A focus so pure that even the slightest distraction could cost us very dearly. | И нужно хорошо сосредоточиться, ведь если что-то нас отвлечёт, всё это может стоить нам очень дорого. |
From a humanitarian perspective, Afghanistan cannot focus only on AP mine removal at the expense of AT mine and battlefield clearance. | В гуманитарном ракурсе Афганистан не может сосредоточиться только на удалении ПП мин в ущерб удалению ПТ мин и расчистке полей сражений. |
If you need to lie down or stand on your head or do a jig to get some focus, go at it. | Если хочешь полежать, или постоять на голове, да хоть джигу станцевать чтобы сосредоточиться, вперед. |
The executive boards should concentrate on management and funding issues, with the focus mainly on downstream coordination, thereby having a role in contributing to the implementation of outcomes of the conferences at the country level. | ∙ Исполнительным советам следует также сосредоточиться на вопросах управления и финансирования, делая основной акцент на вопросы вертикальной координации, внося тем самым вклад в выполнение решений конференций на страновом уровне. |
They asked UNDP to concentrate on its areas of comparative advantage, focus its brand image through improved communication, and sharpen its reporting to the Executive Board on concrete results from on-the-ground interventions. | Они просили ПРООН сосредоточиться на тех сферах, где она имеет сравнительное преимущество, создать качественно новое представление о себе посредством улучшения коммуникации и в своих докладах Исполнительному совету уделять основное внимание конкретным результатам мероприятий на местах. |
The focus in the region is not so much on production of the technology, but rather on its effective use. | Основное внимание в регионе уделяется не столько производству технологии, сколько ее эффективному применению. |
The main focus was on advocacy, networking and partnership building, development of institutional capacity and development of gender policies and strategies. | Основное внимание уделялось пропагандистской деятельности, установлению связей и партнерских отношений, укреплению потенциала учреждений и разработке гендерной политики и стратегий. |
The paper will focus both on obligations arising from the conventions and on the incentives they provide for building capacity and sharing good practice, in particular in EECCA. | В этом документе основное внимание будет уделено как обязательствам по конвенциям, так и стимулам, которые они обеспечивают для деятельности в области наращивания потенциала и обмена надлежащей практикой, в частности в ВЕКЦА. |
They highlighted the priorities on which the international community must focus in the coming period and the challenges that we must overcome in accordance with our collective responsibilities and duties under the Charter. | Они уделили основное внимание приоритетам международного сообщества в предстоящий период и задачам, которые мы должны решить в соответствии с нашими коллективными обязанностями по Уставу. |
However, the focus of States had largely been on the better management and control of the movement of migrants and their goods and services rather than on the articulation and protection of their rights. | Однако основное внимание государств уделялось улучшению управления потоками мигрантов и их товаров и услуг и контроля над ними, а не точному формулированию и защите их прав. |
The change of name was introduced in September 2012 to broaden its focus to be more inclusive of all persons with disabilities. | Изменение названия было произведено в сентябре 2012 года, с тем чтобы расширить его акцент на большую инклюзивность по отношению ко всем инвалидам. |
ECA's primary focus had been on combating poverty. | ЭКА основной акцент сделала на вопросы борьбы с нищетой. |
In the reference to secure tenure campaign in paragraph 169, the focus should be on changing negative stereotypes rather than "values". | В ссылке на кампанию по обеспечению прав наследования в пункте 169 акцент следует сделать на изменении негативных стереотипов, а не «ценностей». |
In accordance with ISO 31000, the focus of UNOPS is to manage risk in decision-making processes, so as to address both threats and opportunities and ensure the organization achieves its goals and objectives. | В соответствии со стандартом ИСО 31000, ЮНОПС делает акцент на учете факторов риска в процессах принятия решений, с тем чтобы оценить как угрозы, так и возможности и создать организации условия для достижения своих целей и задач. |
There is also a common understanding that the focus should shift from the development and adoption of new legally binding instruments to the ratification and implementation of existing ones. | Есть также общее понимание того, что следует перенести акцент с вопросов разработки и принятия новых юридически обязывающих документов на вопросы ратификации и реализации уже имеющихся документов. |
This focus would enable more direct and effective action against the most exploitative and dangerous types of child labour. | Такая направленность позволит применять более конкретные и действенные меры против наиболее эксплуататорских и опасных видов детского труда. |
The present report sets out the focus and methodology of the evaluation and provides background, briefly summarizing the Mission's history, mandate and resources. | З. В настоящем докладе изложена основная направленность и методология оценки, а также представлена справочная информация с кратким описанием истории, мандата и ресурсов Миссии. |
They also guide members of the United Nations country teams in the incorporation of gender perspectives into operational activities, through the definition of programme direction and priority focus areas for interventions to ensure that a gender perspective is mainstreamed throughout the entities' organizational mandates. | Они также помогают членам страновых групп Организации Объединенных Наций учитывать гендерную проблематику в оперативной деятельности, определяя направленность программ и приоритетные области проведения мероприятий в целях обеспечения всестороннего учета гендерной проблематики во всех организационных мандатах учреждений. |
In 2004, the Office of Internal Oversight Services conducted an in-depth evaluation of UN-Habitat, in which it called for the sharpening of the organization's programmatic focus and the broadening of its funding base. | В 2004 году Управление служб внутреннего надзора провело углубленную оценку ООН-Хабитат и призвало заострить направленность программ организации и расширить базу ее финансирования. |
Since the adoption of the Convention on the Rights of the Child,17 the United Nations Children's Fund, has shifted the focus of its work from the medical causes of disability to the protection of all children from the neglect and discrimination that often accompany disability. | После принятия Конвенции о правах ребенка17 Детский фонд Организации Объединенных Наций сменил направленность своей деятельности с изучения медицинских причин инвалидности на защиту всех детей от безнадзорности и дискриминации, которые зачастую связаны с инвалидностью. |
The focus of ESCAP is on protecting the South Pacific's natural resources and biodiversity through conservation and sustainable management. | В центре внимания ЭСКАТО находится защита природных ресурсов и биоразнообразия в южной части Тихого океана посредством сохранения и устойчивого управления. |
Williamson has stated the town's story will be the main focus of the series, rather than high school. | Уильямсон заявил, что в центре внимания шоу будет история города, а не средняя школа. |
And I know that you wouldn't want to take the focus off of Jake? | Уверен, вы хотите, чтобы Джейк был в центре внимания. |
In the context of limited resources for development financing, the focus has also shifted to a search for new and innovative financing mechanisms to address a variety of development objectives, including global hunger. | С учетом ограниченности ресурсов, которые выделяются на финансирование развития, в центре внимания теперь оказался поиск новых и новаторских механизмов финансирования для решения целого ряда задач развития, и в том числе проблемы глобального голода. |
Panel discussion on "Global health in focus", on the occasion of the sixty-second session of | Дискуссионный форум на тему «В центре внимания - здоровье населения мира», |
Specifies whether a text selection on a control remains selected when a the focus is no longer on a control. | Определяет, будет ли выделенный текст оставаться выделенным, когда фокус уже не находится на элементе управления. |
Magic is power, focus, and effect. | Магия это: сила, фокус и эффект. |
The generous rehabilitation and reconstruction efforts directed at Afghanistan should therefore have a regional focus, and should generate peace dividends for Afghanistan's neighbours, so that a vested interest in Afghanistan's stability can be developed. | Поэтому щедрые усилия по восстановлению и реконструкции, направленные на Афганистан, должны иметь региональный фокус и должны обеспечивать мирные дивиденды для соседей Афганистана, с тем чтобы они были заинтересованы в стабильности Афганистана. |
The focus of another should be energy infrastructure. | Фокус других - на энергетическую инфраструктуру. |
A parabola can be considered as a limit curve of a pencil of confocal ellipses (hyperbolas), where one focus is kept fixed, while the second one is moved to infinity. | Можно рассматривать параболу как предел пучка софокусных эллипсов или гипербол, у которых один фокус зафиксирован, а второй удаляется на бесконечность. |
I was hoping the verdict would have helped focus your mind to get better; make what happened to you less terrifying and confusing. | Я надеялся, что вердикт поможет твоему разуму сфокусироваться на выздоровлении, сделает то, что случилось с тобой менее ужасным и запутанным. |
Can we focus for five seconds on this? | Можем мы на пять секунд сфокусироваться на этом? |
To restore and enhance the Security Council's credibility, the focus for now should be on changes that require no amendment of the UN Charter. | Для восстановления и расширения авторитета Совета Безопасности в данный момент следует сфокусироваться на изменениях, которые не требуют внесения поправок в Устав ООН. |
Les, look, I can't focus. | Я не могу сфокусироваться. |
I think the mathematician and philosopher thought that, in that way, his students might focus more on the voice, and his words and its meaning, rather than the visual of him speaking. | Я думаю, этот математик и философ полагал, что таким образом его студенты смогут максимально сфокусироваться на его голосе, сказанных им словах и их значении вместо того, чтобы отвлекаться на зрительное восприятие его образа. |
The Ethiopia programme would capitalize on peace, democracy and stability, and expansion of immunization coverage would be a major focus. | Программа в Эфиопии также выгадает в условиях мира, демократии и стабильности, а основное внимание следует уделять расширению охвата иммунизацией. |
Planning for the information component of new missions, in particular the development of a rapid deployment capability, is a continuing focus for the Section. | Секция продолжает уделять особое внимание планированию деятельности информационных компонентов новых миссий, в частности разработке потенциала для быстрого развертывания. |
The Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) will focus its institution-building efforts on the agricultural sector, revitalizing agricultural production and improving the seed pool. | Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций (ФАО) в своих усилиях по укреплению организационного потенциала основное внимание будет уделять сельскохозяйственному сектору, подъему сельскохозяйственного производства и улучшению семенного фонда. |
In order to ensure the continued and sustainable growth of the national police, including an increased presence in the regions, I encourage the Government to address with greater focus the growing budgetary needs of the institution and the need to strengthen its administrative and management capacity. | Для обеспечения постоянного и устойчивого роста численности сотрудников национальной полиции, включая усиление присутствия в регионах, я призываю правительство уделять повышенное внимание возрастающим бюджетным потребностям этой структуры и необходимости укреплять административный и управленческий потенциал. |
Recalling the decision made in resolution 19/5 that a continuing focus of the twentieth and future sessions of the Governing Council should be the implementation and monitoring of the goal of the United Nations Millennium Declaration on improving the lives of slum dwellers, | ссылаясь на сформулированное в резолюции 19/5 решение о том, что Совету управляющих на его двадцатой и последующей сессиях следует и далее уделять основное внимание осуществлению и мониторингу сформулированной в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций цели улучшения жизни обитателей трущоб, |
Please, can you focus? | Пожалуйста, можешь сконцентрироваться? |
I can't focus properly. | Я не могу как следует сконцентрироваться. |
And I can not focus. | И я не могу сконцентрироваться. |
And special focus is needed on HIV/AIDS, because of its debilitating impact on the eradication of poverty. | И особенно сконцентрироваться необходимо на борьбе с ВИЧ/СПИДом, учитывая, насколько эта эпидемия тормозит усилия по искоренению нищеты. |
But right now, the only real lead we have is sitting in that room, so let's just try and focus. | Но на данный момент наша единственная зацепка сидит в той комнате, так что попробуем сконцентрироваться. |
However, only sub-regional or continental infrastructures will be the focus of the Plan. | Однако основное внимание в рамках данной программы будет уделяться уделяется субрегиональной и континентальной инфраструктуре. |
For water and sanitation, the focus will be on establishing strategic partnerships among key water and sanitation stakeholders to promote increasing levels of pro-poor investment. | В части, касающейся водоснабжения и санитарии, основное внимание будет уделяться налаживанию стратегических партнерских связей между основными участниками деятельности в области водоснабжения и санитарии в целях увеличения объемов инвестиций в интересах малоимущих. |
As regards intermodal transport (passengers and goods), the programme will focus primarily on implementing a database based on exploiting, according to an intermodal approach, the information already collected for the various means of transport and mobilising information already in the possession of Member States. | Что касается интермодальных перевозок (пассажиров и грузов), то основное внимание в программе будет уделяться созданию базы данных, предполагающей использование - в соответствии с интермодальным подходом - информации, уже собранной по различным видам транспорта, и сбор информации, уже имеющейся у государств-членов. |
It was in that area in particular that priority attention should be accorded to youth, a focus that should be incorporated into the development and execution of information, education and awareness-raising programmes. | Именно в этой области, в частности, первоочередное внимание должно уделяться молодежи, что должно найти свое отражение при разработке и выполнении программ в области информации, образования и просвещения. |
It expressed its wish that such efforts continue and that they focus, in particular, on the need to explore innovative methods of financing and to continue promoting and supporting the implementation of public-private partnerships (PPPs). | Она выразила надежду на то, что такие усилия будут предприниматься и в будущем и что особое внимание в этой связи будет уделяться необходимости изучения новаторских методов финансирования, дальнейшего стимулирования и оказания поддержки делу создания государственно-частных партнерств (ГЧП). |
The current preparation of a national development strategy will allow for more effective international support and increased national ownership in this area, which should focus, in particular, on assisting the country's youth. | Нынешняя подготовка национальной стратегии развития обеспечит возможность повышения эффективности международной помощи и укрепления национальной ответственности в этой области, что следует направить, в частности, на цели оказания помощи молодежи страны. |
Mylod decided to put much more of the focus to Theon, Yara and Euron Greyjoy, rather than people around them. | Майлод решил направить больше внимания на Теона, Яру и Эурона Грейджоев, а не на людей вокруг них. |
The partnership with the Government of Norway has allowed for significant investments at all levels to achieve results in this focus area. | Партнерство с правительством Норвегии позволило направить значительные средства на все уровни, чтобы добиться результатов в этой приоритетной области деятельности. |
We are committed to working closely, creatively and pragmatically with you, Mr. President, and Ambassador Tanin, to shift our collective focus to genuine and engaged negotiations, with the overarching objective of early substantive reform. | Мы готовы работать в тесном контакте, творчески и прагматично с Вами, г-н Председатель, и послом Танином, с тем чтобы направить наши коллективные усилия на обеспечение подлинных и плодотворных переговоров с главной целью скорейшего проведения реформы по существу. |
DR: And it also felt a little bit like a kind of competition of ideas, where I think the focus of ideas should be on master planning and uses. | Д.Р.: Я тоже считаю, что этот конкурс проектов был не совсем нужен, все усилия лучше было направить на разработку генплана и его применение. |
The second area of focus is to stimulate and encourage economic development, particularly in the field of industry, commerce and trade, agriculture and tourism. | Вторым направлением, на которое делается основной упор, является стимулирование и поощрение экономического развития, прежде всего в таких областях, как промышленность, коммерция и торговля, сельское хозяйство и туризм. |
The priority focus this year was on direct consultation with Member States that had co-sponsored General Assembly 66/76, by which the Assembly extended the mandate of the Committee. | В этом году основной упор был сделан на прямых консультациях с теми государствами-членами, которые стали соавторами резолюции 66/76 Генеральной Ассамблеи, в которой Ассамблея продлила мандат Комитета. |
A particular focus, for a given report, might be on the period of 4 to 5 years preceding the preparation of that report. | Особый упор в конкретном докладе можно было бы делать на периоде в 4 - 5 лет, предшествующем подготовке доклада. |
The five focus areas of this plan stress key results likely to have a decisive and sustained impact on realizing children's rights and achieving the commitments of the Millennium Declaration and Goals. | В пяти приоритетных областях настоящего плана делается упор на основные результаты, которые могут иметь решающий и долговременный эффект с точки зрения осуществления прав детей и реализации обязательств и целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The main focus of national development strategies should be a more concrete specification of the goals chosen by developing countries through domestic dialogue, and a precise analysis and specification of the policies required to achieve them. | Основной упор в национальных стратегиях развития должен делаться на конкретизацию целей, избираемых развивающимися странами, путем национального диалога и на точный анализ и уточнение политики, необходимой для их достижения. |
The Initiative covered and would contribute to results beyond Goal 1 and the first focus area of the MTSP. | Инициатива охватывает цель 1 и первую приоритетную область ССП и будет способствовать достижению результатов и в других областях. |
The focus of technical cooperation is to develop or strengthen national capacity to respond to the challenges and opportunities of population ageing. | Цель технического сотрудничества заключается в создании либо наращивании национального потенциала по решению проблем и реализации возможностей, возникающих в связи со старением населения. |
All Member States were eligible for support, although the focus of the Programme was on developing countries. | Все государства-члены имеют право на получение поддержки, однако, главная цель программы состоит в обеспечении поддержки развивающихся стран. |
In this context, country teams need to familiarize themselves with the characteristics, including the purpose, mission and focus, of all relevant South-South funding mechanisms. | В этом контексте страновые группы должны быть ознакомлены с функциями, включая цель, задачи и основную направленность деятельности, всех соответствующих механизмов финансирования сотрудничества Юг-Юг. |
The promotion of cultural identity is a major focus of government policy, which is to enable all ethnic groups to promote their own culture. | Развитие культурной самобытности является одним из основных направлений государственной политики, цель которой - создать всем этническим группам условия для расцвета их собственной культуры. |
The new arrangements should help the implementing entities focus more closely on achieving expected accomplishments and results and delivering projected impacts. | Новые процедуры должны еще в большей степени ориентировать учреждения-исполнители на достижение желаемых результатов и обеспечение ожидаемой отдачи от проектов. |
We should seek to maintain, strengthen and focus that network in every way possible. | Нам следует стремиться всеми возможными способами поддерживать, укреплять и ориентировать эту сеть. |
The present report thus proposes that the focus of discussion between the Secretariat and the Member States now shift to the more field-oriented aspects of the recommendations of the Panel and the Special Committee, in both the conceptual and operational areas. | Поэтому в настоящем докладе предлагается ориентировать диалог между Секретариатом и государствами-членами на обсуждение имеющих более непосредственное отношение к деятельности на местах концептуальных и практических аспектов рекомендаций Группы и Специального комитета. |
The Executive Body and its Bureau should give more attention to developing and scrutinizing work plans to provide better focus for targeting the Convention's priorities and ensuring appropriate outputs. | Исполнительному органу и его Президиуму следует уделять больше внимания разработке и критическому изучению планов работы, чтобы более целенаправленно ориентировать свои действия на приоритеты Конвенции и обеспечивать соответствующие результаты. |
The TTFs are designed to help UNDP align and focus global, regional and country programmes around the six practice areas, while providing donors with an opportunity to demonstrate, through thematic contributions, their commitment to promoting intensifying the focus of UNDP programmes. | ТЦФ предназначены для того, чтобы ориентировать ПРООН и сосредоточивать ее внимание на осуществлении глобальных, региональных и страновых программ, касающихся шести практических областей деятельности, давая донорам возможность продемонстрировать с помощью своих тематических взносов их приверженность содействию активизации основных программ ПРООН. |
In an effort to better focus the constructive dialogue, the Committee has decided to formalize the existing practice of limiting the number of questions in the list of issues. | Стремясь эффективнее сфокусировать конструктивный диалог, Комитет постановил придать официальный статус существующей практике ограничения числа вопросов в соответствующих перечнях. |
In our view, we need to strengthen and focus this action, because therein lies the key to an integrated international response. | На наш взгляд, нам нужно укрепить и сфокусировать эти действия, потому что именно в них - ключ к международному комплексному ответу. |
Such an activity could provide a new focus for the work of the Team and would contribute to raising further its international visibility. | Благодаря такой деятельности можно было бы по-новому сфокусировать работу Группы, и она способствовала бы дальнейшему повышению заметности Группы на международном уровне. |
What is important is that such a paper could facilitate and focus our consideration of all relevant issues by enabling us to move away from the past format of general statements and reactions. | Важно то, что такой документ мог бы облегчить рассмотрение вопроса и сфокусировать наше внимание на важных вопросах, позволяя нам отойти от прежнего формата общих заявлений и реакций на них. |
Key thematic topics are considered important as they provide focus but should be accompanied by indicators and a more structured approach to allow the CRIC to undertake assessments. | Основные тематические вопросы признаны важными, так как они позволяют сфокусировать внимание на главном, однако они должны дополняться показателями и более структурированным подходом, чтобы КРОК имел возможность проводить оценку. |
But focus now is back on prevention. | Но мы должны фокусироваться на предотвращении передачи ВИЧ. |
Why don't we keep the focus off work? | Почему бы нам не фокусироваться на семье? |
Now, when I'm elected, my primary focus will be defending our borders and beating back this red invasion. | Теперь, когда меня избрали, я в большинстве своем буду фокусироваться на защите наших границ и борьбе с красным вторжением. |
The Bank can regain its relevance only if it becomes practical once again, by returning its focus to financing public investments in priority sectors, just as the Chinese leadership is prepared to do. | Банк сможет восстановить свою репутацию, только если вновь станет фокусироваться на финансировании государственных инвестиций в приоритетных секторах, так же, как это готово делать китайское руководство. |
Finally, developed countries' support of investments abroad and other forms of cross-border production cooperation should focus more on encouraging the relocation of uncompetitive lines of production to developing countries and to economies in transition. | И наконец, поддержка развитыми странами инвестиционной деятельности за рубежом и других форм трансграничного производственного сотрудничества должна более четко фокусироваться на содействии перебазированию неконкурентоспособных производств в развивающиеся страны и страны с переходной экономикой. |
The Biological Records Centre (BRC), established in 1964, is a national focus in the United Kingdom for terrestrial and freshwater species recording. | Центр биологических данных (ЦБД), созданный в 1964 году, является главным национальным учреждением Соединенного Королевства по регистрации сухопутных и пресноводных видов. |
This is where our focus should be for the time being, and it is for that reason that we have proposed reducing the January session to one week only. | Именно там пока должен быть сосредоточен центр наших усилий, и именно по этой причине мы предложили сократить продолжительность январской сессии до одной недели. |
On this basis, the secretariat had prepared the agenda for the Joint Meeting with the following focus: | Исходя из этого, секретариат подготовил повестку дня Совместного совещания, вынеся в центр обсуждения следующие пункты: |
Work on institutionalizing the empowerment of women and gender equality have had low priority, there have been insufficient resources to implement policies and strategies, the focus has shifted to other areas The mainstreaming strategy has been unsuccessful". | Работа над институционализацией расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства не имеет первостепенного значения; для осуществления политики и стратегий имеются недостаточные ресурсы; центр внимания переместился в другие области Стратегия учета оказалась безуспешной». |
The approach should be developed step by step and the focus should be given on most important issues such as metal theft and vandalism in order to prove the feasibility of the proposal. | Соответствующий подход следует разрабатывать поэтапно, причем в центр внимания следует поставить такие наиболее важные вопросы, как кража металла и вандализм, для подтверждения практической осуществимости данного предложения. |
Bring population issues into focus and gain the support of institutions, entities and groups in favour of regulating these issues. | Акцентировать внимание на вопросах народонаселения и заручиться поддержкой учреждений, подразделений и групп, выступающих за урегулирование этих вопросов. |
Under civil society innovations, the Trust Fund's focus will be on innovations related to early warning, use of hazardous weather information and empowerment at the local level. | Что же касается инновационной деятельности гражданского общества, то Целевой фонд будет акцентировать внимание на инновациях, связанных с ранним предупреждением, использованием информации об опасных погодных явлениях и расширением возможностей на местном уровне. |
Some speakers stressed that to effectively fight organized crime, the focus should be placed on the proceeds of crime by depriving criminals of those assets and dismantling organized criminal groups and their financial means. | Некоторые выступавшие подчеркнули, что для эффективной борьбы с организованной преступностью следует акцентировать внимание на доходах от преступлений в целях лишения уголовных элементов их активов и ликвидации организованных преступных групп и имеющихся у них финансовых возможностей. |
While efforts to prevent the creation of new risk will need to be significantly increased, focus will also need to remain on reducing the existing risk, as hazard exposure in both higher- and lower-income countries continues to increase faster than vulnerability decreases. | Несмотря на значительные усилия, которые потребуются для предотвращения появления новых рисков, необходимо по-прежнему акцентировать внимание на уменьшении существующей опасности, поскольку уровень подверженности бедствиям населения и активов как в странах с высоким, так и в странах с низким уровнем дохода растет быстрее, чем снижается уязвимость. |
While other illustrations may be perceived as provocative, the purpose was to direct focus to the issue of self-censorship, an issue attracting broad public interest at home and abroad. | Другие рисунки могут быть восприняты как вызывающие, однако их цель заключалась в том, чтобы акцентировать внимание на вопросе о самоцензуре, вызывающем широкий интерес общественности как в этой стране, так и за рубежом. |
The authors of the project had seen proof that SCI should not focus solely on the Slavic countries and Slavic diaspora. | Кроме того, создатели проекта убедились в том, что МСК не должен ориентироваться только лишь на славянские страны и славянскую диаспору. |
Traditional means of communication as well should focus greater attention on populations that did not speak one of the official United Nations languages. | Традиционные средства коммуникации также должны в большей степени ориентироваться на потребности населения, не говорящего на каком-либо из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
With the shift in emphasis of the ICTR from one centred on investigation and arrests to one centred on trials, the Registry will focus its attention on the end-date for the Tribunal in all aspects of its work. | С изменением направленности в работе МУТР с расследований и арестов обвиняемых на проведение судебных процессов Секретариат будет ориентироваться на дату завершения Трибуналом своей работы по всем направлениям. |
Perhaps we should shift our focus to the Canadian. | Стоит больше ориентироваться на канадцев. |
Thus, the problems in this teaching module provide a focus for students to which the broader astrophysical challenges can be linked. | Таким образом, включенные в эту учебную програм-му задачи позволяют студентам ориентироваться в связанных с ними более широких проблемах астро-физики. |
Other delegations indicated that assistance to developing States should focus more on the development of national policies for fisheries than on the provision of funds. | Другие делегации указывали, что помощь, оказываемую развивающимся государствам, следует фокусировать в большей степени на формировании национальной политики в области рыболовства, чем на предоставлении финансовых средств. |
We need to distribute the work so that we can focus our energies on the sectors in which each of us has added value to offer. | Мы должны распределять работу так, чтобы можно было фокусировать нашу энергию на тех секторах, где каждый из нас может предложить что-то полезное. |
(c) Focus the attention of the international community on peacebuilding efforts in Sierra Leone and communicate the main principles and purposes of the Commission. | с) фокусировать внимание международного сообщества на усилиях в области миростроительства в Сьерра-Леоне и доводить до его сведения основные принципы и цели Комиссии. |
The focus should indeed be on major issues such as trade policy, but education was of course relevant to development. | Необходимо, разумеется, фокусировать внимание на крупных вопросах вроде торговой политики, но при этом для развития важная роль должна отводиться образованию. |
Such institutional attention should provide a focus for governmental activities and help in devising proactive policy and programme initiatives and targeted approaches to challenges involving minorities. | Подобная институционализация должна фокусировать деятельность правительства и содействовать разработке действенных инициатив в области политики и программ и намечать подходы к решению проблем, стоящих перед меньшинствами. |
Helps me and others focus in times of trouble. | Помогает мне и другим сосредотачиваться в трудные времена. |
Regional integration should focus, therefore, not just on deepening integration within subregions but also on fostering trade links across subregions. | В этой связи в рамках региональной интеграции следует сосредотачиваться не только на углублении интеграции внутри субрегионов, но также и на укреплении торговых связей между ними. |
His delegation agreed with the recommendation made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela at the previous meeting that the working group should not focus exclusively on MSMEs but should also deal with the availability of microfinance for other types of associations and groups. | Делегация стран оратора соглашается с рекомендацией, внесенной представителем Боливарианской Республики Венесуэла на предыдущем заседании, о том, что рабочая группа не должна сосредотачиваться исключительно на ММСП, но должна заняться также вопросом о доступности микрофинансирования для объединений и групп других видов. |
As far as re-establishing the rule of law is concerned, I noted that we cannot focus, as we sometimes have in the past, solely on rebuilding law enforcement institutions. | Что касается возрождения господства права, то, как я отметил, мы не можем сосредотачиваться, как мы иногда делали в прошлом, исключительно на восстановлении правоохранительных институтов. |
Focus must be on all human activities affecting the environment and the use of natural resources. | Внимание должно сосредотачиваться на всех видах человеческой деятельности, затрагивающих окружающую среду и связанных с использованием природных ресурсов. |
The Commission will focus its efforts in this area on, inter alia, how to assist the Government of Sierra Leone in the constitutional and legislative reform processes. | Комиссия будет сосредотачивать свои усилия в этой области, в частности на решении вопроса о том, каким образом можно оказывать правительству Сьерра-Леоне содействие в процессах конституционных и законодательных реформ. |
The Special Committee should not focus excessively on the content and optimization of its agenda. | Специальному комитету не следует сосредотачивать внимание исключительно на содержании и оптимизации своей повестки дня. |
The focus of Member States should be on policy issues. | Государства-члены должны сосредотачивать свое внимание на директивных вопросах. |
In all of these endeavours our focus is to ensure that police performance meets international standards of policing and human rights. | Во всей этой деятельности мы должны сосредотачивать внимание на обеспечении того, чтобы работа полиции соответствовала международным нормам и правам человека. |
Some agreed that focus and stress should remain on the implementation of the Assembly's resolutions, as this in itself is one of the keys to its revitalization. | Некоторые согласились с тем, что внимание и усилия следует по-прежнему сосредотачивать на осуществлении резолюций Ассамблеи, поскольку это уже само по себе является одним из ключевых элементов активизации ее работы. |
Three halls stand on top of this terrace, the focus of the palace complex. | На вершине этой террасы расположены три зала - средоточие дворцового комплекса. |
The Zen ninja has incredible focus, he doesn't have to know what he's doing. | У ниндзя Дзен невероятное средоточие, он не должен знать что делает. |
They are the focus of evil in the modern world. | они - средоточие всего зла в современном мире. |
The repugnant and barbarous attack exposed the United States of America as a focus for State terrorism, the killing of defenceless civilians and the destruction of their hospitals, houses and schools. | Это гнусное варварское нападение разоблачило Соединенные Штаты Америки как средоточие сил государственного терроризма, осуществляющих расправы над беззащитными гражданскими лицами и разрушающих их больницы, дома и школы. |
As the basic unit of society, families are the focus of programmes and are being mobilized to carry out actions for children and women in most UNICEF-assisted programmes. | Будучи основной ячейкой общества, семья представляет собой средоточие разнонацеленных программ, ее надлежит привлекать к деятельности в интересах детей и женщин в рамках большинства программ, осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ. |
This remains an unfulfilled task of this Conference and should receive the attention and focus that the vast majority of delegations expect. | Это остается невыполненной задачей данной Конференции и должно стать объектом внимания и усилий, как того ожидает подавляющее большинство делегаций. |
This focus area has a broad programmatic base, which might make it more challenging for donors to give thematic funding in this category. | Данная приоритетная область имеет широкую программную основу, в результате чего для доноров выделение средств на финансирование тематической деятельности в рамках этой категории может оказаться более сложной задачей. |
In accordance with General Assembly resolution 49/233 A, the consideration of matters relating to the financing of peacekeeping operations was the primary focus of the second part of the resumed session. | В соответствии с резолюцией 49/233 A Генеральной Ассамблеи первоочередной задачей второго этапа возобновленной сессии является рассмотрение вопросов, связанных с финансированием операций по поддержанию мира. |
At this critical time, we believe that the focus for all of us present at this session needs to be on supporting those diplomatic efforts under way to give practical effect to resolution 1860. | Мы считаем, что на этом исключительно важном этапе главной задачей всех участников этой сессии должно быть оказание поддержки предпринимаемым дипломатическим усилиям, направленным на реализацию резолюции 1860 на практике. |
In order to draft a structure for the study, these three dimensions (substantive aspects, perspective and focus) have been converted into 12 topics that follow the mandate of the Declaration. | В целях выработки структуры исследования эти три аспекта (вопросы существа, подход и основная цель) были представлены как 12 тем в соответствии с поставленной в Декларации задачей. |
This change in focus created the need for ex-post monitoring and evaluation of strategic-level programme and policy interventions. | Такая смена нацеленности создала необходимость последующего мониторинга и оценки программных и политических мер воздействия стратегического уровня. |
The work under the established TPNs continues through the further development of the thematic focus and knowledge base, as well asand through the launching of pilot initiatives. | В рамках созданных ТПС продолжается работа по дальнейшему совершенствованию тематической нацеленности и базы знаний и по развертыванию экспериментальных инициатив. |
Participants felt that the organization of technical workshops and expert meetings would benefit from a more explicit definition of the target groups, sectors or regional focus, which would improve the depth of discussion, engagement of participants and chances of action. | На организацию технических семинаров-практикумов и совещаний экспертов положительное влияние оказало бы более четкое определение адресных групп, секторов и понятия региональной нацеленности, наличие которого позволило бы добиться улучшений в таких аспектах, как глубина дискуссий, активность участников и возможности действий. |
In that decision, the Executive Board noted that much work remains to be done, including through sharpening the strategic focus of evaluation work plans and improving the efficiency and raising standards of evaluation work. | В указанном решении Исполнительный совет отметил, что еще много предстоит сделать, включая обеспечение более четкой стратегической нацеленности планов работы в области оценки, повышение эффективности и требований, предъявляемых к деятельности по оценке. |
Alongside the enhanced focus of programmes, UNFPA addressed the issue of proliferation of implementing partners and annual workplans. | Наряду с усилением нацеленности программ на конкретный результат, ЮНФПА решал проблему разрастания количества партнеров по выполнению работ и годовых планов работ. |