| This fool should have come forward. | Этот дурак должен был раньше предложить свои услуги |
| "The Fool" in the "Shop-Sign" | "Дурак" в "Вывеске" |
| Who should I fool? | Думаешь я такой дурак? |
| You're a traitor and a fool. | Ты предатель и дурак. |
| Gang U is no fool, you think he won't when he retires from the from the entertainment industry? | Кан У не дурак, иначе зачем бы он тратил на неё время? |
| Then you're a fool, Pocket. | В таком случае вы глупец, Покет. |
| Why do you embrace your cross, fool? | Зачем ты обнял свой крест, глупец? |
| Out of my way, fool. | Прочь с дороги, глупец. |
| You're a fool, Victor. | Виктор, ты глупец. |
| So you're either a fool, or is it possible you now think yourself a hero? | Значит ты либо глупец, либо возомнил себя героем? |
| This moonlight and roses hooey don't fool me. | Этот лунный свет и розы ерунда, тебе не обмануть меня. |
| Don't play the fool with me, lex. | Не пытайся обмануть меня, Лекс. |
| You can't fool me. | Тебе меня не обмануть. |
| Don't let him fool you. | Не позволяй ему себя обмануть. |
| A tale that tells how we can use our silly brain to fool the evil inclination within us. | Как мы можем использовать наши стремныи мозги, чтобы обмануть животное, которое внутри нас - наши дурные наклонности. |
| The fool boasts of his young wife, | Глупый хвастает молодой женой, |
| Lavender, you fool! | Глупый, это же лаванда. |
| That fool boy over Henry? | Глупый мальчишка вместо Генриха? |
| "A fool who must orate is frozen with fear." | "Глупый человек пугается при каждом слове". |
| Why, you silly, meddling, pompous, old fool! | Ах ты глупый, суетящийся, напыщенный, старый дурак! |
| Don't let him fool you! | Не дай ему себя одурачить! |
| I tried to make a fool of you at first. | Сначала я хотела одурачить тебя. |
| You can't fool me. | Вы не сможете меня одурачить. |
| It's rare that someone can fool me like that. | Меня редко можно так одурачить. |
| I've a crew of Lascars who try to make a fool of me. | У меня экипаж из матросов-индейцев, они постоянно пытаются меня одурачить. |
| The fool thinks he can trick Daddy Max this way. | Болван думает, что сможет одурачить папашу Макса. |
| He's got himself arrested, the fool | Он дал себя арестовать, Болван. |
| Do you think she loved me? - You old fool! | Думаешь, она меня любила? Болван! |
| Do you take me for a fool? | Ты думала, я болван? |
| Only a fool would question it. | Только болван в этом усомнится. |
| But I can't fool myself. | Я могу дурачить своих друзей, но я не могу обманывать себя. |
| We can't fool Him about those disgusting acts. | Его мы не можем обманывать этими омерзительными действиями. |
| Well, they say you can fool some of the people all of the time. | Говорят, некоторых людей можно обманывать до бесконечности. |
| We must not fool ourselves, but rather get to work. | Мы должны не обманывать себя, и нам следует, прежде всего, начать работу. |
| A different scenario would imply - let us not fool ourselves - that we have given up our ownership. | Другой же сценарий, давайте не будем обманывать себя, будет подразумевать, что мы отказались от нашего права собственности. |
| Hey, fool, you need to call an air strike on yourself. | Слушай, дурень, вызови огонь с воздуха на себя. |
| Just drive, fool! | Просто веди, дурень! |
| She's the competition, you fool. | Она твой конкурент, дурень. |
| Fool, don't talk rubbish. | Дурень, не болтай ерунды! |
| Fool, how are things going? | Дурень, как идут дела? |
| 2 kings,2 queens and a fool. | Два короля, две королевы и шут. |
| "Oh, I am Fortune's fool." | Воистину, я -шут судьбы... |
| A very good double, Fool and Cordelia. | Они прекрасно разводились в спектакле, шут и Корделия. |
| Do. he'll but break a comparison or two on me; which, peradventure not marked or not laughed at, strikes him into melancholy; and then there's a partridge wing saved, for the fool will eat no supper that night. | Он только разразится на мой счет двумя-тремя сравнениями; а если этого никто не заметит и не рассмеется, он погрузится в меланхолию - и тогда за ужином уцелеет какое-нибудь крылышко от куропатки, потому что в этот вечер шут не будет ужинать. |
| And here come the fool and the jester again, methinks. | Милорд - дурак и шут, как я посмотрю. |
| He's just... a simple-minded fool. | Он всего лишь... простодушный дурачок. |
| You sweet fool. Let's make a baby. | Дурачок ты мой, давай сделаем ребенка. |
| Fool, we're not rich. | Дурачок, мы же не богачи. |
| Don't be stingy, fool. | Не скаредничай, дурачок! |
| Come down, you fool. | Спускайся вниз, дурачок. |
| Yeah, but psychiatrists are easy to fool. | Ага, но психиатров легко дурачить. |
| You've come to try and fool me again. | Явился дразнить и дурачить меня? |
| I won't be made a fool of. | Я не позволю себя дурачить. |
| Don't mistake me for a fool, Pivert. | Хватит дурачить меня, Пивэр! |
| I'm sure I can fool them for quite a while. | Уверен, что смогу долго их дурачить. |
| We won't have time to fool around. | У нас не будет времени, чтобы дурачиться. |
| Look, Dale, you know, I know that I like to fool around at work. | Слушай, Дэйл, ты знаешь, что я люблю дурачиться на работе. |
| 10 maids to watch over me, so that you can fool around? | 10 девиц, чтобы следить за мной, чтобы ты мог дурачиться? |
| You dare to fool around here, you. | Смеешь тут дурачиться, ты. |
| Don't fool around, we'll be late. | Хватит дурачиться, мы опоздаем. |
| I cried like a fool on the phone. | Я, как дура, рыдала в трубку. |
| Look, I didn't know that she was going to do me the favor of dying, so I made a complete fool of myself by confronting her in a hallway at her office. | Знаете, я не знала, что она делает мне одолжение И я как полная дура накричала на неё в коридоре в её офисе |
| When a woman is told she's clever does it mean she's a complete fool? | Когда женщине говорят, что она умница, это означает, что она круглая дура? |
| Black Devil, you fool! | Чёрный Дьявол, дура! |
| Shut up, you silly old fool! | Заткнись, старая дура! |
| You try to keep your folks on point, and then some darn fool opens his mouth. | Стараешься держать своих ребят под контролем, но находится чертов идиот, который раскрывает рот. |
| Not the bird, you fool! | Это не птица, идиот! |
| A fool who can't read ain't no human! | Только идиот не умеет читать. |
| Come here, you bloody fool. | Иди сюда, чёртов идиот. |
| Damn the young fool, he'll wake half of France! | Чертов идиот перебудит половину Франции! |
| At least put this on, you stubborn fool! | Хоть бы это напялил, придурок! |
| Come here, you bloody fool. | Иди сюда, придурок. |
| That's right, fool! | Тоже верно, придурок! |
| You're a fool, Fitzgerald. | Ты придурок, Фицджеральд. |
| Fool, Dashiki was born pregnant. | Придурок, Дашики родилась беременной. |
| And now I'm making a fool of myself... throwing myself at straight women, because I'm so afraid of being alone. | И сейчас я выставила себя идиоткой, набросившись на порядочную женщину, потому что боюсь одиночества. |
| You love women, but you hate yourself, so that any woman who actually really does like you is ultimately deemed a fool. | Ты любишь женщин, но, ненавидишь себя, поэтому, любую женщину, которой ты, нравишься, Ты, считаешь идиоткой. |
| I felt like a fool. | Я чувствовала себя идиоткой. |
| I feel like a fool calling you, but I think one of my clients, Paul Sheldon, might be in some kind of trouble. | Я чувствую себя полной идиоткой, звоня вам, но я думаю, что у моего клиента, Пола Шелдона неприятности. |
| That little bitch isn't going to make a fool out of me. | Эта маленькая стерва Тамми Метцлер выставила меня полной идиоткой. |