| You're timid, and you lack focus. | Ты не уверена в себе и не можешь сосредоточиться. |
| But another, broader, focus must be on the ocean itself - to respect and build upon the growing scientific knowledge of its complex ecological systems. | Но мы должны сосредоточиться более глубоко на другом аспекте - на самом океане: необходимо использовать и развивать научные знания в отношении его сложных экологических систем. |
| At the very least, we should focus in this forum on these issues so that we can all find a solution to them. | И нам уж по крайней-то мере следует сосредоточиться на этом форуме на этих проблемах, с тем чтобы все мы смогли найти их решения. |
| Another speaker, recalling firmly that the Fifth Committee and the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions were the proper venues for any discussions on such issues, insisted that the Working Group should focus instead on the use of the precious resources already provided. | Другой оратор, решительно напомнив о том, что теми органами, в которых должны обсуждаться такие вопросы, являются Пятый комитет и Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам, настаивал на том, что Рабочая группа должна вместо этого сосредоточиться на использовании уже предоставленных ценнейших ресурсов. |
| Will you just please focus - | Ты должен просто сосредоточиться, пожалуйста - |
| Nevertheless, the Commission considered that the primary focus of the study should be on the Professional and higher categories. | Тем не менее Комиссия считала, что основное внимание в рамках исследования должно быть уделено сотрудникам категории специалистов и выше. |
| Initially, the focus of the work was on e-commerce, reflecting the priorities and interests of member countries. | На первоначальном этапе основное внимание уделялось электронной коммерции, что отражало приоритеты и интересы стран-членов. |
| In these, the focus to date has been on identifying, verifying and, in some cases, revising the regional set of criteria and indicators. | Основное внимание в рамках этих процессов уделяется определению, проверке и в ряде случаев пересмотру комплексов региональных критериев и показателей. |
| Its 62 recommendations focus, inter alia, on education, employment and income security, housing and the environment, health and hygiene, social welfare and the family. | В 62 рекомендациях, содержащихся в этом плане, основное внимание уделяется вопросам образования, гарантий занятости и дохода, жилья и окружающей среды, здравоохранения и гигиены, социального обеспечения и семьи. |
| The focus of the work is to provide guidance on the disposal orbit eccentricity, which studies have shown should be limited to prevent natural orbit evolution returning the object to the protected GEO region. | Основное внимание при этом уделяется выработке указаний относительно эксцентриситета орбиты увода, который, согласно исследованиям, должен быть ограниченным, чтобы в результате естественной эволюции орбиты объекты не возвращались в оберегаемый район ГСО. |
| The focus of attention - and action - has shifted to the economics of environmental management. | Сейчас акцент, включая также и практические действия, перенесен на экономические аспекты регулирования природопользования. |
| Some focus was placed on six multilateral environmental agreements that could contain "specific trade obligations", including the Basel Convention. | Некоторый акцент был сделан на шести многосторонних природоохранных соглашениях, включая Базельскую конвенцию, которые могут содержать "конкретные торговые обязательства". |
| However, we believe that our main focus should be to keep the momentum in the Conference on Disarmament and embark on a different phase early next year. | Однако мы считаем, что наш основной акцент должен состоять в том, чтобы поддерживать динамику на Конференции по разоружению и в начале следующего года выйти на иной этап. |
| In the year ahead, the focus will shift from institution-building to preparing for the Court to exercise its investigative and prosecutorial powers and discharge its judicial functions. | В будущем году основной акцент будет перенесен с организационных вопросов на подготовку Суда к осуществлению его полномочий в области расследования и преследования, а также выполнение им своих судебных функций. |
| (c) Welcomes the refined water policy and strategy enhancing the focus of the work of the United Nations Environment Programme on the environmental aspects of sustainable development and integrated management of water in accordance with national needs; | с) приветствует тот факт, что в проработанных политике и стратегии в области водных ресурсов усилен акцент на деятельности Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде в отношении природоохранных аспектов устойчивого освоения и комплексного регулирования водных ресурсов с учетом национальных потребностей; |
| A large number of the evaluation reports assessed (116) had a national focus and largely concentrated on past performance (98). | Большое число проанализированных актов оценки (116) имело национальную направленность и были в основном посвящены оценке ранее достигнутых результатов (98). |
| The focus of the programme of work should be shifted from standard-setting to the provision of technical assistance to Member States. | Необходимо сменить основную направленность программы работы и сделать упор не на разработке стандартов, а на оказании технической помощи государствам-членам. |
| Although an improved thematic focus for United Nations activities would maximize the resources available for international cooperation, it should not serve as a pretext for limiting financial assistance to certain fields or countries. | Хотя более конкретная тематическая направленность деятельности Организации Объединенных Наций будет способствовать максимальной мобилизации ресурсов, имеющихся для международного сотрудничества, это не должно служить предлогом для ограничения финансовой помощи в определенных областях или определенным странам. |
| The fourth largest area was "project management", reflecting, inter alia, the focus of numerous Global Fund audits on issues of project management. | Четвертой областью по количеству рекомендаций было управление проектами, что отражает, в частности, направленность многих ревизий проектов Глобального фонда на проблемы управления проектами. |
| ASEAN was heartened that the implementation of the medium-term strategic and institutional plan had produced a results framework that had improved the strategic focus and programme planning process of UN-Habitat. | АСЕАН удовлетворена тем, что в ходе осуществления среднесрочного стратегического и организационного плана была создана таблица показателей, ориентированных на достижение результатов, позволившая уточнить стратегическую направленность и процесс планирования программ ООН-Хабитат. |
| The eyes are often a focus of abduction claims. | Глаза часто в центре внимания похищенных. |
| In that context, participants agreed that the focus of discussions should be on finding an effective approach to the issue rather than considering individual issues. | В этом контексте участники согласились с тем, что в центре внимания дискуссий должен быть поиск эффективного подхода к решению этого вопроса, а не рассмотрение отдельных аспектов. |
| I would like also to elaborate briefly on the issue of economic sanctions imposed by the Security Council, which was the focus of work in one of the sub-groups. | Я хотел бы также кратко остановиться на вопросе об экономических санкциях, вводимых Советом Безопасности, который находился в центре внимания одной из подгрупп. |
| During last year's meetings the focus was on the following topics: Specific types of munitions and threat assessment Possible preventive measures with a view to reducing the humanitarian risk Technical cooperation and assistance with respect to possible preventive measures. | В ходе прошлогодних совещаний в центре внимания стояли следующие темы: конкретные типы боеприпасов и оценка угрозы возможные превентивные меры с целью сокращения гуманитарного риска техническое сотрудничество и содействие в отношении возможных превентивных мер. |
| In addition, support to national drug enforcement agencies, such as the newly established State Service on Drug Control in Kyrgyzstan and the Drug Control Agency in Tajikistan, as well as their mutual cooperation, will be the focus of UNODC interventions. | Кроме того, в центре внимания работы ЮНОДК будет находиться и помощь национальным подразделениям по борьбе с наркотиками, таким как вновь созданная Государственная служба по контролю за наркотиками в Кыргызстане и Агентство по контролю за наркотиками в Таджикистане, равно как и координация их деятельности. |
| Now the focus remains on the same field, if you entered an incorrect value. | Теперь фокус остается на том же поле, если вы ввели неправильное значение. |
| Now that you have, shifted your focus from my brother, you are grasping at straws. | Ясно. Вы сместили фокус внимания с моего брата, и теперь хватаетесь за соломинку. |
| However, we must re-evaluate and improve the focus of some United Nations assistance programmes, and effectively use sport in efforts to achieve the Millennium Development Goals. | Однако нам обязательно надо заново проанализировать и откорректировать фокус некоторых программ Организации Объединенных Наций по оказанию нам помощи и эффективно использовать спорт в попытках добиться сформулированных в Декларации тысячелетия целей развития. |
| Subsequently, the focus of the international debate had shifted to global action to eradicate extreme poverty through the achievement of the Millennium Development Goals, the need for equity in financial and trade relations and various factors that generated or exacerbated poverty. | Впоследствии фокус международных прений переместился в сторону глобальных действий по искоренению крайней нищеты путем достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия, необходимости установления справедливых финансовых и торговых отношений и различных факторов, которые способствуют возникновению или обострению нищеты. |
| Focus and the new budget structure will also enable UNHCR to apportion an increased percentage of administrative support budgets to the PG result, UNHCR will be able to further reduce the portion of its budget directed to PS. | Программа "Фокус" и новая структура бюджета также позволят УВКБ перенести более значительную долю бюджетов административной поддержки в категорию П. В результате этого УВКБ сможет дополнительно сократить долю своего бюджета, приходящуюся на ПП. |
| We can restore a lot of our fisheries if we focus in these coastal areas. | Можно восстановить множество рыболовных промыслов, если сфокусироваться на этих областях. |
| If you could just stop writing for a second and focus here, 'cause... | Если бы вы могли перестать писать хотя бы на секуду и сфокусироваться на мне... |
| I can't focus! | Я не могу сфокусироваться! |
| Counting cards requires absolute focus. | Чтобы считать карты, нужно полностью сфокусироваться. |
| I think the mathematician and philosopher thought that, in that way, his students might focus more on the voice, and his words and its meaning, rather than the visual of him speaking. | Я думаю, этот математик и философ полагал, что таким образом его студенты смогут максимально сфокусироваться на его голосе, сказанных им словах и их значении вместо того, чтобы отвлекаться на зрительное восприятие его образа. |
| Particular focus should be placed on prevention and on the protection, physical and psychological recovery and social reintegration of child victims. | Особое внимание следует уделять вопросам профилактики, а также защиты, физического и психологического восстановления и социальной интеграции детей-жертв. |
| Developed countries should focus more on the rights of migrants, refugees and asylum seekers and the leading role played by Belarus in the Inter-Agency Coordination Group against Trafficking in Persons. | Развитым странам следует уделять больше внимания вопросам прав мигрантов, беженцев и просителей убежища, а также той ведущей роли, которую Беларусь играет в работе Межучрежденческой координационной группы по борьбе с торговлей людьми. |
| His Government was committed to regional and international efforts to combat that scourge, bearing in mind that the sovereignty of States must be respected and that the primary focus should be on States with high demand for illicit drugs. | Правительство Кубы поддерживает региональные и международные усилия по борьбе с этим злом, памятуя о том, что при этом следует уважать суверенитет государств и уделять основное внимание государствам, в которых спрос на незаконные наркотики крайне высок. |
| The expected accomplishments represent those strategic outcomes on which the CST will focus and to which its contribution is necessary, although the accomplishments often require the active participation of other stakeholders. | Эти ожидаемые достижения представляют собой стратегические результаты, которым КНТ будет уделять особое внимание и которые требуют вклада с его стороны, хотя для их достижения часто требуется активное участие других заинтересованных сторон. |
| (a) Focus not only on criminal justice measures and the prosecution of traffickers but also on the protection and rehabilitation of victims; | а) уделять особое внимание не только мерам уголовно-правового воздействия и привлечению к уголовной ответственности торговцев людьми, но и защите и реабилитации жертв; |
| Let me outline Ukraine's vision of the most important issues on which the United Nations should focus. | Позвольте мне очертить видение Украиной наиболее важных вопросов, на которых должна сконцентрироваться Организация Объединенных Наций. |
| You know, the mission was really helping me focus, getting to work with you and Auggie, who I respect more than anyone at the agency, and the meds were helping. | Знаешь, задания правда помогали мне сконцентрироваться, и я втянулся в работу с тобой и Огги, которого я уважаю больше чем кого-либо в Агентстве, и лекарства помогали. |
| And special focus is needed on HIV/AIDS, because of its debilitating impact on the eradication of poverty. | И особенно сконцентрироваться необходимо на борьбе с ВИЧ/СПИДом, учитывая, насколько эта эпидемия тормозит усилия по искоренению нищеты. |
| With regard to improved consultation procedures, the Fund reported that it strives to make its surveillance activities mentioned above more continuous, and to further improve its focus, including regional issues. | В отношении совершенствования процедур консультаций Фонд сообщил о том, что он стремится обеспечить более непрерывный характер упомянутых выше мероприятий по наблюдению и в большей мере сконцентрироваться на определенных проблемах, включая региональные вопросы. |
| As of 2016, Lewis has reiterated that the band has not broken up, and will possibly create another album, but that his current focus is on his solo career. | С 2016 года Аарон повторял несколько раз, что группа Staind вовсе не распалась и что возможно запишет новый альбом, но в данный момент Аарон хочет сконцентрироваться на своей сольной карьере. |
| Requests for information from United Nations bodies should focus attention on that assistance under agenda item 58 rather than on their implementation of the Declaration on decolonization. | В запросах о предоставлении информации, поступающих от органов Организации Объединенных Наций, основное внимание должно уделяться этой помощи в соответствии с пунктом 58 повестки дня, а не осуществлению ими Декларации о деколонизации. |
| During 2015, the focus will continue to be on the following: | В 2015 году особое внимание будет по-прежнему уделяться достижению следующих целей: |
| As far as training was concerned, its focus should be the upgrading of skills and not training for its own sake. | Что касается подготовки кадров, то основное внимание должно уделяться повышению профессиональной квалификации, а не подготовке ради подготовки. |
| In each case, the focus will be on the services requested by programme country clients and in keeping with the overall mandate of UNDP as a UNAIDS co-sponsor. | В каждом случае внимание будет уделяться услугам, запрашиваемым клиентами из стран реализации программ, и выполнению общего мандата ПРООН как одного из соучредителей ЮНЭЙДС. |
| Particular focus will be brought to bear on gender mainstreaming through the Rule of Law and Security programme, where UNDP will support measures to increase the number of women studying law and women's overall representation in the judiciary. | Особое внимание гендерной проблематике будет уделяться в программе обеспечения верховенства права и безопасности, в рамках которой ПРООН будет поддерживать меры по увеличению числа женщин, изучающих право, и расширению общей представленности женщин в судебной системе. |
| Furthermore, the JIU must focus its efforts on value for money inspections that provided clear and practical recommendations for implementation. | Кроме того, Объединенная инспекционная группа должна направить свои усилия на проверку процесса оптимизации для выработки четких и конкретных рекомендаций. |
| The international community must focus its energies on developing practical initiatives supported by a strong and flexible institutional framework to respond to new and emerging challenges, implement existing commitments and promote research, innovation and cooperation. | Международное сообщество должно направить свою энергию на разработку практических инициатив, подкрепляемых сильными и гибкими институциональными рамками, в ответ на новые и формирующиеся вызовы, выполнить существующие обязательства и содействовать исследованиям, инновациям и сотрудничеству. |
| His Government was convinced of the need to mobilize international collaboration and resources to make children a central focus of the international development agenda. | Правительство Бангладеш убеждено в необходимости мобилизовать потенциал международного сообщества и направить необходимые средства на решение проблемы детей - приоритетной задачи международного развития. |
| The debate today should help us focus attention on the rapid progress being made in the situation in the Great Lakes. | Сегодняшние прения должны помочь нам направить усилия на обеспечение быстрого прогресса в деле улучшения положения в районе Великих озер. |
| We were forced to reduce and focus our activities in Europe on such beneficial for our target group with as consequence that the ENP could not delegate participants to the United Nations meetings. | Она была вынуждена сократить масштабы своей деятельности, весьма интересной для организации, и сосредоточить ее в Европе, в результате чего Европейская сеть женщин-полицейских не может направить представителей для участия в работе Организации Объединенных Наций. |
| A current focus of UNDP's work is to coordinate United Nations efforts to generate transformational changes that help countries achieve the entire interconnected set of Millennium Development Goals. | В настоящее время основной упор в работе ПРООН делается на координацию деятельности Организации Объединенных Наций, с тем чтобы генерировать трансформационные перемены, которые позволят странам обеспечить достижение всего взаимосвязанного комплекса целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In other countries, the primary focus may well be on closing the gender gap or reducing discrimination against various social groups with low enrolment or attainment rates. | В некоторых странах главный упор может делаться на сокращение разрыва между мужчинами и женщинами или же уменьшение дискриминации в отношении различных социальных групп с низкими показателями приема в школу и успеваемости. |
| We reiterate once again that a particular focus should be accorded to providing alternative crops to farmers as an essential element of a successful counter-narcotics strategy. | Мы вновь подчеркиваем, что в качестве обязательного элемента успешной антинаркотической стратегии необходимо делать особый упор на предоставление крестьянам возможности выращивать альтернативные сельскохозяйственные культуры. |
| Stronger focus was also placed on developing the capacities of families and communities themselves for young child survival, growth and development, especially in disadvantaged areas. | Кроме того, делался больший упор на расширение возможностей самих семей и общин по обеспечению выживания, физического роста и развития маленьких детей, особенно в неблагополучных районах. |
| The focus of this work should be on a readaptation and "re-dynamization" of the organization through cooperation between member States, the secretariat and the Secretary-General. | Упор при этом должен делаться на реадаптацию и «придание нового импульса» деятельности организации посредством сотрудничества между государствами-членами, секретариатом и Генеральным секретарем. |
| Such an objective clearly does not help the programme to narrow down its focus in fulfilling its mandates. | Ясно, что такая цель не способствует сосредоточению усилий на конкретных аспектах при выполнении мандатов программы. |
| A Draft National Gender Policy, the focus of which is to advance the principles of gender equality and equity and to mainstream gender into national development strategies, is currently before the Government for consideration. | В настоящее время на рассмотрении правительства находится проект национальной гендерной политики, основная цель которой - обеспечить внедрение принципов гендерного равенства и справедливости и включение гендерной проблематики в национальные стратегии развития. |
| A plan for the expansion of the University's activities and for the enhancement of its academic programme is now being implemented to make the University a focus of global efforts in the study of and education for peace. | В настоящее время претворяется в жизнь план расширения работы Университета мира и укрепления его академической программы, цель которого заключается в превращении Университета в один из центров глобальной деятельности в области исследований и просвещения по вопросам мира. |
| A number of participants explained that their Governments had adopted national programmes in which prevention was the main focus and whose main aim was to address the social origin of crime and violence. | Ряд участников рассказали о том, что их правительства приняли национальные программы, в которых основное внимание уделяется предупреждению преступности и главная цель которых состоит в том, чтобы искоренять социальные причины преступности и насилия. |
| The main purpose of the mission was to discuss his report and recommendations to the Commission on Human Rights at its sixty-second session, and to update himself on issues that had been the focus of his analysis in the report. | Главная цель поездки заключалась в обсуждении его доклада и рекомендаций Комиссии по правам человека на ее шестьдесят второй сессии и в получении обновленной информации по вопросам, которые анализировались в докладе. |
| Without prejudice to the spheres of competence of specialized international forums, the United Nations General Assembly should focus its international development cooperation policy on securing greater access for developing countries to world markets, adequate forms of finance and modern technology. | Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций без ущерба для компетенции международных специализированных учреждений должна ориентировать политику в области международного сотрудничества в интересах развития на применение подхода, который предусматривал бы расширение доступа развивающихся стран на международные рынки, обеспечение надлежащего финансирования и передачу современной технологии. |
| Naturally, financial resources were of decisive importance, but they must not be the central focus of UNIDO's strategy: the Organization must also contribute to development through innovation and the provision of technology and know-how. | Разумеется, решающее значение имеют финансовые ресурсы, однако, стратегию ЮНИДО не следует ориентировать только на это: Организация должна также содействовать развитию с помощью инноваций и предоставлением технологий и специальных знаний. |
| Participants agreed on the key elements for future strategies, in particular on the pollutants on which future actions should focus, as well as on the main components for air quality assessment and abatement strategies. | Участники согласовали ключевые элементы будущих стратегий, в частности загрязнители, на которые следует ориентировать будущие меры, а также основные компоненты стратегий по оценке качества воздуха и борьбы с загрязнением. |
| Should the work focus only on students in the formal education or also on learners in informal and non-formal education? | с) Следует ли ориентировать компетенции в области ОУР только на специалистов по вопросам ОУР |
| The Committee should focus immediately on the three objectives set down in the Principles and Objectives adopted by the 1995 Review and Extension Conference, the full implementation of which was proceeding slowly. | Комитет должен незамедлительно ориентировать свою работу на достижение трех целей, провозглашенных в рамках принятых на Конференции по рассмотрению и продлению действия 1995 года принципов и целей, полное выполнение которых откладывается. |
| Member States thus have a unique opportunity to strengthen and focus our Organization. | Таким образом, государства-члены имеют уникальную возможность усилить и сфокусировать нашу Организацию. |
| We should focus very much on the agreement that we had a package of three linked elements that could be considered only as part of the package. | Нам следует сфокусировать большую часть дискуссии на согласии в отношении того, что у нас есть пакет из трех взаимосвязанных элементов, которые могут рассматриваться только как часть пакета. |
| The development of a renewed plan of action on women's health, with targeted objectives, will focus research, policy and program work from a gender, diversity and life-course perspective. | Разработка пересмотренного плана действий по охране здоровья женщин, содержащего четкие целевые задачи, поможет сфокусировать исследовательскую, директивную и программную работу с учетом гендерных факторов, этнического многообразия и перспектив жизни каждого человека. |
| There should be a justified focus for data collection. | Следует точно сфокусировать усилия по сбору данных. |
| This should streamline and focus the work of the Committee and of States parties in the preparation of their reports. | Это позволило бы улучшить и сфокусировать деятельность Комитета, а также деятельность государств-участников по подготовке докладов. |
| We should focus here on the fissile material related aspects. | И тут нам следует фокусироваться на аспектах, имеющих отношение к расщепляющемуся материалу. |
| Furthermore, a strategy should not focus too much on organizational aspects and functions, which could change over time. | Кроме того, стратегия не должна в избыточной степени фокусироваться на организационных аспектах и функциях, которые могут изменяться с течением времени. |
| This objective would also be important for better streamlined future capacity building and technical cooperation activities as well as regional advisory services, which should focus primarily on the needs of countries in the region. | Эта цель будет иметь важное значение и для более рационализированной будущей деятельности по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству, а также региональных консультативных услуг, которые должны фокусироваться преимущественно на нуждах стран региона. |
| Monetary policy must therefore focus solely on hitting inflation targets, and central bankers should be exonerated of any blame for unemployment. | Следовательно, денежно-монетарная политика должна фокусироваться исключительно на достижении целевых показатеей инфляции, а центральные банки следует освободить от какой-либо ответственности за безработицу. |
| Instead, the international community should focus more on PAROS and counteracting the hedging tendencies already developing in states' approaches to the weaponization of space. | Вместо этого международному сообществу следует больше фокусироваться на ПГВКП и противодействии перестраховочным тенденциям, которые уже развиваются в рамках подходов государств к вепонизации космоса. |
| Then the issue for Sierra Leone will focus more on smuggling and other forms of illicit behaviour. | Тогда центр проблемы для Сьерра-Леоне переместится на борьбу с контрабандой и другими формами незаконных действий. |
| Over the last few years, the Programme's focus has gradually shifted from primarily providing parliamentary services and developing standards and norms to undertaking more operational activities. | За последние несколько лет центр внимания Программы постепенно перемещался в основном с обслуживания заседающих органов и разработки стандартов и норм на проведение мероприятий, носящих более оперативный характер. |
| Both within the Commission and in some scholarly circles, it was pointed out that such focus was too limited and would not do justice to the interests and special circumstances of developing countries. | Указывалось, как в самой Комиссии, так и в научных кругах, что такой центр тяжести является слишком ограниченным и не будет справедливо учитывать интересы и специальные обстоятельства развивающихся стран. |
| This question is all the more important to us in Portugal, since we focus special attention on the North-South dialogue, which is attested to by the fact that the North-South Centre is located in Lisbon. | Этот вопрос тем более важен для нас в Португалии, поскольку мы уделяем особое внимание диалогу между Севером и Югом, свидетельством чему является тот факт, что центр диалога между Севером и Югом расположен в Лиссабоне. |
| The speakers will be Michael Cichon, Chief of the Financial, Actuarial and Statistical Services Branch of the Social Protection Sector, ILO, and Mariangels Fortuny, Focal Point on Ageing, In Focus Programme on Skills, Knowledge and Employability, ILO. | На этом мероприятии выступят Майкл Сишон, начальник Сектора финансового, актуарного и статистического обслуживания Отдела социальной защиты МОТ, и Марьянджель Фортуни, Координационный центр по проблемам старения, Целевая программа по развитию навыков, знаний и возможностей трудоустройства МОТ. |
| Bring population issues into focus and gain the support of institutions, entities and groups in favour of regulating these issues. | Акцентировать внимание на вопросах народонаселения и заручиться поддержкой учреждений, подразделений и групп, выступающих за урегулирование этих вопросов. |
| Instead, the focus is to be on the culture and the purpose of history education. | Вместе этого необходимо акцентировать внимание на культуре и цели изучения истории. |
| In marking 20 years since the Beijing Declaration and Platform for Action and 15 years since Security Council resolution 1325 (2000), the focus should be on implementing the commitments set out in those instruments in order to achieve the goals set. | Отмечая 20ю годовщину со дня принятия Пекинской декларации и Платформы действий и по истечении 15 лет со дня принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, мы должны акцентировать внимание на выполнении обязательств, изложенных в этих документах, с тем чтобы добиться реализации поставленных целей. |
| While efforts to prevent the creation of new risk will need to be significantly increased, focus will also need to remain on reducing the existing risk, as hazard exposure in both higher- and lower-income countries continues to increase faster than vulnerability decreases. | Несмотря на значительные усилия, которые потребуются для предотвращения появления новых рисков, необходимо по-прежнему акцентировать внимание на уменьшении существующей опасности, поскольку уровень подверженности бедствиям населения и активов как в странах с высоким, так и в странах с низким уровнем дохода растет быстрее, чем снижается уязвимость. |
| Focus in future work should be put on identified priority elements. | В ходе дальнейшей работы следует акцентировать внимание на уже определенных приоритетных элементах. |
| Traditional means of communication as well should focus greater attention on populations that did not speak one of the official United Nations languages. | Традиционные средства коммуникации также должны в большей степени ориентироваться на потребности населения, не говорящего на каком-либо из официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| National and European work with dynamic models in the context of the Convention will in the short and medium term focus primarily on the acidification and recovery of surface waters and forest soils. | Осуществляемая на национальном и европейском уровне деятельность в области динамических моделей в контексте Конвенции будет в краткосрочной и среднесрочной перспективе ориентироваться, главным образом, на вопросы подкисления и восстановления поверхностных вод и лесных почв. |
| Perhaps we should shift our focus to the Canadian. | Стоит больше ориентироваться на канадцев. |
| The Regular Process should be made global and focus not only on GEF-eligible regions. | Регулярный процесс должен стать глобальным, а не ориентироваться исключительно на регионы, отвечающие критериям ГЭФ. |
| The Tehran Process secretariat is expected to be action oriented, securing political support and guidance, and serve as the focus for: | Предполагается, что секретариат Тегеранского процесса будет ориентироваться на конкретные действия, обеспечивая политическую поддержку и руководство, и выступать в качестве центра для: |
| The Working Group's aim was to accelerate efforts to follow through on existing promises by keeping its focus clearly on implementation. | Цель Рабочей группы - ускорить выполнение существующих обязательств, продолжая четко фокусировать внимание на их осуществлении. |
| The focus should indeed be on major issues such as trade policy, but education was of course relevant to development. | Необходимо, разумеется, фокусировать внимание на крупных вопросах вроде торговой политики, но при этом для развития важная роль должна отводиться образованию. |
| He also indicated that a strong naval component would allow the proposed United Nations force to extend its focus beyond Mogadishu. | Он также указал на то, что сильный морской компонент позволял бы предлагаемым силам Организации Объединенных Наций шире фокусировать свое внимание, распространяя его за пределы Могадишо. |
| It was also emphasized that the Working Group had over time been in a position to adapt its focus in the light of new emerging forms of slavery or slavery-like practices, including in the context of globalization. | Подчеркивалось также, что Рабочей группе всегда удавалось фокусировать свое внимание таким образом, чтобы учитывать новые возникающие формы рабства или сходной с рабством практики, в том числе в контексте глобализации. |
| The Centre's substantive focus will be on encouraging the development and dissemination of essential and incisive research on key thematic topics related to enhancing the development of ICT human capacity-building. | Такой опыт будет распространяться на регулярной основе через Партнерскую электронную сеть Центра и узел э-сотрудничества. Основное внимание Центр будет фокусировать на поощрении развития и распространения основных и актуальных исследований по ключевым тематическим темам, касающимся активизации наращивания потенциала людских ресурсов по ИКТ. |
| Helps me and others focus in times of trouble. | Помогает мне и другим сосредотачиваться в трудные времена. |
| Regional integration should focus, therefore, not just on deepening integration within subregions but also on fostering trade links across subregions. | В этой связи в рамках региональной интеграции следует сосредотачиваться не только на углублении интеграции внутри субрегионов, но также и на укреплении торговых связей между ними. |
| His delegation agreed with the recommendation made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela at the previous meeting that the working group should not focus exclusively on MSMEs but should also deal with the availability of microfinance for other types of associations and groups. | Делегация стран оратора соглашается с рекомендацией, внесенной представителем Боливарианской Республики Венесуэла на предыдущем заседании, о том, что рабочая группа не должна сосредотачиваться исключительно на ММСП, но должна заняться также вопросом о доступности микрофинансирования для объединений и групп других видов. |
| As far as re-establishing the rule of law is concerned, I noted that we cannot focus, as we sometimes have in the past, solely on rebuilding law enforcement institutions. | Что касается возрождения господства права, то, как я отметил, мы не можем сосредотачиваться, как мы иногда делали в прошлом, исключительно на восстановлении правоохранительных институтов. |
| You two need to learn focus. | Вам обоим нужно научиться сосредотачиваться |
| The Committee will set a limit on the number of questions posed and will focus its questions on areas that are considered priority issues. | Комитет будет ограничивать количество задаваемых вопросов и будет сосредотачивать свои вопросы на областях, которые считаются приоритетными. |
| The Commission will focus its efforts in this area on, inter alia, how to assist the Government of Sierra Leone in the constitutional and legislative reform processes. | Комиссия будет сосредотачивать свои усилия в этой области, в частности на решении вопроса о том, каким образом можно оказывать правительству Сьерра-Леоне содействие в процессах конституционных и законодательных реформ. |
| The Special Committee should not focus excessively on the content and optimization of its agenda. | Специальному комитету не следует сосредотачивать внимание исключительно на содержании и оптимизации своей повестки дня. |
| The focus of Member States should be on policy issues. | Государства-члены должны сосредотачивать свое внимание на директивных вопросах. |
| Focus should move beyond human subsistence goals, measurable by market consumption figures, to fairer goals that took into account enjoying a dignified life. | Внимание следует сосредотачивать не только на целях обеспечения средств к существованию, измеряемых показателями рыночного потребления, но и на более справедливых целях, учитывающих создание возможностей для достойной жизни. |
| Three halls stand on top of this terrace, the focus of the palace complex. | На вершине этой террасы расположены три зала - средоточие дворцового комплекса. |
| This... This altar is the focus of their ancient power. | Этот алтарь - средоточие их древней силы. |
| The Zen ninja has incredible focus, he doesn't have to know what he's doing. | У ниндзя Дзен невероятное средоточие, он не должен знать что делает. |
| They are the focus of evil in the modern world. | они - средоточие всего зла в современном мире. |
| The fact that the organization gives central importance to the human beings and their full development allows us to identify them as the main focus of all the efforts to reach a balance between the three pillars of sustainable development. | Тот факт, что организация придает столь важное значение людям и их целостному развитию, позволяет нам определять человека как главное средоточие всех усилий по достижению баланса между тремя столпами устойчивого развития. |
| As 2015 approaches, accelerating the achievement of the Millennium Development Goals remains a key focus of UNDP work in this area. | В связи с приближением 2015 года ускорение достижения Целей развития тысячелетия остается главной задачей в работе ПРООН в этой области. |
| This should be the primary focus of the deliberations of the proposed working group. | Это должно явиться первоочередной задачей для обсуждения в предлагаемой рабочей группе. |
| 30.20 Estimated requirements of $3,410,600 relate to the progressive replacement of the development implementation team by staff members whose main focus will be the maintenance of the system and of related systems to be developed. | 30.20 Сметные ассигнования в размере 3410600 долл. США предназначены для постепенной замены группы разработки и внедрения группой, главной задачей которой будет техническое обслуживание системы и подлежащих разработке смежных систем. |
| As a result, the Government's focus has moved away from delivering on its electoral promises of paying civil service salaries and improving social services and infrastructure. | В результате выполнение предвыборных обещаний выплатить зарплату государственным служащим и улучшить положение с обеспечением основных социальных услуг и развитием инфраструктуры перестало быть приоритетной задачей правительства. |
| Bringing those targets and regions that lag behind back on the track to success should be the main focus of the summit and its outcome. | Главной задачей и главным результатом этого саммита должно стать возвращение отстающих регионов на путь к успеху. |
| Regional innovation agencies can differ regarding the scope and target of intervention, funding model and sector focus. | Региональные агентства по инновациям могут различаться по сфере охвата и цели вмешательства, моделям финансирования и секторальной нацеленности. |
| One delegation characterized the report as being slightly out of focus, and said that it could be improved as the basic concept was clarified. | По мнению одной делегации, докладу немного не хватает нацеленности, и она заявила, что его можно было бы улучшить за счет разъяснения базовой концепции. |
| Further, he explained the nature of the two tracks UNDP was working on to accelerate the follow-up to decision 94/14, including harmonization of the new programming framework and sharpening the focus of UNDP for greater effectiveness, efficiency and service to programme countries. | Кроме того, он разъяснил характер двух направлений, по которым работает ПРООН в целях ускорения осуществления последующих мероприятий в связи с решением 94/14, включая согласование новых программных рамок и обеспечение большей нацеленности ПРООН на повышение эффективности, действенности и уровня обслуживания стран, охваченных программами. |
| Participants felt that the organization of technical workshops and expert meetings would benefit from a more explicit definition of the target groups, sectors or regional focus, which would improve the depth of discussion, engagement of participants and chances of action. | На организацию технических семинаров-практикумов и совещаний экспертов положительное влияние оказало бы более четкое определение адресных групп, секторов и понятия региональной нацеленности, наличие которого позволило бы добиться улучшений в таких аспектах, как глубина дискуссий, активность участников и возможности действий. |
| The new focus suggests, however, that in terms of its primary programme orientation, greater emphasis will be placed in future on core development issues of special interest to a large number of developing countries. | Однако новая ориентация предполагает, что в плане первоначальной нацеленности его программ в будущем будет делаться больший упор на основных вопросах развития, представляющих особый интерес для значительного числа развивающихся стран. |