can force us into a settlement. Он использует полномочия суда для того, чтобы принудить нас к соглашению.
We particularly condemn any attempts to force UNMIK into any kind of so-called co-governance, as well as any interference with the reserved powers of the Special Representative. Особенно мы осуждаем любые попытки принудить МООНК к какого бы то ни было рода так называемому совместному управлению, а также любое вмешательство в зарезервированные полномочия Специального представителя.
If the brother's family tried to force the widow to agree to the marriage, she could apply to the courts. Если семья брата попытается принудить вдову к согласию на брак, она может обратиться в суд.
The provision also criminalizes the acceptance of money in return for entering into such a marriage and the use of violence or threats against a person to force that person to enter into such a marriage. Это положение распространяется также на случаи получения денег в обмен на вступление в такой брак и применения насилия или угроз в отношении того или иного лица с целью принудить его к заключению такого брака.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
Early pregnancy continues to force some girls to drop out of school. Беременности в раннем возрасте продолжают вынуждать некоторых девочек уходить из школы.
Thinking Patterson would be acquitted, Judge Horton did not force Dr. Lynch to testify, but the judge had become convinced the defendants were innocent. Думая, что Паттерсон будет оправдан, судья Хортон не стал вынуждать доктора Линча давать показания, но до его сознания начало доходить, что подсудимые были невиновны.
Emergencies may force action, as on the Mexican financial crisis, but there is a need for long-term solutions or preventive actions to be considered by those with the power to take action. Чрезвычайные ситуации могут вынуждать принимать меры, как это было в случае финансового кризиса в Мексике, но при этом существует необходимость рассмотрения долгосрочных решений или превентивных мер теми, кто уполномочен предпринимать действия.
Natural disasters, desertification, drought and loss of livelihood lead - and will lead in the future - to increased displacement and force people and communities into distressed housing and living conditions. Стихийные бедствия, опустынивание, засуха и потеря средств к существованию ведут - и будут приводить в будущем - к росту масштабов переселения и будут вынуждать население жить в тяжелых жилищных условиях.
Thus, "double jump" or "triple jump" provisions in the textile and clothing sectors could force beneficiary countries into the production of intermediate goods which could be imported at lower cost from other countries. Так, положения о двухкратном или трехкратном изменении тарифной позиции, касающиеся секторов текстильных изделий и одежды, могут вынуждать бенефициаров производить промежуточные товары, которые возможно импортировать при более низких затратах из других стран.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
The price of this cure was something I didn't want to force on you. Я не хотел принуждать тебя расплачиваться за мое спасение.
I don't want to force you, my dear. Я не хочу принуждать тебя, дорогая.
I can't force people to stay here. Я не могу силой принуждать людей оставаться здесь.
The principle is that it is pointless to force parties to stay married if both or one of them does not want to do so. При этом используется принцип, согласно которому бессмысленно принуждать супругов сохранить брак, если оба или один из них хотят его расторгнуть.
In light of the important public interests involved, the Commission should stand against giving investors the power to force investor-state arbitrations to be conducted in secret. В свете важных общественных интересов, затрагиваемых в таких случаях, Комиссия должна выступать против передачи инвесторам права принуждать к проведению арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и госдарствами в условиях секретности.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
I'm not able to put them into music yet and I don't want to just force it. Я ещё не готов всё это положить на музыку, но не хочу форсировать события».
We are going to force the issue by making sure the Shadows are there... when the Vorlons come out. Мы собираемся форсировать события, доставив сюда Теней когда Ворлоны прибудут.
He approached someone Yuri thought was a friend and got him to secretly buy up enough shares so that Walter could force the takeover. Он договорился с кем-то, кого Юрий считал своим другом, и вынудил его тайно продать достаточное число акций, и поэтому Уолтер смог форсировать процедуру поглощения.
We should therefore not force those issues to any premature conclusion, but rather test them thoroughly for widespread acceptance. Поэтому вместо того, чтобы форсировать их рассмотрение и делать какие-либо поспешные выводы, нам следует тщательно проанализировать, сколь широкой поддержкой они пользуются.
I don't want to force things. Я не хочу форсировать события.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
The sustainability of the force will be critical to its effectiveness given the remote and austere conditions in eastern Chad and the north-eastern Central African Republic. Исключительно важное значение для эффективности сил будет иметь их тыловое обеспечение с учетом удаленности района действия и тяжелых условий в восточной части Чада и северо-восточной части Центральноафриканской Республики.
Such opinions are not binding on the adjudicating court and do not have the force of decisions. They cannot therefore be interpreted as violating the fundamental right to adversarial proceedings in any way. Совершенно очевидно, что такие заключения не могут иметь для суда обязательную силу и какое-либо определяющее значение и вследствие этого не могут рассматриваться как каким бы то ни было образом нарушающие основное право на состязательное судопроизводство.
The unprecedented speed of the entry into force of the Convention confirmed its broad support, raised awareness of its innovative features and accentuated its role as the principal instrument in the area of preventing corruption. Беспрецедентно быстрое вступление Конвенции в силу подтвердило ее широкую поддержку, позволило лучше осознать ее новаторский характер и подчеркнуло ее центральное значение в области предупреждения коррупции.
Of exceptional importance were the signing here at the United Nations of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the entry into force of the Convention on Nuclear Safety and the completion of development of new international documents on the eve of the forty-first session of the Agency's General Conference. Особое значение имело подписание здесь, в Организации Объединенных Наций, Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, вступление в силу Конвенции о ядерной безопасности и завершение разработки новых международных документов накануне сорок первой сессии Генеральной конференции Агентства.
The military concept of operations requires that MINURCAT possess an expeditionary capability for force projection, for which helicopters capable of all-weather day and night operations are vital. Военная концепция операций требует, чтобы МИНУРКАТ обладала экспедиционным потенциалом для расширения масштабов деятельности сил, для чего вертолеты, обладающие всепогодными характеристиками и характеристиками для деятельности в ночное время, имеют важное значение.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
Power is the single most important force in the universe. Власть это самая главная сила во вселенной.
The newly established judiciary, the East Timor Police Service, the East Timor Defence Force and staff of the civil service all require ongoing training in human rights. Недавно созданные судебная власть, Восточнотиморская полицейская служба, силы обороны Восточного Тимора и институт государственных служащих нуждаются в постоянной подготовке в области прав человека.
On the one hand, we are determined that no one will achieve political ascendancy - much less legitimacy - through force of arms. С одной стороны, мы полны решимости не допустить, чтобы никто не обретал политическую власть, а тем более легитимность, силой оружия.
On return to Ireland, the O'Neill quickly re-established his authority, and, in spite of Sussex's protestations, renewed his battle with the O'Donnells and the MacDonnells to force them to recognise O'Neill hegemony in Ulster. После своего возвращения в Ирландию Шейн О'Нил быстро восстановил свою власть и, несмотря на протесты Сассекса, возобновил борьбу против кланов О'Доннелл и Макдоннел, чтобы заставить их признать гегемонию рода О'Нил в Ольстере.
The Socialist Revolution is not an illusion, it is not the result of a gradual process of reforms. The historic debate between reform and revolution is once again in full force. Стратегия борьбы за рабочую власть, за социализм должна нанести удар по любому компромиссу с империализмом в военной области путем выхода из НАТО, а также путем выхода из имериалистического блока - Европейского Союза.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
Such threats of use of force should also be cause for alarm in the international community, including the Security Council in line with its Charter duty to maintain peace and security. Такие угрозы применения силы должны также вызывать тревогу у международного сообщества, включая Совет Безопасности сообразно с его уставной обязанностью поддерживать мир и безопасность.
Moreover, techniques using physical force that might cause significant harm to the persons concerned are prohibited, in particular techniques that could obstruct the respiratory tract. Кроме того, запрещены методы и способы применения физической силы, способные причинить серьезный вред здоровью соответствующих лиц, в частности методы, способные вызывать нарушения функционирования дыхательных путей.
The lack of progress regarding the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty continues to be of concern to my delegation. Отсутствие прогресса в вопросе раннего введения в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний продолжает вызывать беспокойство моей делегации.
Use sufficient force to remove the slack, do not attempt to tension the webbing. Усилие, используемое для устранения провисания ремня, не должно вызывать его натяжения.
She did not consider it necessary to make a specific reference in article 1 to peaceful means of resolving disputes in order to dispel doubts that might be raised by article 2 on the prohibition of the threat or use of force in the context of diplomatic protection. Она не считает необходимым делать конкретную ссылку в статье 1 на мирные средства разрешения споров, чтобы развеять сомнения, которые могла бы вызывать статья 2 о запрещении угрозы силой или ее применения в контексте дипломатической защиты.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
The Force Commander has developed a four-phase concept of operations. Командующий силами разработал четырехэтапную концепцию операций.
The Commander of the Force stressed that the Government of South Sudan must urgently appoint a co-chair for the Abyei Joint Oversight Committee, noting that the decision was in the hands of President Kiir. Командующий силами ЮНИСФА подчеркнул, что правительству Южного Судана необходимо в срочном порядке назначить сопредседателя Объединенного надзорного комитета по Абьею, отметив, что такое решение должен принимать президент Киир.
As all Commission meetings must be chaired by the Force Commander, in accordance with the Doha Document for Peace in Darfur, any meeting not chaired by the Force Commander was not reflected in the number of meetings, including sector-level Ceasefire Commission meetings В соответствии с положениями Дохинского документа о мире в Дарфуре Командующий силами должен выступать в качестве председателя на всех заседаниях Комиссии, и совещания, председателем которых являлся не Командующий силами, не учитывались, в том числе заседания Комиссии по прекращению огня на секторальном уровне
We deeply appreciate the leadership provided by Major General Okello, Force Commander of AMISOM, who has demonstrated a high level of professionalism and commitment to peace in Somalia. Мы глубоко ценим руководящую роль, которую играет командующий силами АМИСОМ генерал-майор Окелло, демонстрирующий высокий уровень профессионализма и приверженность миру в Сомали.
Following his assumption of the command of ECOMOG in late March, the new Force Commander, Major-General Felix Mujakperuo, launched an offensive to provide a larger security cordon around Lungi and Freetown. Приняв командование ЭКОМОГ в конце марта, новый Командующий силами генерал-майор Феликс Муджакперуо начал наступление, которое преследовало цель обеспечить более широкую полосу безопасности вокруг Лунги и Фритауна.
Больше примеров...