Английский - русский
Перевод слова Force

Перевод force с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сила (примеров 2010)
This force is proportional to the velocity and conductivity of the fluid, and its measurement is the key idea of LFV. Эта сила пропорциональна скорости и электрической проводимости жидкости, и её измерение - ключевая идея ВСЛ.
The Constitutional Court has a wealth of jurisprudence emphasizing that "the expansive force of the right to freedom of expression necessitates a restrictive interpretation of its limits, including the right to honour". В своих многочисленных решениях по данной теме Конституционный суд подчеркивал, что "центробежная сила, присущая праву на свободное выражение мнения, заставляет давать ограничительное толкование сферы его применения, в частности с точки зрения соблюдения права на уважение достоинства".
Like a force beyond your control. Как неподвластная тебе сила.
Between 2000 and 2010,700 million young people will enter developing country labor markets, more than the entire labor force of today's industrial world. В период с 2000 по 2010 год 700 миллионов молодых людей выйдут на рынки труда в развивающихся странах, это больше чем вся рабочая сила современного индустриального мира.
Organizing themselves through groups like Earth First!, Root Force, or more drastically the Earth Liberation Front ELF, Earth Liberation Army (ELA) and Animal Liberation Front (ALF). Часть из них участвуют в работе таких организаций, как Earth First!, Сила Корня (Root Force), или в более радикальных, таких, как Фронт освобождения Земли (ELF), Армия освобождения Земли (АОЗ), Фронт освобождения животных (ALF).
Больше примеров...
Полиции (примеров 1815)
He was also concerned about the excessive use of force by police officers and by the ill-treatment of persons in custody or in detention. Г-на Эш-Шафея по-прежнему беспокоят также злоупотребления силой служащими полиции и плохое обращение с задержанными лицами и заключенными.
Disciplinary procedures were initiated against the three police officers who used force to coerce testimony from a suspect during interrogation, on which occasion termination of employment was pronounced against one of them. Против трех офицеров полиции, которые применяли силу с целью принуждения подозреваемого к даче показаний во время допроса, были применены дисциплинарные санкции, и в результате одному из них было объявлено об увольнении со службы.
As a founding member of the International Criminal Police Organization (Interpol), the Principality of Monaco contributes to the force's work in the fight against drug-trafficking and addiction. Как один из основателей Международной организации уголовной полиции (Интерпол), Княжество Монако вносит свой вклад в работу этой организации по борьбе с оборотом наркотиков и наркоманией.
The activities of the civilian police officers include the development of mechanisms for screening the national police personnel who will be included in the interim national police service as part of the restoration of core police functions, pending the restructuring and training of the force. Деятельность сотрудников гражданской полиции предусматривает разработку механизмов проверки персонала национальной полиции, который будет включен в состав временной национальной полицейской службы в рамках восстановления основных правоохранительных функций в период до реформирования и подготовки сил.
While those steps were widely welcomed, the President's decisions to include in the new national security entity a judiciary police branch and to deploy the Special Force in the countryside were strongly criticized in the Central African Republic. Хотя эти шаги были положительно восприняты широкой общественностью, решения Президента о включении в состав новой национальной службы безопасности подразделения судебной полиции и развертывание сил специального назначения в сельских районах были подвергнуты резкой критике в Центральноафриканской Республике.
Больше примеров...
Заставить (примеров 1114)
I had to force lana to marry him. Мне пришлось заставить ее выйти за него
We can't force them, can we? Мы не можем их заставить, так ведь?
No, I have not tried to run SNES games on E2 because it seemed to ask for the impossible, he may come to have enough memory to the processor UDMH but think you can not force enough to more than 266MHz E2 I was hanging directly. Нет, я не пробовал запускать игры на SNES E2, поскольку оно казалось просим невозможного, он может стать достаточно памяти для процессоров НДМГ, но думаю, что вы не можете заставить достаточно для более чем 266 МГц E2 Я висел напрямую.
You can't force me. Вы не сможете заставить меня.
The easiest way to stop attacks on outdoor screens is to force screen operators to download content using only local networks, as it used to be done a few years ago when this technology was new and immature. Проще всего запретить удаленное управление экранами через Интернет и заставить операторов наружных экранов загружать новые ролики на управляющий компьютер видеоэкрана по локальной сети, как собственно и делали на заре становления данной технологии.
Больше примеров...
Действие (примеров 833)
The Committee urges that priority be given to all necessary preparations, so as to bring into force by proclamation at the earliest possible date the Equal Opportunities Act 2000, particularly in respect to the advancement of women. Комитет настоятельно рекомендует уделить первоочередное внимание всем необходимым подготовительным мерам, с тем чтобы как можно скорее ввести в действие путем обнародования Закон о равных возможностях 2000 года, особенно в отношении улучшения положения женщин.
Calls on parliaments in States that have not yet done so to bring into force, as soon as possible, a comprehensive safeguards agreement and additional protocol, which, together, constitute essential elements of the International Atomic Energy Agency safeguards system; призывает парламенты в государствах, которые еще не сделали этого, ввести в действие как можно скорее соглашение о всеобъемлющих гарантиях и дополнительный протокол, которые в совокупности представляют собой существенно важные элементы системы гарантий Международного агентства по атомной энергии;
Furthermore, with the adoption by referendum of the Charter for Peace and Reconciliation on 29 September 1995, and the entry into force of a presidential order implementing the Charter on 28 February 2006, the author believes there are no more effective remedies available to her. Кроме того, после принятия на референдуме 29 сентября 1995 года Хартии мира и примирения и вступления в силу президентского указа от 28 февраля 2006 года о введении в действие этой хартии, автор сообщения считает, что в ее распоряжении больше не осталось эффективных средств правовой защиты.
An effort may also be made to modify the effects of the treaty not by modulating the treaty's object or the terms and conditions of its application, but by modulating the binding force of some of its provisions. Имеют также место случаи, когда действие договора изменяется не посредством изменения его объекта или условий его применения, а посредством изменения обязательной силы его положений.
In this context, they shall establish institutional bodies to set public auditing standards, to make public auditing more acceptable as a profession, placing special emphasis on performance auditing, and to put into force legislation on ensuring free access to information." В этом контексте они учреждают институциональные органы для установления стандартов публичного аудита, для увеличения доступности профессиональной деятельности по публичному аудиту при уделении особого внимания аудиту показателей деятельности и для введения в действие законодательства по обеспечению свободного доступа к информации".
Больше примеров...
Заставлять (примеров 192)
I won't force her to show it. Я не буду заставлять её это делать.
You can't force a man to risk his life. Нельзя заставлять человека рисковать своей жизнью.
Jake, she can't force you to stay here. Джейк, она не может заставлять тебя остаться.
But, force isn't my style. Но я не хочу заставлять тебя.
You have no right to force us to reform! У вас нет прав заставлять нас исправляться!
Больше примеров...
Войска (примеров 666)
We call upon all able donor countries and troop-contributing countries to extend the necessary resources to UNAMID, especially its urgent needs in air mobility and force enablers, in order to expedite full deployment of the mission. Мы призываем все страны-доноры и страны, предоставляющие войска, обеспечить ЮНАМИД ресурсы, необходимые ей для удовлетворения своих острых потребностей, особенно в воздушной мобильности и материально-технических ресурсах, и таким образом содействовать ускорению развертывания миссии в полном объеме.
After extensive consultations with potential troop contributors, the operational concept for MINURSO was further refined with respect to the command, control and staffing arrangements of the military force headquarters when the Mission is fully deployed. После всесторонних консультаций со странами, которые могли бы предоставить войска, оперативная концепция МООНРЗС была доработана с точки зрения процедур командования, управления и укомплектования личным составом штаба сил после полного развертывания Миссии.
The Special Committee... requests the Secretariat to consider generating force military police units, which will be required to conduct investigations of acts of misconduct, from the countries which contribute the troops to a particular mission. Специальный комитет... просит Секретариат рассмотреть вопрос о формировании подразделений военной полиции сил, которые должны будут проводить расследования в отношении дисциплинарных проступков, из стран, предоставляющих войска в состав той или иной конкретной миссии.
These Austrian reinforcements entered Saxony on 10 June and by the third day, an Austrian force of over 6,000 men under Major Am Ende captured the capital, Dresden. Австрийцы вошли в Саксонию 10 июня и к третьему дню вылазки австрийские войска численностью 6000 человек захватили столицу Саксонии, Дрезден.
In the late 1990s, Air Command's CF-188 Hornets took part in the Operation Allied Force in Yugoslavia, and in the 2000s, AIRCOM was heavily involved in the Afghanistan War, transporting troops and assets to Kandahar. В конце 1990-х годов CF-18 Hornet приняли участие в Операции «Обдуманная сила» в Югославии, а в 2000-х годах ВВС активно участвовали в Войне в Афганистане, перевозили войска и оружие в Кандагар.
Больше примеров...
Силовой (примеров 53)
Hurry up, Major, we need that force shield! Быстрее, Майор, нам нужен этот силовой экран!
The members of the Council condemned the seizure of power by force by the "Seleka" and the ensuing violence and looting. Члены Совета осудили силовой захват власти коалицией «Селека» и связанные с ним насилие и мародерство.
In the last episode of the OVA, she equips Rio with a new force knuckle and Maya with a new anti-tank shotgun. В последнем эпизоде она разрабатывает для Рио силовой кулак, а для Маи - противотанковое ружьё.
For example, the "brute force" approach that would consist of running any statistical package of linear regressions on the raw claims data would yield models that would be far from satisfactory. Например, "грубый силовой" подход, предполагающий опробование того или иного статистического пакета линейных регрессий на основе необработанных данных, изложенных в претензиях, дал бы модели, которые отнюдь не были бы удовлетворительными.
Radial and Lateral Force Variation can be reduced at the Tire Uniformity Machine via grinding operations. Колебание радиальной и поперечной сил может быть уменьшено на станке силовой неоднородности посредством шероховки.
Больше примеров...
Подразделение (примеров 196)
The entire force could not be held responsible for their conduct. Все подразделение не может нести ответственность за их поведение.
This function may exist either as a branch within force headquarters or as a unit within the Operations Branch. Это подразделение может быть либо отдельным сектором в штабе сил, либо входить в состав оперативного сектора в виде отдельного подразделения.
The force continues to lack a number of critical capabilities, including the majority of the military utility helicopters and a limited number of tactical helicopters to complement those offered by Ethiopia; a small fixed-wing air reconnaissance unit; a multi-role logistics company; and a transport company. Силы по-прежнему не располагают целым рядом важнейших элементов, включая бóльшую часть военных вертолетов вспомогательного назначения и ограниченное число тактических вертолетов в дополнение к тем, которые были предложены Эфиопией; подразделение легких самолетов для воздушной разведки; многофункциональную роту материально-технической поддержки; и транспортную роту.
The strengthening of the Force's existing explosive ordnance disposal capacity was identified as necessary to address the increased presence of improvised explosive devices in the area of operation. Было признано необходимым усилить существующее подразделение СООННР по обезвреживанию боеприпасов в связи с участившимися случаями применения в районе операций самодельных взрывных устройств.
In addition to their air demonstration responsibilities, the Thunderbirds are part of the USAF combat force and if required, can be rapidly integrated into an operational fighter unit. В дополнении к своим обязанностям по выполнению демонстрационных полётов, «Буревестники» входят в состав Военно-воздушных Сил США, и при необходимости могут быть включены в оперативное истребительное подразделение для выполнения боевых задач.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 180)
I guess a week of living in the van was enough to force these two to come crawling back. Похоже, недели жизни в фургоне было достаточно, чтобы вынудить вас двоих приползти обратно.
You cannot force me to share your bed. Вы не можете вынудить меня разделить вашу кровать.
However, it should clearly be understood that testing by any country of a nuclear explosive device before the Treaty enters into force will radically change the international situation and greatly prejudice the Treaty itself, and may compel many countries to revise their attitude to it. В то же время должно быть четкое понимание того, что испытание какой-либо страной ядерного взрывного устройства в период до вступления Договора в силу коренным образом изменит международную ситуацию, нанесет большой ущерб самому Договору и может вынудить многих пересмотреть свое отношение к нему.
I'm going to force him to feed. Я собираюсь вынудить его питаться.
The selection of specific type(s) of trade, finance or communication-related measures is intended to produce and maximize the negative economic impact on the target State, thus exerting a coercive force in order to compel a change in allegedly objectionable policies. Выбираемые конкретные меры, связанные с торговлей, финансами или коммуникацией, призваны обеспечить возможно более сильное негативное экономическое воздействие на государство-объект, т.е. использовать силу принуждения, с тем чтобы вынудить его изменить предположительно неприемлемую политику.
Больше примеров...
Отряд (примеров 206)
Sir, a strike force in Sector Four. Сэр, ударный отряд в 4-ом Секторе.
I'm confident a well-armed strike force can get the job done. Уверен, подготовленный ударный отряд справится.
What remained of Durin's folk could not alone muster a force strong enough to enter Moria. В то же время остатки народа Дурина не могли в одиночку сформировать достаточно большой отряд, чтобы повторно колонизировать Морию.
The next day, another rebel force was defeated near Samobor. На следующий день ещё один крестьянский отряд был приведён к покорности около Самобора.
For the next 20 hours, Zvika Force, as he came to be known on the radio net, fought running battles with Syrian tanks-sometimes alone, sometimes as part of a larger unit, changing tanks half a dozen times as they were knocked out. «В течение 20 часов "отряд Цвики", как он назывался по радиосвязи, меняя позиции и маневрируя, воевал с сирийцами - иногда один, иногда в составе более крупного отряда, меняя танки полдюжины раз, так как они выходили из строя из-за повреждений.
Больше примеров...
Насилие (примеров 184)
Violence against women is one such force. Одним из таких факторов является насилие в отношении женщин.
76% of women and 70% of men are convinced that the use of physical force against the wife should be considered are violence. 76 процентов женщин и 70 процентов мужчин убеждены, что применение физической силы в отношении жены должно рассматриваться как насилие.
This tragic situation has made abundantly clear to all sides that the cause of peace can only be damaged by excessive use of force, indiscriminate violence or terror. Эта трагическая ситуация совершенно четко показала всем сторонам, что чрезмерное использование силы, слепое насилие и террор могут лишь нанести ущерб делу мира.
This is now Article 122: "Force and error". А вот перед нами статья 122, насилие и обман.
The Committee recommends that the State party take measures to prevent the use of illegal force by the police against Roma, and that local authorities take more resolute action to prevent and punish racially motivated acts of violence against Roma and other persons of foreign origin. Кроме того, он рекомендует государству-участнику принимать эффективные меры для предотвращения и устранения последствий серьезных проблем, с которыми нередко сталкиваются трудящиеся-неграждане, включая долговую кабалу, изъятие паспорта, незаконное заключение и физическое насилие.
Больше примеров...
Усилие (примеров 188)
This force of the magnetic attraction where each thought ours emits a wave that will attract its corresponding form. Это усилие магнитной привлекательности где каждая мысль ours испускает волну привлечет свою соответствуя форму.
At speeds exceeding 15 km/h, the wheels directly controlled by an anti-lock system must not lock when the full force 8/ is suddenly applied on the control device of the towing vehicle. 6.3.1 При скоростях, превышающих 15 км/ч, колеса, непосредственно управляемые антиблокировочной системой, не должны блокироваться, если к органу управления тормозом буксирующего транспортного средства резко прилагается максимальное усилие 8/.
Dop: Application force at the input side of the control device, at which the overload protector is activated 2.5.1 Dop: усилие, прилагаемое к устройству управления, при котором включается ограничитель перегрузки;
2.2. The test is conducted using two force application devices capable of applying the outward transverse forces specified in paragraph 5.2.4. of this regulation. 2.2 Испытание проводится с использованием двух устройств передачи усилия, способных сообщать поперечное усилие, указанное в пункте 5.2.4 настоящих правил, в направлении наружу.
The force shall be applied perpendicular to the barrier as the barrier will move around its hinge, simulating the gauge moving the barrier out of the way. Поскольку барьер имеет шарнирное сочленение, усилие прилагается перпендикулярно барьеру и его открытие при испытании производится при помощи контрольного устройства.
Больше примеров...
Принудить (примеров 127)
From 1908 the committee was entitled to force the landowners to sell the land. С 1908 года комиссия имела право принудить землевладельцев продать землю.
You heard Conroy tried to force the Princess Victoria's agreement to a Regency. Конрой пытается принудить принцессу Викторию согласиться на регентство.
They say I'm too weak to force a peace treaty. Они говорят, я слишком слаб, чтобы принудить англичан к миру.
On the organization's claim that the necessary pressure had not been put on the judge to render the decision, Mauritania stated that, in an independent justice system, the State cannot force the justice system to act in a particular way. По поводу утверждения этих организаций о том, что на судью было оказано давление с целью вынесения соответствующего решения, Мавритания заявила, что в рамках независимой судебной системы государство не может принудить судебную власть действовать тем или иным образом.
Mr. Raffer explained how history shows that protracted manoeuvring cannot force the payment of unpayable debts; all it does is increase the debt overhang, adding debts that can never be repaid but burdening the debtor. Как считает г-н Раффер, история свидетельствует о том, что затяжное маневрирование не может принудить к выплате долгов несостоятельным должником; оно приводит лишь к чрезмерному увеличению бремени задолженности, добавляя долги, которые невозможно выплатить и которые лишь обременяют должника.
Больше примеров...
Вынуждать (примеров 56)
Another beneficial effect of HGH is its ability to force your body to grow new muscle cells. Еще один превосходный эффект применения Гормона роста заключается в его способности вынуждать организм производить новые мускульные клетки.
Rules of engagement should be sufficiently robust and not force United Nations contingents to cede the initiative to their attackers. Правила применения вооруженной силы должны быть достаточно эффективными, и они не должны вынуждать контингенты Организации Объединенных Наций уступать инициативу тем, кто на них нападает.
A methodology that would force staff to shop in a certain geographical area in order to preserve the purchasing power that they had enjoyed until that time would indirectly limit their right freely to dispose of their wages. Методология, которая будет вынуждать сотрудников совершать покупки в определенном географическом районе, с тем чтобы сохранить покупательную способность, которой они пользовались ранее, повлечет за собой косвенное ограничение их права свободно распоряжаться своими заработками.
No one has the right, on any reason whatsoever, to prevent or force a citizen to vote, to hold them accountable for their vote or request of them to reveal their vote or state the reasons for failure to vote. Никто не имеет права по какой-либо причине препятствовать гражданину или принуждать его голосовать, вынуждать отчитываться за голосование или требовать раскрыть тайну голосования или назвать причины отказа от голосования.
The procedure is not compulsory on suppliers and contractors, so as not to force them to remain bound to their tenders for unexpectedly long durations - a risk that would discourage suppliers and contractors from participating or drive up their tender prices. Эта процедура не является обязательной для поставщиков или подрядчиков, и, таким образом, они не обязаны считать себя связанными условиями своих тендерных заявок в течение непредвиденных длительных сроков, а такой риск может препятствовать участию поставщиков или подрядчиков в торгах или вынуждать их увеличивать цены тендерных заявок.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 114)
I won't force you guys to choose sides. Я не стану принуждать вас выбирать сторону.
Remember, Yuki... I'm not trying to force you to marry her. Послушайте, Юки-сан, я не хочу принуждать вас к тому, чего вы не хотите.
This situation, coupled with the fact that family laws do not explicitly forbid abortion as a method of birth control, creates a climate in which officials are given incentives to force women to undergo abortions. Эта ситуация в сочетании с тем обстоятельством, что в законах о планировании семьи аборты как метод контроля над рождаемостью прямо не запрещены, создает условия, при которых у чиновников есть стимулы принуждать женщин к абортам.
He instigated and instructed his followers, the extremist elements in the Dak Lak and Gia Lai provinces in the Central Highlands of Viet Nam, to induce, deceive and force local people to stage those violent riots. Он подстрекал и инструктировал своих последователей из числа экстремистских элементов в провинциях Даклак и Гиалай в Центральном нагорье Вьетнама побуждать и принуждать обманным путем местное население к организации подобных ожесточенных беспорядков.
Don't make me force you! Не заставляй принуждать тебя!
Больше примеров...
Форсировать (примеров 35)
You shouldn't try to force things... Ты не должен пытаться форсировать события...
We are going to force the issue by making sure the Shadows are there... when the Vorlons come out. Мы собираемся форсировать события, доставив сюда Теней когда Ворлоны прибудут.
In our opinion, we will make progress to the extent that we remain committed to building consensus and do not force or impose agreements on highly controversial pending issues by favouring the views of some at the expense of the legitimate security concerns of others. По нашему мнению, мы сможем добиться прогресса, если сохраним приверженность цели формирования консенсуса и не будем форсировать или навязывать соглашения по весьма спорным нерешенным вопросам, отстаивая мнения одних в ущерб законной озабоченности в области безопасности других.
Attempts to force proposals through in total disregard of others' interests, or to force a vote while ignoring the possibility of a split in the CD, are unacceptable. Носят неприемлемый характер попытки форсировать предложения, полностью пренебрегая интересами других, или же форсировать голосование, игнорируя возможный раскол на КР.
Some otherwise master-level programs were unable to win in positions where even intermediate human players can force a win. Таким образом, даже программы, которые играли в силу мастера, не в состоянии выиграть в эндшпильных позициях, где даже шахматист средней силы мог форсировать выигрыш.
Больше примеров...
Значение (примеров 670)
There has also been a growing appreciation of the significance of entrepreneurship as the driving force behind SMEs. При этом все шире осознается значение предпринимательства как движущей силы развития МСП.
In the current strategic situation, it is vital that the integrity and force of the ABM Treaty should be preserved intact. В нынешней стратегической ситуации сохранение целостности и действенности Договора по ПРО имеет крайне важное реальное значение.
It stresses the importance of negotiation and calls for avoidance of the use of violence and recourse to force, especially in Kosovo. Он подчеркивает значение переговоров и призывает не допустить использования насилия и не прибегать к силе, особенно в Косово.
Such helicopters are essential given their ability to provide force protection and act as a deterrent. Такие вертолеты имеют важное значение с точки зрения обеспечения защиты сил и в качестве сдерживающего фактора.
I encourage you, where possible, to participate in the side events, as they will convey information relevant to all of us as we move forward to the entry into force of the Convention. Я призываю вас, по мере возможности, принимать участие во вспомогательных мероприятиях, поскольку на них будет распространяться информация, имеющая большое значение для наших усилий по содействию скорейшему вступлению Конвенции в силу.
Больше примеров...
Власть (примеров 144)
In the face of these provocative actions, the FARDC were ordered to defend themselves and to protect the civilian population by restoring State authority by force in the territories of Nyiragongo and Rutshuru. Перед лицом этих провокационных действий ВСДРК получили приказ обороняться и защищать гражданское население, восстановив государственную власть силой на территориях Нийрагонго и Рутшуру.
Those areas are very often the result of frozen armed conflict where self-proclaimed illegitimate authorities have seized power by force and proceed with all impunity to massively violate human rights, including the rights of the child. Эти зоны очень часто являются результатом замороженных вооруженных конфликтов, в которых самопровозглашенные незаконные структуры захватывают власть силой и со всей безнаказанностью в массовом порядке нарушают права человека, включая права детей.
More than 1 million people lived in Abobo alone, an area of Abidjan that is a bastion of support for G7; a successful march could give visual recognition to this electoral force and could tilt the balance of power in favour of G7. Только в одном Абобо - районе Абиджана, который является бастионом сторонников Группы 7, - проживало более 1 миллиона человек; успешный марш мог бы наглядно продемонстрировать силу этого электората и склонить чашу весов в борьбе за власть в сторону «Группы 7».
(b) To negotiate the establishment of a forum or mechanism representing the warring parties and others to which power would be transferred, whereupon a long-term nationwide cease-fire would come into force, possibly supervised by international monitors. Ь) провести переговоры об учреждении форума или механизма, представляющего враждующие и иные стороны, которому была бы передана власть, после чего вступило бы в силу долгосрочное прекращение огня по всей стране, возможно, с направлением
As such, it always contains a force of resistance to the powers that be, albeit a very fragile one. Как таковое, оно всегда содержит в себе силу сопротивления власть имущим, пусть и крайне слабую силу.
Больше примеров...
Вызывать (примеров 27)
At the same time, we cannot but be alarmed that this important instrument has still not entered into force. Вместе с тем у нас не может не вызывать тревогу, что этот важнейший документ все еще не вступил в силу.
At the same time, we cannot but be concerned with regard to the prospects for the entry into force of this highly important treaty. Вместе с тем у нас не могут не вызывать тревогу перспективы вступления этого важнейшего Договора в силу.
With the dissatisfaction over the outcomes of structural adjustment programmes and the over-reliance on market mechanisms that have led to a rise in inequality, the long-standing conviction that growth is the driving force behind poverty reduction is increasingly being questioned. По мере усиления чувства неудовлетворенности результатами программ структурной перестройки и чрезмерной ориентацией на рыночные механизмы, которые ведут к увеличению неравенства, издавна бытующее убеждение, будто движущей силой сокращения масштабов нищеты является рост, начинает вызывать все больше сомнений.
This situation must cause very serious concern, and I emphasize that a more proactive engagement by the Stabilization Force is needed as an essential ingredient for the creation of an environment which would be sufficiently safe to encourage the return of refugees. Эта ситуация должна вызывать серьезную обеспокоенность, и я подчеркиваю, что необходимо обеспечить более активное участие сил по стабилизации в качестве важного элемента создания обстановки, которая была бы в достаточной степени безопасной для того, чтобы позволить беженцам вернуться.
No such threat or use of force will be employed as a means of settling disputes, or questions likely to give rise to disputes, between them. Никакая подобная угроза силой или ее применение не будут использоваться как средство урегулирования споров или вопросов, которые могут вызывать споры между ними.
Больше примеров...
Командующий (примеров 626)
The Force Commander will chair the Joint Military Observers Committee. Объединенный комитет военных наблюдателей будет возглавлять Командующий Силами.
At the same time, I was very impressed by the United Nations Interim Security Force for Abyei (UNISFA) Force Commander and his staff. В то же время на меня произвели очень большое впечатление командующий Временными силами Организации Объединенных Наций по обеспечению безопасности в Абьее (ЮНИСФА) и его подчиненные.
The Force Commander has received assertive rules of engagement and the CIVPOL Commander has received proactive operation guidelines. Командующий Силами получил четко определенные правила проведения операций, а командующий СИВПОЛ - оперативные руководящие указания, ориентированные на активные действия.
Johannes Geldenhuys, 83, South African military commander, Chief of the Defence Force (1985-1990). Гелденхейс, Йоханнес (83) - южноафриканский военный деятель, командующий Южно-Африканских сил обороны (1985-1990).
The Force Commander is responsible for the deployment and management of the military component, which is currently in the process of expanding to the limit of 5,537 set by the Security Council in its resolution 1291. Командующий Силами отвечает за развертывание военного компонента, который в настоящее время наращивается, с тем чтобы достичь максимальной численности в 5537 военнослужащих, установленной Советом Безопасности в его резолюции 1291, и управление им.
Больше примеров...