Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
As the power of Dol Guldur grew, the Wise came to suspect that the controlling force behind the Witch-king and the other Nazgûl was indeed their original master, Sauron. С ростом силы Дол Гулдура мудрые начали подозревать, что контролирующая сила, стоящая за Королём-чародеем и остальными назгулами, - это на самом деле их изначальный господин, Саурон.
Increasingly force is employed in these attacks, which are characterized by the use of assault rifles and rocket-propelled grenades, mainly to steal money and assets. Во время таких нападений во все большей степени применяется сила, и они характеризуются применением автоматов и гранатометов, главным образом в целях похищения денег и имущества.
Force cannot be the sole response to these elusive adversaries that are constantly transformingchanging. Сила не может быть единственным ответом этим трудноуловимым противникам, которые постоянно трансформируются.
"He said the Force is really rather strong with you." "Он сказал, что Сила в тебе очень велика."
New Democratic Force - Forca Новая демократическая сила - Форца
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
JS2 mentioned protests following the death of an individual in Skopje in 2011 as a result of disproportionate use of force by the police. Авторы СП2 упомянули о протестах, вызванных гибелью одного человека в 2011 году в Скопье в результате непропорционального применения силы со стороны полиции.
France welcomed legislative measures and specific mechanisms for the processing of complaints by victims of police abuse, but remained concerned at reported excessive use of force by the police. Делегация Франции высоко оценила законодательные меры и конкретные механизмы работы с жалобами на злоупотребления со стороны полиции, выразив в то же время обеспокоенность сообщениями о злоупотреблении силой сотрудниками полиции.
Issues such as human rights concerns and constitutional issues are built into the guiding principles of the Force. Такие вопросы, как права человека и конституционные вопросы, включены в руководящие принципы деятельности национальной полиции.
In order to ensure broad-based acceptance of the Force's analysis and proposals, a steering committee has been set up comprising experts from other federal offices, the cantons, the police, the fire brigades, the Federal Institutes of Technology and the private sector. Для того чтобы результаты проведенного анализа и предложения группы получили широкое одобрение, был создан комитет управляющих в составе экспертов из других федеральных и кантональных управлений, полиции, пожарных служб, федеральных политехнических школ и частных предприятий.
To help the local police to control the situation, substantial paramilitary forces, including the newly created Rapid Action Force were made available by the Centre. Для оказания помощи местной полиции по установлению контроля над ситуацией центральные власти передали в ее распоряжение крупные полувоенные контингенты, в частности, недавно созданные подразделения сил быстрого реагирования.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
Their owners moved in together and tried to force them to be friends. Их владельцы стали жить вместе и пытались заставить их стать друзьями.
To heal the city, we have to force them to take notice. Чтобы исцелить город, мы должны заставить их понять это.
Those who oppose Putin must decide what they want and declare that, if the regime fails to uphold the constitution, they have the right to force it to do so by any means necessary. Те, кто выступает против Путина, должны решить, что они хотят, и заявить, что если режим не способен соблюдать конституцию, они имеют право заставить его сделать это любыми необходимыми способами.
You can't force me to trust you, right? Ведь не хочешь меня заставить?
She is reported to have exposed and prevented an attempted plot by the Burgundian Aletheus, who planned to kill Chlothar and force Bertrude to marry him. Она разоблачила бургундца Алетеуса, который планировал убить Хлотаря и заставить Бертетруду выйти за него замуж.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
Egypt was in the process of enacting a counter-terrorism law which was expected to enter into force shortly, superseding the use of emergency laws in terrorism cases. В настоящее время Египет вводит в действие закон о борьбе с терроризмом, который, как ожидается, скоро вступит в силу, заменив собой чрезвычайные законы в случаях, связанных с терроризмом.
With the application of the Agreement on a provisional basis starting from 16 November 1994, the date of the Convention's entry into force, the international community was finally able to effect a comprehensive and applicable legal norm governing the oceans. С применением этого соглашения на временной основе с 16 ноября 1994 года, даты вступления Конвенции в силу, международное сообщество наконец получило возможность ввести в действие всеобъемлющий и применимый правовой режим, регулирующий деятельность на океанских просторах.
While his delegation welcomed the fact that 90 States had signed additional protocols, which had come into force in 65 States, the Conference must urge all States which had not yet done so to conclude and bring into force an additional protocol as soon as possible. Хотя делегация страны выступающего и приветствует тот факт, что дополнительные протоколы подписали 90 государств, а в 60 они уже вступили в силу, Конференция должна настоятельно рекомендовать всем государствам, которые еще не сделали этого, заключить и ввести в действие соответствующие дополнительные протоколы как можно скорее.
The 2009 African Union Convention on the Protection and Assistance of Internally Displaced Persons in Africa deserves special mention, and I urge the member States of the African Union to bring this groundbreaking international instrument into force and make its promise a reality for displaced persons in Africa. Особого упоминания заслуживает Конвенция Африканского союза 2009 года о защите внутренне перемещенных лиц в Африке и оказании им помощи, и я призываю государства - члены Африканского союза ввести этот значимый международный документ в действие и сделать его положения реальностью для перемещенных лиц в Африке.
To that end it has processed more than 1,000 applications and shortly the FRoneir Workers Regulations will enter into force. Currently they apply to students, and a total of 500 applications have been received. В этой связи было обработано более 1000 ходатайств, и в ближайшее время планируется ввести в действие Уставные правила работы приграничных трудящихся; в настоящее время они действуют в отношении студентов, и в соответствии с ними было получено 500 ходатайств.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
You know we can't force him, if he doesn't want to. Вы же знаете, нельзя заставлять его, если он не хочет.
If it's not working, why force it? - I don't know what's worse. Если у них не получается, зачем их заставлять.
As the Soviets can't demand reform, you have no right to force us to bow Поскольку Советский Союз не может требовать реформ, у вас нет прав заставлять нас поклоняться Императору.
And they have to force it, and I don't want us to have to do that. Они должны заставлять себя и я не хочу, чтобы и у нас так было.
Wouldn't have to force me. И заставлять бы не пришлось.
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
Troop-contributing countries should have a reserve force which should be available for rapid deployment. странам, предоставляющим войска, следует иметь резервные силы, которые должны быть готовы к быстрому развертыванию;
Whoever thought that he should lead a force to Norfolk? Кому пришло в голову поставить его во главе войска на Норфолк?
She requested information on the status of the investigation and prosecution of those responsible and received information that Special Forces were brought to Port Sudan to deal with the unrest and that they used excessive lethal force. Она запросила информацию о положении дел с расследованием и привлечением к ответственности виновных и получила информацию о том, что в Порт-Судан для пресечения беспорядков были введены специальные войска и что они прибегли к чрезмерному смертоносному насилию.
Mongolia has contributed to the Kosovo Force since the beginning of December 2006. С начала декабря 2006 года войска для Сил для Косово предоставляет Монголия.
Mercour sent a force of Leaguers to Morlaix to make forced marches, and made at least ten leagues in a day hoping to join up with a Spanish force under Juan Del Aguila. Меркёр послал войска Лиги к Морле быстрым маршем по десять лиг в день в надежде соединиться с войсками Хуана де Агила.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
The outer teleport transducers were damaged when the force wall collapsed. Внешние телепортационные преобразователи были повреждены, когда отключился силовой барьер.
The international community and its bodies should take firm and effective measures to end the policy of force and stop the use of coercive economic and political measures. Международному сообществу и его органам надлежит принять решительные и эффективные меры для прекращения силовой политики и практики применения принудительных экономических и политических мер.
And he's sitting there in front of the Haptic device, the force feedback system, and he's moving his pen towards the heart, and the heart is now beating in front of him, so he can see how the heart is beating. Он сидит за тактильным устройством, системой силовой обратной связи, и ведёт ручку к сердцу, и теперь сердце бьётся перед ним, и он может наблюдать, как бьётся сердце.
The Council stresses that any attempt at destabilization of Chad by force is unacceptable. Совет подчеркивает, что любые попытки силовой дестабилизации положения в Чаде являются неприемлемыми.
Then reverse in power leads, back through the force activator. Repulser beam hard against Tsiolkovsky. Так, а потом переподключить силовой кабель обратно через генератор поля и... отражающий луч на полную мощность и на "Циолковского"!
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
They have stressed that, in addition to guarding prisoners, the guard force also provides security for the Court's facilities, personnel and highly confidential records. Они подчеркнули, что помимо охраны заключенных это подразделение обеспечивает также охрану помещений Суда и его персонала, а также архивов, содержащих сугубо конфиденциальные материалы.
Given the government's continued failure to reform RAB, HRW called for the force to be disbanded and to be replaced by a civilian force. Поскольку правительство до сих пор не приступило к реформированию ББР, ХРУ призвала расформировать это подразделение и заменить его гражданским органом.
At around 2 p.m., a law enforcement force arrived at the farm and clashed with the armed men, specifically the ones who were in the house of his brother Ayman. Примерно в 14 ч. 00 м. на ферму прибыло подразделение правоохранительных сил, которое вступило в перестрелку с боевиками, точнее теми из них, кто находился в доме его брата Аймана.
We have notified the Secretary-General of our intent to make available for the rapid reaction component of the stand-by arrangements our special GROM (Thunder) force, which proved itself in the Haiti operation. Мы уведомили Генерального секретаря о нашем намерении предоставить в распоряжение контингента быстрого реагирования системы резервных сил подразделение "Гром" наших сил специального назначения, зарекомендовавшее себя в ходе операции в Гаити.
The unit traces its roots to the First Special Service Force (FSSF), the Canadian-American special forces unit that was stood up in 1942 and earned the "Devil's Brigade" moniker for daring night raids on German forces at the Anzio beachhead. Подразделение ведёт свою историю от Первых войск специальной службы - легендарного подразделения канадо-американских войск специального назначения, созданного в 1942 г. и заслужившего прозвище «Чёрные дьяволы» за отважные ночные нападения на германские войска на береговом плацдарме Анцио.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
Listen, if it weren't for him, they would never have been able to frame my father or force Padma into delivering that program. Послушай, если бы не он, они бы никогда не смогли бы подставить моего отца или вынудить Падму доставить эту программу.
It was also suggested that a distinction be made between a State's right to compel an alien to leave its territory through the adoption of an expulsion decision, and the State's more limited discretion to force his or her departure through deportation. Было также высказано мнение о том, что следует проводить различие между правом государства вынудить иностранца покинуть его территорию посредством принятия решения о высылке и более ограниченными дискреционными полномочиями государства принудить иностранца выехать путем депортации.
Even third-party consignees, which did not themselves contract with the carrier, should force their contracting party-the shipper-to reveal the identity of the carrier rather than forcing the registered owner to do so. Даже грузополучатели, являющиеся третьими сторонами, которые сами не заключали договор с перевозчиком, должны вынудить свою договаривающуюся сторону -грузоотправителя по договору - раскрыть идентификационные данные перевозчика, а не принуждать зарегистрированного владельца к этому.
Tiger kidnapping is taking a hostage to make a loved one or associate of the victim do something: e.g. a child is taken hostage to force the shopkeeper to open the safe. «Похищение тигра (англ. Tiger kidnapping)» - похищение заложника в целях вынуждения его родственника или близкого к совершению определённых действий, например, взятие в заложники ребёнка, чтобы вынудить владельца магазина открыть сейф.
3: Was the Cheonan engaged in conduct that would lead an opposing force to act in self-defence? (Orienting weapons, threatening broadcasts, etc.) З) Совершал ли «Чхонан» действия, которые могли вынудить противостоящую сторону принять меры самообороны (направлял орудия, делал угрожающие предупреждения и т.п.)?
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
Freedom Force foils his plot, but on the return trip, the timeline changes and Freedom Force finds that the Axis powers achieved victory in World War II. Отряд Свободы нарушает его планы, но по возвращении обратно они узнают что история изменилась - страны «Оси» победили во Второй мировой войне.
In the narrow confines of the road, they collided with the main body of Braddock's force, which had advanced rapidly when the shots were heard. На узкой дороге его отступающий отряд столкнулся с главными силами Брэддока, спешившими к месту завязавшегося боя.
Kalogeras formed a force of 3000 volunteers in Athens, and participated in the suppression of the coup in Macedonia and Epirus. И. Калогерас мобилизовал добровольцев на островах и создал в Афинах отряд в 3000 человек, принявший участие в столкновениях в Македонии и Эпире.
Major Cleveland A. Lytle was to command Companies D, E and F of the 2nd Ranger Battalion (known as "Force A") in the assault at Pointe du Hoc. Майор Кливленд А. Литл должен был возглавить роты D, E и F 2-го батальона рейнджеров (отряд А) во время штурма сектора Пуэнт-дю-Ок.
Mr. Chairman, the so-called Impossible Mission Force is not just a rogue organization. Отряд "Миссия Невыполнима" не просто вышел из-под контроля.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
The operation's military force must be capable and ready to deter violence, including in a pre-emptive manner. Военные силы операции должны быть способны и готовы сдерживать насилие, в том числе с помощью действий упреждающего характера.
At the national and international levels, the use of force to resolve political and economic disputes generates violence against women in armed conflict. На национальном и международном уровнях применение силы для разрешения политических и экономических споров порождает насилие в отношении женщин в ситуации вооруженного конфликта.
Inter-communal violence was prevented through the operationalization of the Force's conflict mitigation strategy. Межобщинное насилие было предотвращено благодаря реализации стратегии Сил по смягчению последствий конфликта.
The government's closing of democratic and institutional spaces produces responses of a proportional and equivalent force, which in turn tends to expand the political conflict toward areas where force and violence prevail. Закрытие правительством демократических и институциональных структур вызывает пропорциональную и эквивалентную реакцию, что, в свою очередь, распространяет политический конфликт в сферы, где преобладает сила и насилие.
HRW stated that during the presidential and parliamentary elections in 2011, the Government and security force officials had used physical violence, intimidation, threats, arbitrary arrests to silence dissent and to prevent political leaders and activists from freely expressing their opinions. Организация "Хьюман райтс уотч" заявила, что в ходе президентских и парламентских выборов 2011 года государственные должностные лица и сотрудники органов безопасности применяли физическое насилие, запугивание, угрозы и произвольные аресты, чтобы заставить замолчать несогласных и помешать политическим лидерам и активистам свободно выражать свои мнения.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
The braking force is necessary to overcome the lateral acceleration that is caused by the car following the curve. Для компенсации бокового ускорения, которое вызвано движением автомобиля вдоль кривой, необходимо приложить соответствующее тормозное усилие.
Permanent deformation, including partial rupture or breakage of the restraint system shall not constitute failure if the required force is sustained for the specified time. Остаточная деформация, включая частичный разрыв или поломку удерживающей системы, не считается выходом из строя, если требуемое усилие выдерживается в течение указанного времени.
Evarts suggested that each neuron in the motor cortex contributes to the force in a muscle. Эвартс предположил, что каждый нейрон в моторной коре вносит вклад в мышечное усилие.
Electric regenerative braking systems, which produce a retarding force upon release of the throttle pedal, shall not generate a signal mentioned above. 5.2.23. 5.2.22.4 В случае электрических систем рекуперативного торможения, создающих тормозное усилие при освобождении педали управления дроссельной заслонкой, упомянутый выше сигнал не подается.
Geared wheels, with an effective diameter larger than the wheel itself, tend to use longer cranks to increase torque as they are not required to achieve such high cadences as direct-drive wheels, but demand greater force per pedal stroke. При этом, колёса с передачами, имеющие эффективный диаметр больше, чем само колесо, используют более длинные шатуны, чтобы увеличить усилие, так как на них нет необходимости в высоком каденсе, как на колёсах с прямой передачей, но требуется большее усилие нажатия на педаль.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
Well, unfortunately, you can't force a ghost to leave. К сожалению, ты не можешь принудить призрака уйти.
No, no, we can't force him. Нет, нет, мы не можем его принудить.
The sovereign of the injured citizen must avenge the deed and, if possible, force the aggressor to give full satisfaction or punish him, since otherwise the citizen will not obtain the chief end of civil society, which is protection. Суверен потерпевшего гражданина обязан отомстить за деяние и, если возможно, принудить агрессора предоставить полную сатисфакцию или наказать его, поскольку в противном случае для гражданина не будет достигнута главная цель гражданского общества, то есть защита».
On the organization's claim that the necessary pressure had not been put on the judge to render the decision, Mauritania stated that, in an independent justice system, the State cannot force the justice system to act in a particular way. По поводу утверждения этих организаций о том, что на судью было оказано давление с целью вынесения соответствующего решения, Мавритания заявила, что в рамках независимой судебной системы государство не может принудить судебную власть действовать тем или иным образом.
An employer can't force a person to take a physical if she waives insurance. Ваша честь, наниматель не может принудить к физическому осмотру, если она отказывается от страховки.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
We need not force the hand of nature. Не стоит вынуждать природу на крайние меры.
Thinking Patterson would be acquitted, Judge Horton did not force Dr. Lynch to testify, but the judge had become convinced the defendants were innocent. Думая, что Паттерсон будет оправдан, судья Хортон не стал вынуждать доктора Линча давать показания, но до его сознания начало доходить, что подсудимые были невиновны.
It might be unwise to force one organization to adopt the procedures followed by another if there was no added value or political will to change. Было бы неблагоразумным вынуждать одну организацию принимать процедуры, используемые другой организацией, если это не связано с добавочной стоимостью или политической волей к переменам.
Likewise, increasing pressure from growing labor costs will force enterprises to lower their profit expectations and cut costs, negatively affecting output growth and employment in the short run. Подобным образом, возрастающее давление растущей стоимости труда будет вынуждать предприятия снижать свои ожидания прибыли и снижать затраты, что в краткосрочной перспективе будет негативно воздействовать на рост производства и занятость.
A methodology that would force staff to shop in a certain geographical area in order to preserve the purchasing power that they had enjoyed until that time would indirectly limit their right freely to dispose of their wages. Методология, которая будет вынуждать сотрудников совершать покупки в определенном географическом районе, с тем чтобы сохранить покупательную способность, которой они пользовались ранее, повлечет за собой косвенное ограничение их права свободно распоряжаться своими заработками.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
It can neither instruct the other regulators what to do (or not do) nor force member countries to comply with new regulations. Совет не может приказывать другим регуляторам, что им надо делать (и что не надо), а также принуждать страны-члены к выполнению новых норм регулирования.
This Decree makes it possible to force the persons concerned to live and work without leaving the place determined by the authorities and subjects them to the monitoring and direction of the people and of the local authorities. Этот Декрет позволяет властям принуждать соответствующих лиц жить и работать, не покидая определенного населенного пункта, а также предусматривает надзор над ними со стороны общественности и местных властей.
It would not wish to force them into independence, although it would respond positively, where that would be an option (i.e., not Gibraltar) if that was the clear and constitutionally expressed wish of the people. Оно не хотело бы принуждать их к независимости, но оно позитивно отреагировало бы там, где это являлось бы одним из вариантов (т.е. не в случае Гибралтара), если таковым является ясное и конституционно изъявленное желание народа.
How can I force you, Your Grace? Как я могу вас принуждать?
I won't force it. Я не буду принуждать.
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
ISI could use that data to blackmail politicians, force policy change. Разведка может использовать эти данные, чтобы шантажировать политиков, форсировать политические изменения.
We need to stop trying to force events and pursuing a fait accompli policy. Отказаться от попыток форсировать развитие событий и проводить политику уже свершившихся фактов.
Don't try and force things, okay? Не пытайся форсировать события, ладно?
We need to force his hand. Мы должны форсировать события.
Any attempts to impose or force this process are completely futile. Самыми бесперспективными являются попытки навязывать или форсировать процесс восприятия определенных ценностей.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
Cooperation and coordination were increasingly important given the recent entry into force of the Kyoto Protocol. Ввиду недавнего вступления в силу Киотского протокола сотрудничество и координация стали приобретать все большее значение.
The issue was important for developing countries, many of which resented the use of force by strong States. Этот вопрос имеет важное значение для развивающихся стран, многих из которых возмущает применение силы мощными государствами.
With regard to the second proposal, it was noted that 2012 would have symbolic significance as it would mark the twentieth anniversary of the entry into force of the Basel Convention. Что касается второго предложения, было отмечено, что 2012 год будет иметь символическое значение, поскольку он знаменует собой двадцатую годовщину вступления в силу Базельской конвенции.
The Advisory Committee emphasizes the importance of quick-impact projects as a way of enhancing relations between the Force and the local population and expects that UNIFIL will implement all planned projects in a timely manner. Консультативный комитет подчеркивает важное значение проектов с быстрой отдачей как средства укрепить отношения между Силами и местным населением и выражает надежду на то, что ВСООНЛ своевременно осуществят все запланированные проекты.
At this stage the presence of the International Security Assistance Force (ISAF) is a key factor in ensuring security in Afghanistan. На данном этапе ключевое значение в обеспечении безопасности в Афганистане имеет присутствие Международных сил содействия безопасности (МССБ).
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
It warns all parties against any attempt to seize power by force. Он предостерегает все стороны против каких бы то ни было попыток захватить власть силой.
The Government is equally responsible for the promulgation of the laws and their coming into force. Исполнительная власть также несет ответственность за промульгацию законов и обеспечение их вступления в силу.
It did not hesitate to take up arms again to take power by force. Она без колебаний взялась за оружие снова, чтобы взять власть силой.
There can be no democratic society if the rule of law is not strictly observed and if the less powerful are not sheltered from arbitrary acts by those who wield force and power. Не может быть демократического общества, если нет строго соблюдения правопорядка и если более слабые не защищены от произвола сильных и власть имущих.
It is a tribute to African leadership and wisdom that the continent has taken collective action to invest belief in this process, strengthen it and not allow any regression by deciding to stigmatize regimes usurping power through force and unconstitutional means. Благодаря африканским лидерам и их мудрости континент предпринял коллективные действия, призванные укрепить этот процесс и веру в него и не допустить какой-либо регрессии, приняв решение осудить режимы, узурпирующие власть силой и неконституционными методами.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
The prevailing strategy in Europe remains simply to force internal devaluation on the southern countries, with excessive austerity aimed at causing severe wage and price deflation. Преобладающая в Европе экономическая стратегия просто продолжает вызывать девальвацию в южных странах, благодаря чрезмерной строгости, направленной на жесткую дефляцию зарплат и цен.
Electric regenerative braking systems, which produce a retarding force upon release of the throttle pedal, shall not generate a signal mentioned above. 5.2.1.30.6 Электрические системы рекуперативного торможения, сообщающие замедляющую силу при отпускании педали газа, не должны вызывать инициирования сигнала, упомянутого выше .
A small variation in any of the pressure limits which may occur in the spring compression chamber feed circuit shall not cause a significant variation in the braking force. 2.2 Небольшое изменение давления, которое может наблюдаться в контуре питания камеры сжатия пружины, не должно вызывать значительного изменения тормозного усилия.
With the dissatisfaction over the outcomes of structural adjustment programmes and the over-reliance on market mechanisms that have led to a rise in inequality, the long-standing conviction that growth is the driving force behind poverty reduction is increasingly being questioned. По мере усиления чувства неудовлетворенности результатами программ структурной перестройки и чрезмерной ориентацией на рыночные механизмы, которые ведут к увеличению неравенства, издавна бытующее убеждение, будто движущей силой сокращения масштабов нищеты является рост, начинает вызывать все больше сомнений.
This situation must cause very serious concern, and I emphasize that a more proactive engagement by the Stabilization Force is needed as an essential ingredient for the creation of an environment which would be sufficiently safe to encourage the return of refugees. Эта ситуация должна вызывать серьезную обеспокоенность, и я подчеркиваю, что необходимо обеспечить более активное участие сил по стабилизации в качестве важного элемента создания обстановки, которая была бы в достаточной степени безопасной для того, чтобы позволить беженцам вернуться.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
The Commander of the CIS peacekeeping force has continued to chair the weekly quadripartite meetings which bring together the UNOMIG Chief Military Observer and representatives of the Georgian and Abkhaz police, militia, security services and local administration. Командующий силами СНГ по поддержанию мира продолжает проводить под своим председательством еженедельные четырехсторонние встречи, на которых присутствуют Главный военный наблюдатель МООННГ и представители грузинской и абхазской полиции, милиции, сил безопасности и местной администрации.
To this end, on 29 December 2009, the UNMIS Force Commander issued a directive to all sector commanders to implement the Protection of Civilians strategy and report back on actions taken in each sector. С этой целью 29 декабря 2009 года Командующий силами МООНВС издал приказ всем командующим секторам о выполнении стратегии защиты гражданского населения и представлении докладов о действиях, предпринятых в каждом секторе.
During times of increased tension and incidents of violence along the withdrawal line in southern Lebanon, the Special Coordinator, the Personal Representative and the UNIFIL Force Commander have coordinated closely their respective areas of responsibility. В период обострения напряженности и возникновения инцидентов, сопровождаемых насилием, вдоль линии вывода в Южном Ливане, Специальный координатор, Личный представитель и Командующий силами ВСООНЛ осуществляют тесную координацию деятельности, входящей в их соответствующий круг ведения.
Major-General Victor Malu, the ECOMOG Force Commander, publicly warned Liberians that ECOMOG would not tolerate any act that might lead to a breach of the peace, and reiterated ECOMOG's determination to retrieve hidden arms. Командующий силами ЭКОМОГ генерал-майор Виктор Малу публично предупредил либерийцев о том, что ЭКОМОГ не потерпит никаких действий, которые могут привести к нарушению мира, и вновь заявил о решимости ЭКОМОГ изъять спрятанное оружие.
At 2300 hours, the Force Commander, having spoken to General Tolimir, who had told him that the offensive action had stopped, requested his team to reconvene at 0600 hours the next morning. В 23 ч. 00 м. Командующий Силами, переговорив с генералом Толимиром, который сказал ему, что наступательные действия остановлены, предложил своей группе собраться вновь в 06 ч. 00 м. на следующее утро.
Больше примеров...