A focus so pure that even the slightest distraction could cost us very dearly. | И нужно хорошо сосредоточиться, ведь если что-то нас отвлечёт, всё это может стоить нам очень дорого. |
You have to really focus, one, on how it sounds going in, and then, two, the performance has to be amazing. | Во-первых, надо сильно сосредоточиться на там, как проходит запись, а во-вторых, исполнение должно быть потрясающим. |
But it is a misuse of that analysis to conclude that nothing can be done about unemployment, or that monetary authorities should focus exclusively on inflation. | Но будет неправильным сделать из данного анализа вывод о том, что бороться с безработицей бесполезно, или что финансовые органы и учреждения должны сосредоточиться исключительно на инфляции. |
In our view, the Group's efforts in 2008 must focus essentially on the path to be followed in the future. | С нашей точки зрения, в 2008 году усилия этой Группы должны сосредоточиться в основном на направлении, в котором надлежит идти в будущем. |
But world events are inclining Russia to forget about its bleak demographic outlook and focus instead on its oil-charged future. | Но мировые события склоняют Россию к тому, чтобы забыть о своей унылой демографической перспективе и вместо этого сосредоточиться на своем заряженном нефтью будущем. |
The focus of the voluntary programme was on dentists who used or remove dental amalgam. | Основное внимание в рамках добровольной программы уделяется стоматологам, которые используют или удаляют зубоврачебную амальгаму. |
The major focus of the General Assembly this year must be on the challenge of climate change. | В этом году Генеральная Ассамблея должна сосредоточить основное внимание на проблеме изменения климата, которая требует новаторского и глобального подхода. |
The focus is on local institutional strengthening linked to rural development and the establishment of associations, their legal frameworks and their responsibility to operate, maintain and manage tertiary systems. | Основное внимание уделяется укреплению местного организационного потенциала в увязке с мероприятиями по развитию сельских районов и созданию ассоциаций и правовых основ для их функционирования, а также установлению их ответственности за функционирование и поддержание систем обслуживания и за управление такими системами. |
The practical measures identified by the Open-ended Working Group workshop had been consolidated into five themes and the main focus of the presentation would be on the earlier phase-out of ozone-depleting substances. | Практические меры, определенные на семинаре Рабочей группы открытого состава, были сведены в пять тем, и основное внимание в сообщении уделяется заблаговременному отказу от озоноразрушающих веществ. |
During the biennium 1998-1999 the Assistant Secretary-General for Human Resources Management will direct the focus of the Office on furthering implementation of the human resources management strategy, including active support for the Secretary-General's commitment to decentralization, delegation of authority, performance and managerial accountability. | В течение двухгодичного периода 1998-1999 годов помощник Генерального секретаря по вопросам управления людскими ресурсами основное внимание Канцелярии будет уделять дальнейшему осуществлению стратегии в области управления людскими ресурсами, включая активную поддержку Генерального секретаря в деле децентрализации, делегирования полномочий, организации служебной деятельности и обеспечения отчетности руководителей. |
The focus has shifted to non-proliferation efforts and to supporting conflict prevention and crisis management. | Основной акцент смещается в сторону нераспространенческих усилий и поддержки деятельности по предотвращению конфликтов и управлению кризисными ситуациями. |
This focus is largely based on the needs expressed by the beneficiary countries themselves. | Такой акцент в значительной степени обусловлен потребностями, сформулированными самими странами-бенефициарами. |
Given that 70 per cent of people in extreme poverty live in rural areas, renewed focus should be placed on rural and agricultural development. | С учетом того, что 70 процентов людей живут в условиях крайней нищеты в сельских районах, необходимо сделать новый акцент на развитии сельских районов и сельского хозяйства. |
The Committee will not examine the violation of these norms in great detail as the focus of the present report is on international crimes and the available remedies for such crimes. | Комитет не будет детально рассматривать нарушение таких норм, поскольку акцент данного доклада сделан на международных преступлениях и имеющихся правовых средствах защиты в случае совершения таких преступлений. |
In east Africa, regional demand reduction activities will shift their focus from reaching a maximum number of non-governmental organizations to supporting those that have proven capacities in reaching major target and risk groups with sound preventive activities. | В Восточной Африке акцент в региональной деятельности по сокращению спроса будет смещен с охвата максимального числа неправительственных организаций на поддержку таких неправительственных организаций, которые имеют прочный потенциал действенной профилактической деятельности, охватывающей основные целевые группы и группы риска. |
He hoped that the framework would have a clear focus, and that it would concentrate on building capacity within the Government. | Оратор надеется, что эта структура будет иметь четкую направленность и что она обратит основное внимание на создание потенциала в рамках правительства. |
The focus of individual projects varies, but the core standardized activities include the development of legislation, national strategies, local capacity and expertise. | Проект имеет индивидуальную направленность, однако основные стандартные мероприятия включают разработку законодательства и национальных стратегий и развитие местного потенциала и экспертных знаний. |
Particular attention should be given to redesigning the ITS, to enlarge its focus beyond liberalization, and to include broader development orientation based on supporting productive capacity and job creation and on contributing to addressing global and multiple crises. | Особое внимание следует уделить реформированию МТС, эволюция которой должна не сводиться к либерализации, а иметь более широкую направленность, стимулируя процесс развития за счет укрепления производственного потенциала, создания рабочих мест и содействия преодолению многочисленных глобальных кризисов. |
These programmes had very little coverage and their focus was debatable; there was a tendency to act on threats against the safety of individuals, but in the overwhelming majority of cases investigation into the causes of and those responsible for the threats was left aside. | Охват этих программ весьма ограничен, а их направленность вызывает сомнения; как правило, в связи с угрозами в отношении безопасности частных лиц, определенные меры принимаются, однако в подавляющем большинстве случаев расследование причин и поиск лиц, виновных в осуществлении таких угроз, не проводится. |
Thematic focus: Energy. | Тематическая направленность: энергетика. |
The focus was on the practical aspects of dialogue. | В центре внимания были практические аспекты диалога. |
~ but their focus was his son. | но в центре внимания был его сын. |
A third representative cautioned that, given the resource constraints, the focus should be on the emerging issues endorsed by the Conference at its second session rather than on nominating new emerging issues. | Третий представитель высказал предостережение по поводу того, что ввиду ограниченности ресурсов в центре внимания должны быть возникающие вопросы, одобренные Конференцией на ее второй сессии, а не выдвижение новых возникающих вопросов. |
Now, there'll be other people there, so the focus won't be on you, and you may even be able to get by without saying more than 'hello', 'goodbye', and 'pass the gravy'. | Там будут другие гости, так что ты не будешь в центре внимания, возможно, тебе даже удастся за весь вечер не произнести ни слова, кроме "привет", "до свидания" и "передайте подливу". |
We hope that the new leaders of Bosnia and Herzegovina will commit themselves to addressing the difficult issues that are the focus of this draft resolution and strive to build a multi-ethnic State based on freedom and tolerance. | Мы надеемся, что новые руководители Боснии и Герцеговины будут настойчиво добиваться решения сложных проблем, которые находятся в центре внимания настоящего проекта резолюции, и будут стремиться к созданию многоэтнического государства на основе идеалов свободы и терпимости. |
Let it haunt you, but we're in, so focus. | Пусть это преследовать вас, но мы находимся в, так фокус. |
So, we developed our own algorithm to narrow the focus, - which I kind of borrowed on the way out. | И мы разработали наш собственный алгоритм, чтобы сузить фокус, - и который я, уходя, вроде как позаимствовала. |
A new budgeting tool, Focus, was introduced and changes were also made to the main financial system of the organization. | Был внедрен новый инструментарий составления бюджета, программа «Фокус», и в основную финансовую систему организации были также внесены соответствующие изменения. |
In order to implement a results-based management (RBM) approach throughout the organization, the Office is undertaking the development of the RBM software, Focus, which started in July 2006. | Для внедрения основанного на результатах управления (ОРУ) во всей организации Управление занимается разработкой предназначенной для ОРУ компьютерной программы "Фокус", начавшейся в июле 2006 года. |
While these tools have demonstrated the value of Focus, project governance and management needed to be strengthened to ensure that the system developed was cost-effective and met the users' needs. | Хотя эти инструменты продемонстрировали ценность системы "Фокус", руководство и управление проектом необходимо укрепить, для того чтобы обеспечить эффективное развитие системы и удовлетворение потребностей пользователей. |
I want to examine one of my fellow men under the microscope and focus in on his essence. | Я хочу исследовать ближнего своего под микроскопом и сфокусироваться на его сущности. |
Telescopes launched that can't focus. | Запуск телескопов. которые не могут сфокусироваться. |
Prentiss, you can't even focus. | Прентисс, ты даже сфокусироваться не можешь. |
This allows for the player choose their "focus" in the game, giving the player the chance to choose as to whether their character will be a natural born leader or a despot. | Это позволяет «сфокусироваться» на определённом образе прохождения игры, давая игроку возможность выбрать, будет ли он в игре по характеру прирожденный лидер или деспот. |
We have to come and attack this problem with a focus, with an effort that actually says, we're going to go to zero before the world ends. | Нам нужно сфокусироваться на проблеме, вложить столько усилий, чтобы действительно решить её до конца света. |
The work of the Management Board should focus more on policy issues, including programme priorities and resource allocation. | В своей работе Руководящему совету следует уделять больше внимания вопросам политики, включая программные приоритеты и распределение ресурсов. |
This is a third new focus area which reflects the increased attention management has been paying to potentially high-risk programme portfolios. | Это третья новая область повышенного внимания, возникновение которой связано с тем, что руководство стало уделять больше внимания портфелям программ с потенциально высокой степенью риска. |
UNIDO should focus its activities on increasing assistance, accelerating the industrial modernization of the developing countries and promoting South-South cooperation in close cooperation and consultation with both international organizations of the United Nations system and donor countries. | ЮНИДО должна уделять особое внимание увеличению объема предоставляемой помощи, ускорению процесса промышленной модернизации развивающихся стран и развитию сотрудничества Юг-Юг посредством активного взаимодействия и проведения консультаций с другими международными организациями системы Организации Объединенных Наций и странами-донорами. |
It is already emerging as a key and revitalized focus for public policy making and the future of markets, while emerging as being a central issue for delivering equity, stability and prosperity for the one billion people still in extreme poverty. | Этому уже начинают уделять ключевое и оживленное внимание в плане разработки и реализации государственной политики и будущего рынков, и это становится центральным вопросом в поиске путей обеспечения равенства, стабильности и благосостояния для одного миллиарда человек, все еще проживающих в условиях крайней бедности. |
28.50 In the course of its continuous dialogue with the Office of Programme Planning, Budget and Accounts and the programme managers, the Central Monitoring and Inspection Unit will bring into focus the linkages between programme performance and the programme planning cycle, particularly the programme budget. | 28.50 В рамках своего регулярного диалога с Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, а также с руководителями программ Группа централизованного контроля и инспекции будет уделять особое внимание связям между выполнением программ и циклом планирования программ, особенно бюджетом по программам. |
Allow me to rephrase the question to help you focus more clearly on your answer. | Позвольте, я перефразирую мой вопрос, чтобы помочь вам сконцентрироваться на ответе. |
The alternative is to change strategy and focus instead on investors' incentives. | Альтернатива - изменить стратегию и вместо этого сконцентрироваться на стимулах инвесторов. |
But it did allow me more focus | Но это помогло мне лучше сконцентрироваться. |
You're making him lose his focus. | Вы не даёте ему сконцентрироваться. |
As a pioneer and innovator in this rapidly evolving industry, we're prepared to brace new challenges as they emerge - with security as our primary focus. | Как пионер и новатор в индустрии, мы готовы сконцентрироваться на новых появляющихся вызовах, в то время как надёжность является нашим основным фокусом. |
Priority will be given primarily to activities in the mineral sector that relate to environmental issues, consistent with the UNDP focus areas. | Первоочередное внимание будет уделяться мероприятиям в секторе полезных ископаемых, связанным с вопросами охраны окружающей среды, в соответствии с основными направлениями деятельности ПРООН. |
It is truly disappointing that, given the important agenda of this Committee, which should be the main focus, the Azerbaijani representative instead continues to use every opportunity presented to him to falsely and unabashedly discredit Armenia and Nagorny Karabakh. | С учетом важной повестки дня этого Комитета, которой должно уделяться основное внимание, очень жаль, что азербайджанский представитель продолжает вместо этого использовать любую появившуюся у него возможность для того, чтобы лживо и беззастенчиво дискредитировать Армению и Нагорный Карабах. |
While national reporting on implementation efforts could facilitate the receipt of international cooperation and assistance, my delegation holds the view that the focus should remain on enabling States to make progress on their implementation efforts, rather than developing formal requirements. | В то время как представление странами докладов о ходе осуществления могло бы способствовать получению международной помощи и сотрудничеству, моя делегация придерживается того мнения, что основное внимание должно уделяться не выработке формальных требований, а содействию странам в обеспечении результативности их усилий по осуществлению. |
6.97 During the biennium the focus, in addition to maintaining and improving the services provided at present, including advice on treaty law matters, will be on: | 6.97 В течение двухгодичного периода наряду с сохранением и совершенствованием предоставляемых в настоящее время услуг, включая консультирование по вопросам права международных договоров, внимание будет уделяться: |
In the future there will be focus especially on adolescents with other ethnic background than Danish. | В будущем особое внимание будет уделяться подросткам недатского происхождения. |
You must focus your efforts on helping the crew. | Вы должны направить все усилия на помощь команде. |
In that context, we must focus efforts on establishing conditions favourable for economic development and job creation in the country. | В этом контексте важно направить усилия на формирование благоприятных условий для развития экономики и создания рабочих мест в стране. |
How should a government focus its anti-corruption strategy? | На что правительство должно направить свою анти-коррупционную стратегию? |
OIOS monitors its risk management framework at quarterly intervals in order to update its work plan and focus its resources to those areas that have the greatest exposure to fraud, waste, abuse, inefficiencies and mismanagement. | УСВН ежеквартально делает управленческий обзор своей работы для того, чтобы обновить план работы и направить ресурсы в первую очередь на те сферы, где чаще всего встречаются махинации, растраты, злоупотребления, потери эффективности и плохое управление. |
It will be increasingly output-oriented in the sense that global forum activities should provide an analytical foundation for, as well as define and focus, UNIDO's technical cooperation interventions; | она будет все больше ориентироваться на конечные результаты в том смысле, чтобы обеспечить аналитическую основу, а также определить и должным образом направить деятельность ЮНИДО в области технического сотрудничества; |
The focus of our HIV/AIDS strategy is on the reduction of risk and vulnerability and on mitigation of socio-economic impact. | Главный упор в нашей стратегии борьбы с ВИЧ/СПИДом делается на сокращении риска и уязвимости, а также на уменьшении социально-экономических последствий этого заболевания. |
Shift the focus of care to prevention and primary care, while simultaneously strengthening the efficiency of the entire health care system; | перенести упор с лечения на профилактику и первичное медико-санитарное обслуживание при одновременном повышении эффективности работы системы здравоохранения в целом; |
The new focus suggests, however, that in terms of its primary programme orientation, greater emphasis will be placed in future on core development issues of special interest to a large number of developing countries. | Однако новая ориентация предполагает, что в плане первоначальной нацеленности его программ в будущем будет делаться больший упор на основных вопросах развития, представляющих особый интерес для значительного числа развивающихся стран. |
The focus shifted from the organization of the office Christmas Party to more serious issues affecting the staff in all organizations, such as the protection of the independence of international civil servants. | Упор был перенесен с организации рождественских вечеринок на работе на более серьезные вопросы, затрагивающие персонал всех организаций, например вопросы защиты независимости международных гражданских служащих. |
He was unhappy with the focus at both schools on Beaux-Arts architecture, and spent his free time researching emerging architects, especially Le Corbusier. | Ему не нравилось, что архитектурное образование в обоих учебных заведениях делает упор на бозар (стиль историзма) и в свободное время изучал творчество начинающих архитекторов, в особенности Ле Корбюзье. |
The financial management focus in results-based budgeting would thus be on controlling the overall (as opposed to individual) expenditures and on ensuring that outputs are delivered within the agreed budget. | Цель финансового управления при составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, будет заключаться в контроле за общей суммой расходов (в отличие от постатейных расходов) и обеспечении того, чтобы мероприятия осуществлялись в рамках утвержденного бюджета. |
This objective would also be important for better streamlined future capacity building and technical cooperation activities as well as regional advisory services, which should focus primarily on the needs of countries in the region. | Эта цель будет иметь важное значение и для более рационализированной будущей деятельности по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству, а также региональных консультативных услуг, которые должны фокусироваться преимущественно на нуждах стран региона. |
The Voorburg Group confirmed its objective, focus and scope and adopted a series of measures to develop the working agenda for the near future. | Ворбургская группа подтвердила свою цель, основные направления работы и сферу охвата и приняла ряд мер для подготовки программы работы на ближайшее будущее. |
This focus seeks, inter alia, to promote the adoption and implementation of laws and policies that expand women's economic assets and security, including laws and policies to guarantee equal access to land and property. | Данная цель, в частности, предусматривает содействие принятию и соблюдению законов и политики, способствующих укреплению экономических активов и безопасности женщин, включая законы и политику, гарантирующие равный доступ к земельным ресурсам и имуществу. |
In January 2008, Governor deJongh presented a proposal to remove the Agency from the Territory's National Guard and bring it under local government control, since the Agency's priority was prevention and preparedness, while the National Guard's focus was on reaction. | В январе 2008 года губернатор Джон деДжонг представил предложение о выведении Агентства из состава национальной гвардии территории и о его переводе под контроль местного правительства, поскольку основная цель Агентства заключается в предупреждении и обеспечении готовности, в то время как основная деятельность национальной гвардии посвящена вопросам реагирования. |
We should seek to maintain, strengthen and focus that network in every way possible. | Нам следует стремиться всеми возможными способами поддерживать, укреплять и ориентировать эту сеть. |
The Organization's other programmes, however, especially "stand-alone" projects, should also focus increasingly on the needs of the poorest countries. | Между тем другие программы Организации, особен-но "автономные" проекты, следует также все больше ориентировать на удовлетворение потребностей наиболее бедных стран. |
Already now, based on the type of facility, the information gathered in preparation of the visit and the aim pursued, the National Agency may focus its visit on specific issues, such as detention of foreigners. | Уже сейчас в зависимости от типа места лишения свободы, сведений, собранных при подготовке посещения, и установленной цели Национальное управление может ориентировать посещение на выяснение конкретных вопросов, таких как содержание под стражей иностранцев. |
The strategic approach of option one is to radically focus geographic coverage and offerings on large, complex portfolios permitting full cost-recovery, and to align capacities, systems and structures to achieve results for clients. | Стратегическая задача варианта 1 заключается в том, чтобы радикальным образом сфокусировать географический охват и предлагаемые услуги на осуществлении крупных и сложных портфелей проектов, обеспечивающих полное возмещение затрат, и ориентировать возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов в интересах заказчиков. |
He agreed that summary records should reflect the plurality of views within the Committee and called for a narrower focus in concluding observations so that States could target their replies accordingly. | Он согласен с тем, что краткие отчеты должны отражать различные мнения членов Комитета, и призывает конкретизировать заключительные замечания, с тем чтобы государства могли соответствующим образом ориентировать свои ответы. |
We should focus our discussion on the individual elements that any approach would need to contain as essential building blocks for the achievement and maintenance of a nuclear weapon free world. | Нам следует сфокусировать нашу дискуссию на отдельных элементах, которые должен был бы содержать любой подход в качестве важнейших строительных блоков для построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
Strengthening existing partnerships in this area should focus in particular on capacity-building mechanisms. | При укреплении существующих партнерств в этой области внимание следует сфокусировать, в частности, на механизмах укрепления потенциала. |
This is why debates about reforming the Security Council should focus not on changing its composition, but on its mission. | Вот почему участники дебатов о реформировании Совета Безопасности должны сфокусировать свои усилия не на изменении его состава, а на изменении его миссии. |
The focus of cooperation among regions should be reinforced by the promotion of technology transfer, investment in agro-industry, energy access and capacity-building, which were critical for the attainment of sustainable industrial development. | Направленность сотрудничества между регионами следует сфокусировать на содействии передаче технологий, на инвестициях в агропромышленность, на доступе к источникам энергии и на создании потенциала, что крайне важно для обеспечения устойчивого промышленного развития. |
She commended the strategy paper drawn up by the delegation of Japan, which would sharpen the focus of technical cooperation activities and enable the Organization to adapt to the changing global economic environment. | Она с удовлетворением отмечает предложенный делегацией Японии документ о стратегических установках, который позволит четче сфокусировать деятельность в области технического сотрудничества и даст возможность Организации при-способиться к меняющимся экономическим условиям в мире. |
This objective would also be important for better streamlined future capacity building and technical cooperation activities as well as regional advisory services, which should focus primarily on the needs of countries in the region. | Эта цель будет иметь важное значение и для более рационализированной будущей деятельности по наращиванию потенциала и техническому сотрудничеству, а также региональных консультативных услуг, которые должны фокусироваться преимущественно на нуждах стран региона. |
Thus the focus of a shared vision would be an enhanced implementation of the Convention through global efforts that respect the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and national circumstances. | Таким образом, общее видение будет фокусироваться на более активном осуществлении Конвенции посредством предпринятия глобальных усилий, которые реализуются с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей и в контексте национальных обстоятельств. |
Working papers submitted by the Non-Aligned Movement at the first session of the Preparatory Committee contained recommendations that would strengthen the review process, which should focus equally on the three pillars of the Treaty. | Рабочие документы, представленные Движением неприсоединения на первой сессии Подготовительного комитета, содержат рекомендации, позволяющие укрепить обзорный процесс, который должен в равной мере фокусироваться на всех трех устоях Договора. |
We, as States parties, will focus in the coming five years on achieving concrete and practical results on the ground, making a life-saving difference in dozens of mine-affected countries. | Мы, как государства-участники, будем фокусироваться в предстоящие пять лет на достижении конкретных и практических результатов на месте, производя жизнесберегающие перемены в десятках |
It is encouraging to note that the issue is coming into focus. | Нас ободряет тот факт, что на этой проблеме начинает фокусироваться внимание. |
During the biennium 2008-2009, with the completion of first-instance trials, the focus will gradually shift to appeals. | В течение двухлетнего периода 2008 - 2009 годов, учитывая завершение судебных процессов в первой инстанции, центр внимания будет постепенно перемещаться в сторону апелляций. |
As the focus of services shifts to the field, clearer accountability and reporting mechanisms and effective monitoring and support systems are needed. | Поскольку центр внимания в сфере обслуживания перемещается на места, необходимы более четкие механизмы подотчетности и отчетности, а также эффективные системы контроля и поддержки. |
The Government was turning its focus to ensuring free and universal education for the first 15 years of schooling and providing early childhood education. | В настоящее время правительство переносит центр внимания на обеспечение бесплатного и всеобщего образования в течение первых 15 лет обучения и организацию воспитания детей дошкольного возраста. |
Over the past two decades, the general focus of international institutions and national governments regarding urban strategies has shifted from a concern within the spatial and physical dimensions towards a growing importance of governance and institutional aspects. | За последние два десятилетия общий центр интереса международных организаций и национальных правительств в области стратегии градостроительства переместился с проблем пространственного и физического планирования на управленческие и институциональные аспекты, приобретающие все большее значение. |
Thus, the Working Group concluded, the focus of the Model Law should be on the identification of possible ALTs so that their submission could be avoided. | Таким образом, Рабочая группа пришла к выводу о том, что в центр внимания Типового закона должен быть поставлен вопрос о выявлении возможных АЗЦ с тем, чтобы избежать их представления. |
Instead, the focus is to be on the culture and the purpose of history education. | Вместе этого необходимо акцентировать внимание на культуре и цели изучения истории. |
In his opinion, the members of the Committee were not absolutely against the introduction of a new definition; but rather, considered that the focus should be on procedural gaps to strengthen their work. | По мнению оратора, члены Комитета не были абсолютно против введения нового определения; но они считают, что для укрепления работы следует акцентировать внимание на процессуальных пробелах. |
While efforts to prevent the creation of new risk will need to be significantly increased, focus will also need to remain on reducing the existing risk, as hazard exposure in both higher- and lower-income countries continues to increase faster than vulnerability decreases. | Несмотря на значительные усилия, которые потребуются для предотвращения появления новых рисков, необходимо по-прежнему акцентировать внимание на уменьшении существующей опасности, поскольку уровень подверженности бедствиям населения и активов как в странах с высоким, так и в странах с низким уровнем дохода растет быстрее, чем снижается уязвимость. |
In an effort to sharpen our operational focus, the SMP identifies six substantive human rights priorities, which encompass the work carried out at Headquarters and in the field. | В стремлении акцентировать внимание на оперативных целях ПСР определил шесть основных приоритетных направлений в области прав человека, которые охватывают работу в штаб-квартирах и на местах. |
In order to shift the focus to impact and results, UN-Women will produce a meta-evaluation of United Nations system evaluations of gender equality programming and support a joint evaluation of joint programmes for gender equality. | Для того чтобы акцентировать внимание на отдаче и результатах, структура «ООН-женщины» проведет мета-оценку того, как система Организации Объединенных Наций расценивает разработку программ, направленных на обеспечение гендерного равенства, а также поддержит проведение совокупного анализа совместных программ в области гендерного равенства. |
Regional States and organizations emphasized that the focus should be on supporting existing mechanisms through capacity-building or other assistance. | Государства и организации региона подчеркнули, что ориентироваться следует на поддержку существующих механизмов путем наращивания потенциала или оказания иной помощи. |
Sustainable public transport financing should focus therefore on improving the integration of different modes of transport across urban services, as well as on increasing public transport capacity. | Финансирование устойчивого общественного транспорта должно, следовательно, ориентироваться на усиление интеграции различных видов транспорта в городской структуре, а также на повышение пропускной способности общественного транспорта. |
With the shift in emphasis of the ICTR from one centred on investigation and arrests to one centred on trials, the Registry will focus its attention on the end-date for the Tribunal in all aspects of its work. | С изменением направленности в работе МУТР с расследований и арестов обвиняемых на проведение судебных процессов Секретариат будет ориентироваться на дату завершения Трибуналом своей работы по всем направлениям. |
Perhaps we should shift our focus to the Canadian. | Стоит больше ориентироваться на канадцев. |
The United Nations agencies and the Bretton Woods institutions should focus more on assisting the most needy countries in transition, especially low-income States, in order to integrate them into the world economy and remove obstacles to their social and economic development. | Организации системы Организации Объединенных Наций и бреттон-вудские учреждения должны в большей степени ориентироваться на содействие наиболее нуждающимся странам с переходной экономикой, прежде всего с низким уровнем доходов, в целях их интеграции в мировую экономику и устранения препятствий на пути их социально-экономического развития. |
Mucus secreted by the cells would bend the light and focus it. | Секреторная слизь, выделяемая клеткой, будет преломлять свет и фокусировать его. |
We need to distribute the work so that we can focus our energies on the sectors in which each of us has added value to offer. | Мы должны распределять работу так, чтобы можно было фокусировать нашу энергию на тех секторах, где каждый из нас может предложить что-то полезное. |
The four objectives of the special session devoted to children strengthen the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals (MDGs), which help focus attention on the rights of children. | Четыре цели, провозглашенные на специальной сессии, посвященной детям, служат укреплению Декларации тысячелетия и целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), что помогает фокусировать внимание на правах детей. |
The Working Group's aim was to accelerate efforts to follow through on existing promises by keeping its focus clearly on implementation. | Цель Рабочей группы - ускорить выполнение существующих обязательств, продолжая четко фокусировать внимание на их осуществлении. |
He also indicated that a strong naval component would allow the proposed United Nations force to extend its focus beyond Mogadishu. | Он также указал на то, что сильный морской компонент позволял бы предлагаемым силам Организации Объединенных Наций шире фокусировать свое внимание, распространяя его за пределы Могадишо. |
Helps me and others focus in times of trouble. | Помогает мне и другим сосредотачиваться в трудные времена. |
Regional integration should focus, therefore, not just on deepening integration within subregions but also on fostering trade links across subregions. | В этой связи в рамках региональной интеграции следует сосредотачиваться не только на углублении интеграции внутри субрегионов, но также и на укреплении торговых связей между ними. |
His delegation agreed with the recommendation made by the representative of the Bolivarian Republic of Venezuela at the previous meeting that the working group should not focus exclusively on MSMEs but should also deal with the availability of microfinance for other types of associations and groups. | Делегация стран оратора соглашается с рекомендацией, внесенной представителем Боливарианской Республики Венесуэла на предыдущем заседании, о том, что рабочая группа не должна сосредотачиваться исключительно на ММСП, но должна заняться также вопросом о доступности микрофинансирования для объединений и групп других видов. |
As far as re-establishing the rule of law is concerned, I noted that we cannot focus, as we sometimes have in the past, solely on rebuilding law enforcement institutions. | Что касается возрождения господства права, то, как я отметил, мы не можем сосредотачиваться, как мы иногда делали в прошлом, исключительно на восстановлении правоохранительных институтов. |
Focus must be on all human activities affecting the environment and the use of natural resources. | Внимание должно сосредотачиваться на всех видах человеческой деятельности, затрагивающих окружающую среду и связанных с использованием природных ресурсов. |
The Committee will set a limit on the number of questions posed and will focus its questions on areas that are considered priority issues. | Комитет будет ограничивать количество задаваемых вопросов и будет сосредотачивать свои вопросы на областях, которые считаются приоритетными. |
The Commission will focus its efforts in this area on, inter alia, how to assist the Government of Sierra Leone in the constitutional and legislative reform processes. | Комиссия будет сосредотачивать свои усилия в этой области, в частности на решении вопроса о том, каким образом можно оказывать правительству Сьерра-Леоне содействие в процессах конституционных и законодательных реформ. |
The Special Committee should not focus excessively on the content and optimization of its agenda. | Специальному комитету не следует сосредотачивать внимание исключительно на содержании и оптимизации своей повестки дня. |
The focus of Member States should be on policy issues. | Государства-члены должны сосредотачивать свое внимание на директивных вопросах. |
In all of these endeavours our focus is to ensure that police performance meets international standards of policing and human rights. | Во всей этой деятельности мы должны сосредотачивать внимание на обеспечении того, чтобы работа полиции соответствовала международным нормам и правам человека. |
This... This altar is the focus of their ancient power. | Этот алтарь - средоточие их древней силы. |
They are the focus of evil in the modern world. | они - средоточие всего зла в современном мире. |
The fact that the organization gives central importance to the human beings and their full development allows us to identify them as the main focus of all the efforts to reach a balance between the three pillars of sustainable development. | Тот факт, что организация придает столь важное значение людям и их целостному развитию, позволяет нам определять человека как главное средоточие всех усилий по достижению баланса между тремя столпами устойчивого развития. |
The repugnant and barbarous attack exposed the United States of America as a focus for State terrorism, the killing of defenceless civilians and the destruction of their hospitals, houses and schools. | Это гнусное варварское нападение разоблачило Соединенные Штаты Америки как средоточие сил государственного терроризма, осуществляющих расправы над беззащитными гражданскими лицами и разрушающих их больницы, дома и школы. |
As the basic unit of society, families are the focus of programmes and are being mobilized to carry out actions for children and women in most UNICEF-assisted programmes. | Будучи основной ячейкой общества, семья представляет собой средоточие разнонацеленных программ, ее надлежит привлекать к деятельности в интересах детей и женщин в рамках большинства программ, осуществляемых с помощью ЮНИСЕФ. |
Accelerating the achievement of the Millennium Development Goals remains a key focus of UNDP work. | Главной задачей в работе ПРООН остается ускорение достижения Целей развития тысячелетия. |
This issue management group would consider the development of an environmental capacity-building resource library as its immediate focus. | Непосредственной задачей этой группы станет рассмотрение вопроса о создании справочной библиотеки по вопросам создания экологического потенциала. |
The coordination of the United Nations effort, in harmony with national efforts, must be the focus of this institution if it is to positively impact on the lives of the majority - the vulnerable and marginalized people of the world. | Координация усилий Организации Объединенных Наций с усилиями, прилагаемыми на национальном уровне, должна стать главной задачей этого института, с тем чтобы он мог оказывать позитивное воздействие на жизнь большинства уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении народов мира. |
Poverty reduction would remain at the heart of the UNDP mandate, and UNDP would sharpen its pro-poor focus and strive for stronger links between poverty reduction and other areas of its work. | Главной задачей в рамках мандата ПРООН будет оставаться борьба с нищетой, ПРООН в еще большей степени сосредоточит усилия в интересах неимущих слоев населения и будет стремиться к укреплению взаимосвязи между областью борьбы с нищетой и другими областями своей деятельности. |
This will be your sole focus. | Это будет твоей первостепенной задачей. |
In addition, given that the focus was on employment, it drew on feedback from the International Labour Organization. | Кроме того, в свете его нацеленности на занятость в нем были использованы замечания Международной организации труда. |
However, in order to ensure an appropriate focus and global coherence, and to facilitate performance monitoring and reporting, these should be fully coherent with the operational objectives of The Strategy. | Однако для обеспечения надлежащей нацеленности и всеобщей связанности и в целях содействия мониторингу результативности и облегчения процесса отчетности они должны полностью согласовываться с оперативными целями Стратегии. |
One delegation characterized the report as being slightly out of focus, and said that it could be improved as the basic concept was clarified. | По мнению одной делегации, докладу немного не хватает нацеленности, и она заявила, что его можно было бы улучшить за счет разъяснения базовой концепции. |
Some delegations stated that in the medium term, it would be imperative to review the conventional focus of the multilateral trading system on trade liberalization and to align it with broader development objectives on productive capacities, employment generation, and development. | Несколько делегаций указали, что в среднесрочном плане важно рассмотреть вопрос о традиционной нацеленности многосторонней торговой системы на либерализацию торговли и увязать ее с более общими задачами в области производственного потенциала, создания занятости и развития. |
As country programmes supported by UNDP are designed in accordance with results-based principles in dialogue with national counterparts, a second way to determine the extent of focus is the number of service lines in which each programme is active and the number of intended outcomes being pursued. | Поскольку страновые программы, поддерживаемые ПРООН, разрабатываются на основе принципов ориентации на результаты и в диалоге с национальными партнерами, еще одним методом определения степени нацеленности деятельности ПРООН является количество направлений работы, осуществляемых в рамках каждой программы, а также число искомых общих результатов. |